Übersetzung für "A burden" in Deutsch
That
would,
of
course,
put
a
particular
burden
on
countries
like
Austria,
Germany
or
the
Netherlands.
Das
würde
Länder
wie
Österreich,
Deutschland
oder
die
Niederlande
natürlich
besonders
belasten!
Europarl v8
This
is
a
staggering
burden
on
business
and
on
consumers.
Das
ist
eine
enorme
Belastung
für
Unternehmen
und
Verbraucher.
Europarl v8
The
prevailing
competition
on
tax
has
shown
that
a
lower
tax
burden
favours
companies.
Der
vorhandene
Steuerwettbewerb
hat
gezeigt,
daß
ein
geringerer
Steuerdruck
das
Unternehmertum
begünstigt.
Europarl v8
This
particular
candidate
could
become
a
burden
on
the
Commission.
Dieser
Kandidat
könnte
zu
einer
Belastung
für
die
Kommission
werden.
Europarl v8
Translations
can
constitute
a
significant
administrative
burden
for
SMEs.
Übersetzungen
können
einen
beträchtlichen
Verwaltungsaufwand
für
KMU
bedeuten.
DGT v2019
Such
measures
do
not
represent
a
disproportionate
burden.
Solche
Maßnahmen
stellen
keine
unverhältnismäßige
Belastung
dar.
Europarl v8
High
and
very
high
earners
must
bear
a
greater
tax
burden.
Eine
höhere
Steuerlast
müssen
aber
die
gut
und
sehr
gut
Verdienenden
tragen.
Europarl v8
That
will
mean
a
huge
burden
on
national
economies.
Das
bedeutet
eine
große
Last
für
die
nationalen
Ökonomien.
Europarl v8
We
then
ease
that
burden
a
little
by
lowering
the
rate
of
duty
imposed.
Wir
senken
diese
Zölle
dann
wieder
ein
wenig
durch
die
Gewährung
von
Nachlässen.
Europarl v8
That
would
in
fact
entail
a
further
burden
on
the
limited
human
resources.
Dies
würde
in
der
Tat
eine
zusätzliche
Belastung
für
die
begrenzten
Personalressourcen
bedeuten.
Europarl v8
But
forty
years
of
heritage
can
also
undoubtedly
be
a
burden.
Aber
vierzig
Jahre
Vermächtnis
sind
zweifellos
auch
eine
Bürde.
Europarl v8
These
are
a
burden
upon
most
of
the
expenditure
under
the
EU'
s
budget.
Diese
Ausgaben
belasten
den
größten
Teil
des
Unionshaushalts.
Europarl v8
We
have
a
heavy
burden
for
the
future.
Wir
tragen
eine
große
Verantwortung
für
die
Zukunft.
Europarl v8
Ageing
and
growing
old,
especially
with
regard
to
women,
should
not
be
a
burden.
Alterung
und
Älterwerden
sollten
keine
Last
sein,
insbesondere
im
Hinblick
auf
Frauen.
Europarl v8
We
see
companies
going
bankrupt
or
with
a
huge
debt
burden.
Wir
sehen,
dass
Unternehmen
mit
einer
riesigen
Schuldenlast
insolvent
werden.
Europarl v8
It
need
not
necessarily
impose
a
major
burden
on
the
European
Union
budget.
Dadurch
muß
sich
nicht
unbedingt
eine
größere
Belastung
für
den
EU-Haushalt
ergeben.
Europarl v8
These
will
continue
to
be
a
considerable
burden
for
some
time.
Auch
das
wird
in
der
nächsten
Zeit
eine
beträchtliche
Last
für
uns
sein.
Europarl v8
The
national
legislator
is
free
to
set
a
maximum
tax
burden.
Dem
nationalen
Gesetzgeber
stehe
es
frei,
die
Abgabenbelastung
zu
begrenzen.
DGT v2019
You
are
placing
a
burden
on
the
public
coffers
and
budgets
on
the
one
hand
and
protecting
private
assets
on
the
other.
Sie
belasten
einseitig
die
öffentlichen
Kassen
und
Haushalte
und
schonen
die
privaten
Vermögen.
Europarl v8
This
report
offers
an
opportunity
for
investment
not
a
financial
burden
to
be
met.
Dieser
Bericht
schafft
Investitionsmöglichkeiten
und
keine
finanzielle
Belastung.
Europarl v8
This
is
a
heavy
burden
and
calls
for
a
review
earlier
than
planned.
Diese
Hypothek
wiegt
schwer
und
erfordert
eher
als
geplant
eine
Revision.
Europarl v8
This
amendment
involves
a
significant
administrative
burden.
Diese
Änderung
verursacht
einen
erheblichen
Verwaltungsaufwand.
DGT v2019
This
is
a
heavy
burden,
which
hits
small
companies
particularly
hard.
Das
ist
eine
hohe
Belastung,
die
vornehmlich
die
Kleinunternehmer
hart
trifft.
Europarl v8
The
Commission
has
presented
a
proposal
on
burden-sharing
of
costs
during
the
return
operations.
Die
Kommission
hat
einen
Vorschlag
über
die
Lastenteilung
bei
Rückführungsmaßnahmen
vorgelegt.
Europarl v8
A
very
great
burden
is
placed
on
economic
and
social
cohesion
even
today.
Der
wirtschaftliche
und
soziale
Zusammenhalt
ist
bereits
heute
einer
sehr
starken
Belastung
ausgesetzt.
Europarl v8