Übersetzung für "All aware" in Deutsch

Let us all be aware of the difficulties.
Wir sollten uns alle der Schwierigkeiten bewusst sein.
Europarl v8

After all, we are all aware of the situation.
Im Grunde sind wir uns alle der Lage bewusst.
Europarl v8

We are all aware of France's role in Africa.
Wir alle kennen die Rolle Frankreichs in Afrika.
Europarl v8

We are all aware that broadcasting knows no borders.
Wir alle wissen, dass der Rundfunk keine Grenzen kennt.
Europarl v8

I am all too well aware of what happened to the Cox report.
Ich weiß ja, was mit dem Cox-Bericht passiert ist.
Europarl v8

The European Union is, as we are all aware, the largest donor.
Die Europäische Union ist, wie wir alle wissen, der größte Geber.
Europarl v8

We are all aware that there are many of them.
Wir wissen alle, daß es deren viele gibt.
Europarl v8

We are all obviously aware of the current demographic crisis.
Die gegenwärtige demographische Krise ist uns offensichtlich bewusst.
Europarl v8

We are all highly aware of the serious financial consequences.
Der schweren wirtschaftlichen Konsequenzen sind wir uns alle sehr bewusst.
Europarl v8

Unfortunately, not all Europeans are aware of this fact.
Leider sind sich nicht alle Europäerinnen und Europäer dieser Tatsache bewusst.
Europarl v8

We are all aware of the situation in the Middle East at present.
Wir sind uns alle der Situation im Nahen Osten bewusst.
Europarl v8

I think that we are all aware of that.
Ich denke, dass uns das allen bewusst ist.
Europarl v8

We are all aware that the rule was fully respected in this case.
Jeder weiß, daß die Geschäftsordnung in der Sache hundertprozentig beachtet wurde.
Europarl v8

It is something that we are all aware of and are working on.
Wir sind uns alle dessen bewußt, und wir arbeiten daran.
Europarl v8

And we are all aware that there will be other dates to set.
Und wir wissen alle, daß noch weitere Herausforderungen auf uns warten.
Europarl v8

Dangerous precedents have been set and it behoves us all to be aware.
Hier wurde ein gefährlicher Präzedenzfall geschaffen, dessen sollten sich alle bewußt sein.
Europarl v8

We are all aware of the Italian Prime Minister's colourful character.
Wir alle sind uns des schillernden Charakters des italienischen Premierministers bewusst.
Europarl v8

The world is changing rapidly, and we are all aware of this.
Die Welt ändert sich schnell, und wir sind uns dessen alle bewusst.
Europarl v8

We are all aware of her reasons for doing so.
Wir alle kennen die Gründe dafür.
Europarl v8

The result of that was they came up with the unanimous decision that we are all aware of.
Das Ergebnis dieser Prüfung war der uns allen bekannte einstimmige Beschluß.
Europarl v8

Unfortunately, not all consumers are aware of this.
Dies ist leider noch nicht allen Verbrauchern bewusst.
Europarl v8

We are all well aware of the importance of this debate.
Wir alle sind uns der Bedeutung dieser Debatte bewusst.
Europarl v8

We are all very well aware of the importance of health.
Die Bedeutung der Gesundheit ist uns allen sehr bewusst.
Europarl v8

We are all well aware of what multinationals do.
Wir sind uns alle dessen bewusst, wie internationale Firmen agieren.
Europarl v8

We are all aware of the successes achieved by the Community programmes - SOCRATES and LEONARDO, for example.
Wir alle kennen die Erfolge der Gemeinschaftsprogramme wie SOCRATES und LEONARDO.
Europarl v8

We are all unfortunately aware of the results of this three-year delay.
Das traurige Ergebnis dieser dreijährigen Verzögerung ist uns allen bekannt.
Europarl v8