Übersetzung für "All aware" in Deutsch
Let
us
all
be
aware
of
the
difficulties.
Wir
sollten
uns
alle
der
Schwierigkeiten
bewusst
sein.
Europarl v8
After
all,
we
are
all
aware
of
the
situation.
Im
Grunde
sind
wir
uns
alle
der
Lage
bewusst.
Europarl v8
We
are
all
aware
of
France's
role
in
Africa.
Wir
alle
kennen
die
Rolle
Frankreichs
in
Afrika.
Europarl v8
We
are
all
aware
that
broadcasting
knows
no
borders.
Wir
alle
wissen,
dass
der
Rundfunk
keine
Grenzen
kennt.
Europarl v8
I
am
all
too
well
aware
of
what
happened
to
the
Cox
report.
Ich
weiß
ja,
was
mit
dem
Cox-Bericht
passiert
ist.
Europarl v8
The
European
Union
is,
as
we
are
all
aware,
the
largest
donor.
Die
Europäische
Union
ist,
wie
wir
alle
wissen,
der
größte
Geber.
Europarl v8
We
are
all
aware
that
there
are
many
of
them.
Wir
wissen
alle,
daß
es
deren
viele
gibt.
Europarl v8
We
are
all
obviously
aware
of
the
current
demographic
crisis.
Die
gegenwärtige
demographische
Krise
ist
uns
offensichtlich
bewusst.
Europarl v8
We
are
all
highly
aware
of
the
serious
financial
consequences.
Der
schweren
wirtschaftlichen
Konsequenzen
sind
wir
uns
alle
sehr
bewusst.
Europarl v8
Unfortunately,
not
all
Europeans
are
aware
of
this
fact.
Leider
sind
sich
nicht
alle
Europäerinnen
und
Europäer
dieser
Tatsache
bewusst.
Europarl v8
We
are
all
aware
of
the
situation
in
the
Middle
East
at
present.
Wir
sind
uns
alle
der
Situation
im
Nahen
Osten
bewusst.
Europarl v8
I
think
that
we
are
all
aware
of
that.
Ich
denke,
dass
uns
das
allen
bewusst
ist.
Europarl v8
We
are
all
aware
that
the
rule
was
fully
respected
in
this
case.
Jeder
weiß,
daß
die
Geschäftsordnung
in
der
Sache
hundertprozentig
beachtet
wurde.
Europarl v8
It
is
something
that
we
are
all
aware
of
and
are
working
on.
Wir
sind
uns
alle
dessen
bewußt,
und
wir
arbeiten
daran.
Europarl v8
And
we
are
all
aware
that
there
will
be
other
dates
to
set.
Und
wir
wissen
alle,
daß
noch
weitere
Herausforderungen
auf
uns
warten.
Europarl v8
Dangerous
precedents
have
been
set
and
it
behoves
us
all
to
be
aware.
Hier
wurde
ein
gefährlicher
Präzedenzfall
geschaffen,
dessen
sollten
sich
alle
bewußt
sein.
Europarl v8
We
are
all
aware
of
the
Italian
Prime
Minister's
colourful
character.
Wir
alle
sind
uns
des
schillernden
Charakters
des
italienischen
Premierministers
bewusst.
Europarl v8
The
world
is
changing
rapidly,
and
we
are
all
aware
of
this.
Die
Welt
ändert
sich
schnell,
und
wir
sind
uns
dessen
alle
bewusst.
Europarl v8
We
are
all
aware
of
her
reasons
for
doing
so.
Wir
alle
kennen
die
Gründe
dafür.
Europarl v8
The
result
of
that
was
they
came
up
with
the
unanimous
decision
that
we
are
all
aware
of.
Das
Ergebnis
dieser
Prüfung
war
der
uns
allen
bekannte
einstimmige
Beschluß.
Europarl v8
Unfortunately,
not
all
consumers
are
aware
of
this.
Dies
ist
leider
noch
nicht
allen
Verbrauchern
bewusst.
Europarl v8
We
are
all
well
aware
of
the
importance
of
this
debate.
Wir
alle
sind
uns
der
Bedeutung
dieser
Debatte
bewusst.
Europarl v8
We
are
all
very
well
aware
of
the
importance
of
health.
Die
Bedeutung
der
Gesundheit
ist
uns
allen
sehr
bewusst.
Europarl v8
We
are
all
well
aware
of
what
multinationals
do.
Wir
sind
uns
alle
dessen
bewusst,
wie
internationale
Firmen
agieren.
Europarl v8
We
are
all
aware
of
the
successes
achieved
by
the
Community
programmes
-
SOCRATES
and
LEONARDO,
for
example.
Wir
alle
kennen
die
Erfolge
der
Gemeinschaftsprogramme
wie
SOCRATES
und
LEONARDO.
Europarl v8
We
are
all
unfortunately
aware
of
the
results
of
this
three-year
delay.
Das
traurige
Ergebnis
dieser
dreijährigen
Verzögerung
ist
uns
allen
bekannt.
Europarl v8