Übersetzung für "Zweifel erheben" in Englisch

Der Rat der Europäischen Union und die Kommission der Europäischen Gemeinschaften äußern, ohne eine förmliche Unzuständigkeitsrede zu erheben, Zweifel am Gerichtscharakter der vorlegenden Einrichtung, insbesondere angesichts der Voraussetzungen für die Abberufung der Prud’hommes, des Inhalts des Eides, den diese vor Amtsantritt ablegen müssten, sowie des Umstands, dass die Prud’homie einige Aufgaben unter der Aufsicht des Kommissars der Inspection maritime wahrnehme.
Without formally submitting a plea of lack of jurisdiction, the Council of the European Union and the Commission of the European Communities express a number of doubts about the judicial nature of the body making the reference, with regard, in particular, to the conditions for the dismissal of the Members of the Industrial Tribunals for Matters relating to Fishing, to the content of the oath that they must swear before taking up their posts and to the fact that the industrial tribunal is required to exercise some of its duties under the authority of the Commissioner for Maritime Registration.
EUbookshop v2

Die Zweifel eines Sadhaks erheben sich häufiger vom Vital als vom eigentlichen Mental – wenn das Vital irrt oder beunruhigt oder deprimiert ist, kommen Zweifel auf und wiederholen sich in der gleichen Form und der gleichen Sprache ungeachtet der Tatsache, wie sehr das Mental überzeugt wurde, sei es durch die üblichen Beweise oder intellektuellen Antworten.
The doubts of the sadhaks more often rise from the vital than from the true mental – when the vital goes wrong or is in trouble or depression, the doubts rise and repeat themselves in the same form and the same language, no matter how much the mind had been convinced by either patent proofs or intellectual answers.
ParaCrawl v7.1

Diese beiden Mägde waren doch so vollkommen tot, dass daran wohl niemand mehr irgendeinen Zweifel erheben konnte!
These two maidens were completely dead and nobody could harbour any doubt about that!
ParaCrawl v7.1

Diese beiden Mägde waren doch so vollkommen tot, daß daran wohl niemand mehr irgendeinen Zweifel erheben konnte!
These two maidens were completely dead, so that nobody could raise any doubts about it!
ParaCrawl v7.1

Wenn ich noch auf zwei Punkte eingehen darf, vor allem auf die von der Kollegin Theato und von der Kommissarin Schreyer: Beide beziehen sich auf Rechtsgrundlagen und Rechtsdienste, die da Zweifel erheben.
Please allow me to enlarge on two points, those made by Mrs Theato and by Commissioner Schreyer. Both refer to legal bases and to the Legal Service, both of which are sources of doubt.
Europarl v8

Erhebliche Zweifel bestehen aus meiner Sicht bei den folgenden Aspekten dieser Agrarreform.
In my view the following aspects of this agricultural reform give rise to considerable doubts.
Europarl v8

Dies lässt erhebliche Zweifel an der Lebensfähigkeit des TCCA-Segments der weiterverarbeitenden Unternehmen aufkommen.
This casts considerable doubts on the viability of the TCCA segment of the processing industry.
DGT v2019

Hier melde ich erhebliche Zweifel an.
I have grave doubts about that.
Europarl v8

Bezüglich der Verbesserung des Umweltzustands im Ostseeraum bis 2010 bestehen erhebliche Zweifel.
There are substantial doubts as regards improvement of the Baltic Region's environmental status 2010.
Europarl v8

Aus Sicht des Ausschusses sind bereits jetzt erhebliche Zweifel anzumelden.
The Committee itself already harbours considerable doubts.
TildeMODEL v2018

Erhebliche Zweifel wurden auch gegenüber den Finanzierungsmodalitäten zum Ausdruck gebracht.
Considerable doubts were also expressed on the funding arrangements.
TildeMODEL v2018

Wir haben erhebliche Zweifel, ob die einschlägigen deutschen Gesetze diesem Grundsatz entsprechen.
We have serious doubts that this is the case in the final text of the relevant German laws.
TildeMODEL v2018

Diese Zweifel haben erhebliche Rechtsunsicherheit in den Europäischen Binnenmarkt getragen.
These doubts have led to considerable legal uncertainty in the single European market.
TildeMODEL v2018

Aber es wird beim Prozess für erhebliche Zweifel sorgen.
No. But it will produce substantial doubt at your trial.
OpenSubtitles v2018

Es gibt Leute, die erhebliche Zweifel an einem solchen Urteil haben.
Some people have serious doubts about this kind of conviction.
EUbookshop v2

Daher gibt es erhebliche Zweifel daran, dass Dunduff Castle je fertiggestellt wurde.
There is therefore some considerable doubt that Dunduff Castle was ever completed.
WikiMatrix v1

Das läßt erhebliche Zweifel am Verantwortungsbewußt sein der Entscheidungsträger in diesem Land aufkommen.
That casts doubt on the responsibility of those making the decisions in that country.
EUbookshop v2

So bleiben noch erhebliche Zweifel, Herr Kommissar.
So doubts remain, Commissioner.
EUbookshop v2

Diana, du hast erhebliche Zweifel?
Diana do you have reasonable doubt?
OpenSubtitles v2018

Auch an der Erforderlichkeit des Tarifeinheitsgesetzes bestehen erhebliche Zweifel.
There are also substantial doubts with regard to the necessity for the Act.
ParaCrawl v7.1

Allerdings bestehen erhebliche Zweifel, ob dieser Rechtsschutz tatsächlich durchsetzbar ist.
However, there are considerable doubts whether this legal protection is in fact enforceable.
ParaCrawl v7.1

Es besteht kein Zweifel, dass eine erhebliche Abschreckung erreicht wurde.
There is no doubt that significant deterrence has been achieved.
ParaCrawl v7.1

Vor diesem Hintergrund bestehen erhebliche Zweifel an seiner Gültigkeit.
Against this background, there are considerable doubts concerning its validity.
ParaCrawl v7.1

Darüber hinaus bestehen erhebliche Zweifel an der Methodik des Tests.
Moreover, there are significant doubts regarding the methodology of the tests.
ParaCrawl v7.1

Wir hegen da erhebliche Zweifel.
We have serious doubts about that.
Europarl v8

Während der Marktuntersuchung der Kommission wurden erhebliche Zweifel hinsichtlich der Speicherung von Gas im Ausland geäußert.
During the Commission’s market investigation, doubts were expressed concerning the possibility of storage abroad,
DGT v2019