Übersetzung für "Albeit belatedly" in Deutsch

Mr President, let us hope that this afternoon the Brussels Council will assume its real responsibilities, albeit belatedly, and that it will safeguard not the credibility of NATO, but peace in Europe and cooperation among all its peoples.
Hoffen wir, Herr Präsident, daß der Rat in Brüssel heute nachmittag seiner tatsächlichen Verantwortung gerecht wird, sei es auch reichlich spät, und nicht die Glaubwürdigkeit der NATO schützt, sondern den Frieden in Europa und die Zusammenarbeit aller seiner Völker.
Europarl v8

Mr President, the whole of Europe has, albeit belatedly, realized how widespread the criminal phenomenon of paedophilia is.
Herr Präsident, ganz Europa ist sich, wenn auch sehr spät, dessen bewußt geworden, wie weit verbreitet das verbrecherische Phänomen der Pädophilie ist.
Europarl v8

Some of our recommendations have been addressed - albeit belatedly - in the Commission's second strategic energy review.
Einige unserer Empfehlungen sind - wenn auch verspätet - in der Zweiten Überprüfung der Energiestrategie der Kommission thematisiert worden.
Europarl v8

A single market has been created and it guarantees, albeit belatedly, the free movement of goods, services, capital and persons.
Es wurde ein Binnenmarkt geschaffen, der, wenn auch sicherlich mit einigen Verzögerungen, die Freizügigkeit von Waren, Dienstleistungen, Kapital und Personen sicherstellt.
Europarl v8

There is no doubt that, with a single currency and a large single market, with increasingly interdependent economies and fiscal policies which, albeit belatedly, are starting to be coordinated, social policies are bound to become increasingly supranational in scale, so as to preserve and further promote our social model, which is recognised by a large number of authoritative sources as one of the decisive factors in our competitiveness.
Es steht außer Zweifel, daß die Sozialpolitik angesichts der einheitlichen Währung und des großen Binnenmarktes, angesichts immer enger miteinander verflochtener Wirtschaftssysteme und einer Steuerpolitik, auf deren Koordinierung man - wenn auch mit Verspätung - zusteuert, eine immer stärkere supranationale Dimension erhalten muß, um unser Sozialmodell, das unter anderem von vielen angesehenen Persönlichkeiten als ein für unsere Wettbewerbsfähigkeit entscheidender Faktor anerkannt wird, zu erhalten und weiterzuentwickeln.
Europarl v8

I imagine that even Mr Trichet would agree that, without investment, the economic machine cannot restart and I imagine that he himself will note the delay in private investment and the need for us to give impetus to public investment, as Mr Chirac and Mr Schröder have finally understood, albeit belatedly.
Ich denke, auch Herr Trichet würde zustimmen, dass ohne Investitionen die Wirtschaftsmaschinerie nicht wieder angekurbelt werden kann, und ich glaube, er selbst wird die Verzögerung bei den privaten Investitionen sowie die Notwendigkeit bemerken, staatlichen Investitionen Impulse zu geben, wie es Herr Chirac und Herr Schröder schließlich, wenn auch spät, verstanden haben.
Europarl v8

This justifies, albeit belatedly, the criticisms that we have made from the very outset.
Wenn auch spät, gibt sie damit der Kritik Recht, die wir von Beginn an geäußert haben.
Europarl v8

The gradual realisation on the part of the Member States – which are now convinced, albeit belatedly perhaps, of the countless tragic deaths in the Mediterranean – that migration no longer just affects the States on the edge of the EU and that the general objectives of economic growth can only be achieved within a general climate of security is anything but trivial.
Die schrittweise Einsicht der Mitgliedstaaten – die nun, wenn auch vielleicht etwas spät, von den vielen tragischen Todesfällen im Mittelmeer überzeugt wurden –, dass die Migration nicht mehr nur die Staaten am Rand der EU betrifft und dass die allgemeinen Ziele des Wirtschaftswachstums nur in einem allgemeinen Klima der Sicherheit erreicht werden können, ist alles andere als unbedeutend.
Europarl v8

The EU has, albeit belatedly, made the right decision, but in watered-down form.
Die Europäische Union hat, wenn auch verspätet, die richtige Entscheidung getroffen, aber in verwässerter Form.
Europarl v8

Take a scientific, evidence-based approach and re-examine this proposal rather than - with respect - just dance, albeit belatedly, to the tune of the International Council for the Exploration of the Sea.
Gehen Sie wissenschaftlich und auf Fakten gestützt vor und prüfen Sie diesen Vorschlag noch einmal, statt - bei allem Respekt - einfach, wenn auch verspätet, nach der Pfeife des Internationalen Rates für Meeresforschung zu tanzen.
Europarl v8

Of course, what is important is that the authorities in China, where the epidemic first broke out, have allowed experts from the World Health Organisation, albeit somewhat belatedly, to visit the south of the country and help investigate the factors which cause the disease and how it is transmitted.
Wichtig in diesem Zusammenhang ist, dass die zuständigen Behörden in China, wo die Epidemie ihren Ausgangspunkt hat, den Sachverständigen der Weltgesundheitsorganisation erlaubt haben, wenn auch etwas verspätet, den südlichen Teil des Landes zu besuchen und bei der Erforschung der Faktoren, die die Krankheit verursachen, und der Übertragungswege zu helfen.
Europarl v8

I am delighted that, as you said, the Commission will be following the situation attentively in order to take suitable steps within the framework of any cooperation between Albania and the European Union, especially as the Greek minister for foreign affairs, Mr Papandreou, presented the matter to the Council yesterday, albeit somewhat belatedly and after the event, and Commissioner Patten fully shared his concerns.
Ich freue mich, dass die Kommission Ihren Worten zufolge die Situation aufmerksam verfolgen wird, um im Rahmen jedweder Zusammenarbeit zwischen Albanien und der Europäischen Union die geeigneten Schritte zu unternehmen, insbesondere da der griechische Außenminister, Herr Papandreou, gestern die Angelegenheit, wenn auch etwas verspätet und im Nachhinein, vor den Rat gebracht und Kommissar Patten dessen Bedenken uneingeschränkt geteilt hat.
Europarl v8

Fortunately, even if Bush does not understand such basic principles, America’s courts do, and they are now, albeit belatedly, forcing his administration to abide by them.
Auch wenn Bush solche grundlegenden Prinzipien nicht versteht, verstehen die amerikanischen Gerichte sie glücklicherweise sehr wohl und zwingen die Regierung jetzt, wenn auch verspätet, sie einzuhalten.
News-Commentary v14

President George W. Bush pledged – albeit belatedly – $350 million in relief to the victims, and sent high-level emissaries to the region.
Präsident George W. Bush sagte den Opfern – wenngleich verspätet – 350 Millionen Dollar an Hilfsgeldern zu und entsandte hochrangige Emissäre in die Region.
News-Commentary v14

The Commission paints an accurate picture which - albeit belatedly - reflects the views put forward by producer organizations in the various Member States.
Die Analyse der Kommission erscheint zutreffend und spiegelt - wenn auch mit einiger Ver­spätung - die von den repräsentativen Erzeugerorganisationen der verschiedenen Mitgliedstaaten vor­gebrachten Anliegen wider.
TildeMODEL v2018

A number of countries have already, albeit belatedly, met a major part of their commitments and, to a large extent, completed the notification process with regard to their conservation areas.
Einige Staaten sind, wenn auch mit Verspätung, einem entscheidenden Teil ihrer Pflichten bereits nachgekommen und haben ihre Gebietsmeldungen weitgehend abgeschlossen.
TildeMODEL v2018

The measures put in place, albeit belatedly, constitute a major step forward, but are not enough because the crisis is systemic and does not hinge upon the debt of one or another country in particular.
Die - wenn­gleich spät - ergriffenen Maßnahmen sind ein großer Schritt nach vorne, aber immer noch nicht ausreichend, weil es sich um eine systemische Krise handelt, die mithin nicht von den Schulden dieses oder jenes Landes abhängt.
TildeMODEL v2018

We have all suddenly become very vociferous — albeit rather belatedly — in our condemnation of the Argentine Government for its violation of human rights, when in fact we have all known all about it for some time.
Ich sehe, daß wir — wenn auch mit großer Ver spätung — bei der Verurteilung der argentinischen Regierung und der Verletzungen der Menschenrechte sehr tüchtig sind, von denen wir jedoch, verehrte Kollegen und Kolleginnen, seit langem wissen.
EUbookshop v2

We are glad that, albeit belatedly, Schengen II, the socalled Supplementary Agreement, is being implemented.
Wir freuen uns, daß, wenn auch mit Verspätung, jetzt auch Schengen II, das sogenannte Zusatzabkommen, verwirklicht wird.
EUbookshop v2