Übersetzung für "Zurückgehen auf" in Englisch

Dieser Finanzierungsbedarf würde schrittweise auf […] zurückgehen.
That funding need would gradually decrease to […].
DGT v2019

Soll ich zurückgehen und auf die Pferde aufpassen?
Should I go back and guard the horses?
OpenSubtitles v2018

Wir sollten zurückgehen und auf sie warten.
We should double back and wait for them.
OpenSubtitles v2018

Vielleicht könnte ich einfach zurückgehen und mich auf dem Beobachtungsdeck hinsetzen.
Maybe I could just go and sit on the observation deck.
OpenSubtitles v2018

Grace, Sie sollten zum Hotel zurückgehen und auf Fred warten.
Grace, you should go back to the hotel and wait for Fred.
OpenSubtitles v2018

Man muss hier nicht weit im Familienstammbaum zurückgehen um auf Qualität zu stoßen.
There is no need to go back far in the family tree to spot quality here.
ParaCrawl v7.1

Zu mußt zurückgehen und auf Papa und Damien (mein Sohn) achtgeben.
You have to go back and take care of your dad and Damien (my son).
ParaCrawl v7.1

Einen Schritt zurückgehen und auf den Pfeiler vor dem Fenster springen.
Take a step back and make a standing jump onto the pillar in front of the window.
ParaCrawl v7.1

Die Sonne muss am 26. Januar zurückgehen, ANZEIGE 47 auf dem Vollmond.
The sun must return January 26, 47 AD on the full moon.
ParaCrawl v7.1

Wir müssen zurückgehen und auf jeden Fall bringen Freunde.
We have to go back and definitely bring friends.
ParaCrawl v7.1

Wir können nicht zurückgehen auf die Höfe mit einer Kuh, von denen unsere Vorfahren kamen.
We cannot go back to the one-cow environment from which our ancestors came.
EUbookshop v2

Nur ein sofortiges Zurückgehen auf die Linie der 4. Panzerarmee konnte sie vor der Einkesselung bewahren.
Unless they fell back in line with the 4th Panzer Army, they faced envelopment.
WikiMatrix v1

Dies könnte auf die radioaktive Wolke zurückgehen oder auf den Fallout aus der Wolke.
This may be due to the radioac­ tive plume or to fallout from the plume.
EUbookshop v2

Wir werden zu den traditionellen, bodenständigen Werten zurückgehen, auf denen diese Firma gebaut wurde.
We're going to return to those same downhome traditional values that this company was built on.
OpenSubtitles v2018

Du kannst entweder zur Homepage zurückgehen, auf der Webseite suchen oder den Mattel Store besuchen.
You can either go back to the homepage, search the website or visit the Mattel store.
ParaCrawl v7.1

Der Bericht von Frau Angelilli geht auf Schadensfälle ein, die Angehörige eines Mitgliedstaats auf dem Hoheitsgebiet eines anderen Mitgliedstaates erleiden, sowie auf Schadensfälle, die auf Tatbestände in einem anderen Mitgliedstaat als dem Wohnsitz des Betroffenen zurückgehen, aber auch auf die unterschiedlichen gesetzlichen Bestimmungen zwischen den Mitgliedstaaten.
The report by Mrs Angelilli mentions cases for damages filed by nationals of one Member State in the territory of another; cases for losses, the causes of which are found in events that occurred in a State other than the State of residence, as well as disparities between Member State legislation.
Europarl v8

Wenn Sie ungefähr 75.000 bis 100.000 Jahre in der Zeit zurückgehen, in Hinblick auf die menschliche Evolution, da zeigt sich, dass etwas sehr Wichtiges geschehen ist vor ungefähr 75.000 Jahren.
If you go back in time about [75,000] to 100,000 years ago, let's look at human evolution, it turns out that something very important happened around 75,000 years ago.
TED2020 v1

Die heutigen "kabushiki kaisha" werden durch das japanische Handelsgesetzbuch reguliert, dessen Regelungen zu Unternehmen auf die Besatzungszeit zurückgehen und auf dem Illinois Business Corporation Act von 1933 basieren.
During the American occupation following World War II, the occupation authorities introduced revisions to the Commercial Code based on the Illinois Business Corporation Act of 1933, giving "kabushiki gaisha" many traits of American corporations.
Wikipedia v1.0

Hierbei betont der BV Glas, dass die Investitionen in der Glasindustrie in Deutschland zurückgehen, was auf die hohen Energieaufschläge zurückzuführen ist.
BV Glas further explains that electro-intensive users are constantly incentivised to improve energy-efficiency given the high share that energy prices represent in total production costs (often between 20 % and 50 %).
DGT v2019

Da das Ziel dieser Richtlinie, nämlich das bessere Funktionieren des Binnenmarkts durch Verhinderung der Anwendung aggressiver grenzüberschreitender Steuerplanungsgestaltungen, von den Mitgliedstaaten nicht ausreichend verwirklicht werden kann, sondern vielmehr aufgrund der Tatsache, dass es um Gestaltungen geht, die entwickelt werden, um potenziell Marktineffizienzen auszunutzen, die auf die Interaktion unterschiedlicher nationaler Steuervorschriften zurückgehen, auf Unionsebene besser zu verwirklichen ist, kann die Union im Einklang mit dem in Artikel 5 des Vertrags über die Europäische Union verankerten Subsidiaritätsprinzip tätig werden.
Since the objective of this Directive, namely to improve the functioning of the internal market by discouraging the use of aggressive cross-border tax-planning arrangements, cannot sufficiently be achieved by the Member States but can rather, by reason of the fact that it targets schemes which are developed to potentially take advantage of market inefficiencies that originate in the interaction amongst disparate national tax rules, be better achieved at Union level, the Union may adopt measures, in accordance with the principle of subsidiarity as set out in Article 5 of the Treaty on European Union.
DGT v2019

Der seit 2007 rasch gestiegene öffentliche Schuldenstand wird voraussichtlich erst in diesem Jahr wieder zurückgehen, bleibt aber auf einem historisch sehr hohen Niveau.
Government debt, which had been rising at a rapid pace since 2007, would only start decreasing this year, remaining at historically very high levels.
TildeMODEL v2018

Da die zu Grunde liegenden Probleme auf Unzulänglichkeiten der EU-Rechtsvorschriften (der MwSt-Richtlinie) zurückgehen, die nur auf EU-Ebene zu korrigieren sind, können die Mitgliedstaaten allein keine Maßnahmen ergreifen, um Abhilfe zu schaffen und eine einheitliche Anwendung der Steuer zu erreichen.
Because the underlying problems can be attributed to shortcomings in EU legislation (in the VAT Directive) which can only be rectified by action at EU level, it is not possible for Member States, acting independently, to remedy the situation and to achieve the objective of uniform application of the tax.
TildeMODEL v2018

Die amerikanischen Forscher Ford Runge und Benjamin Senauer von der Universität von Minnesota rechnen angesichts der Ent­wicklung der Preise von Getreide für Nahrungsmittelzwecke damit, dass die Zahl der welt­weit hungernden Menschen nicht wie erwartet bis 2025 auf 600 Millionen zurückgehen, son­dern sich auf 1,2 Milliarden verdoppeln wird!
According to American researchers Ford Runge and Benjamin Senauer of the University of Minnesota, food cereal price changes give reason to believe that, rather than falling to 600 million in 2025 as predicted, the number of people going hungry in the world will double, reaching 1 200 million.
TildeMODEL v2018

Die Untersuchung hat gezeigt, dass dies eine erhebliche Steigerung der Beförderungskosten zur Folge hätte, wodurch wiederum die Schienengüterverkehrsnachfrage um ca. 0,4 % zurückgehen und sich auf die Straße verschieben würde.
The study demonstrated that this would lead to a significant increase in transport costs resulting in a modal shift from rail to road of the order of magnitude of 0.4% of total rail freight demand.
TildeMODEL v2018