Übersetzung für "A departure from" in Deutsch

It marks a huge departure from EU legislation and practice.
Es ist eine gewaltige Abweichung von der europäischen Gesetzgebung und von europäischen Verfahrensweisen.
Europarl v8

We really do need rules on the freedom of movement and a departure from the principle of territoriality.
Wir brauchen in der Tat europäische Freizügigkeitsregelungen und die Abkehr vom Territorialprinzip.
Europarl v8

What we now have before us is therefore very much a radical departure from this.
Was uns jetzt vorliegt, stellt also durchaus eine radikale Kehrtwende dar.
Europarl v8

The crisis marked a departure from our European way of doing business.
Diese Krise bedeutete eine Abkehr von unserer europäischen Vorgehensweise.
Europarl v8

Any form of EU taxation would be a departure from this principle.
Jede Form einer EU-Steuer würde eine Abkehr von diesem Grundsatz bedeuten.
Europarl v8

Any form of EU tax would be a departure from this principle.
Eine wie auch immer geartete EU-Steuer würde eine Abkehr von diesem Grundsatz bedeuten.
Europarl v8

This decision is therefore a departure from the rules.
Damit wurde also eine Ausnahme zur allgemeinen Regelung geschaffen.
Europarl v8

His political activities and interests were supplanted by a melancholy, and a departure from realism, which were now manifested in his writings of the second period.
Seine politische Tätigkeiten und Interessen wurden durch eine melancholische Abkehr vom Realismus abgelöst.
Wikipedia v1.0

To underestimate one's self is as much a departure from truth as to exaggerate one's own powers.
Selbstunterschätzung ist eine ebensolche Abweichung von der Wahrheit wie Übersteigerung der eigenen Fähigkeiten.
Tatoeba v2021-03-10

China’s engagement would be a significant departure from its past policy.
Ein Engagement Chinas würde eine erhebliche Abweichung von seiner bisherigen Politik bedeuten.
News-Commentary v14

Critics view this as a radical departure from seven decades of pacifism.
Kritiker sehen dies als radikale Abkehr von sieben Jahrzehnten Pazifismus.
News-Commentary v14

Abe’s reinterpretation, then, is not really a radical departure from the postwar order at all.
Abes Neuinterpretation ist somit gar keine wirklich radikale Abkehr von der Nachkriegsordnung.
News-Commentary v14

This requirement shall not be construed as a departure from the requirements concerning secondary braking.
Diese Vorschrift darf nicht als Abweichung von den Vorschriften zur Hilfsbremsung ausgelegt werden.
DGT v2019

The proposals represent a departure from traditional safeguards.
Die Vorschläge stellen eine Abkehr von der herkömmlichen Sicherheitsüberwachung dar.
TildeMODEL v2018

These do not represent a significant departure from the status quo.
Diese Bestimmungen stellen jedoch keine wesentliche Abweichung vom status quo dar.
TildeMODEL v2018

This is a departure from the national fiscal framework.
Dies stellt eine Abkehr vom nationalen haushaltspolitischen Rahmen dar.
TildeMODEL v2018

Would a more precise delineation of EU competences involve a departure from this approach?
Würde eine präzisere Abgrenzung der EU-Kompetenzen eine Abkehr von diesem Konzept bedeuten?
TildeMODEL v2018

It's a departure from normal practice.
Es ist eine Abweichung vom üblichen Verfahren.
OpenSubtitles v2018

A departure from the AI that governs the Scouts.
Eine Abkehr von der KI, die die Scouts steuert.
OpenSubtitles v2018

The CP/CMS design was a departure from IBM's other monolithic operating systems.
Das CP/CMS-Design war eine Abkehr von anderen IBM monolithischen Betriebssystemen.
Wikipedia v1.0

His fashionable post-revolution poetry was a deliberate departure from the politically tinged verse of the pre-March era.
Roquettes nachrevolutionäre Modepoesie stand in bewusster Abkehr von der politischen Tendenzlyrik der Vormärzepoche.
WikiMatrix v1