Translation of "Zurückgehen auf" in English
Dieser
Finanzierungsbedarf
würde
schrittweise
auf
[…]
zurückgehen.
That
funding
need
would
gradually
decrease
to
[…].
DGT v2019
Soll
ich
zurückgehen
und
auf
die
Pferde
aufpassen?
Should
I
go
back
and
guard
the
horses?
OpenSubtitles v2018
Wir
sollten
zurückgehen
und
auf
sie
warten.
We
should
double
back
and
wait
for
them.
OpenSubtitles v2018
Vielleicht
könnte
ich
einfach
zurückgehen
und
mich
auf
dem
Beobachtungsdeck
hinsetzen.
Maybe
I
could
just
go
and
sit
on
the
observation
deck.
OpenSubtitles v2018
Grace,
Sie
sollten
zum
Hotel
zurückgehen
und
auf
Fred
warten.
Grace,
you
should
go
back
to
the
hotel
and
wait
for
Fred.
OpenSubtitles v2018
Man
muss
hier
nicht
weit
im
Familienstammbaum
zurückgehen
um
auf
Qualität
zu
stoßen.
There
is
no
need
to
go
back
far
in
the
family
tree
to
spot
quality
here.
ParaCrawl v7.1
Zu
mußt
zurückgehen
und
auf
Papa
und
Damien
(mein
Sohn)
achtgeben.
You
have
to
go
back
and
take
care
of
your
dad
and
Damien
(my
son).
ParaCrawl v7.1
Einen
Schritt
zurückgehen
und
auf
den
Pfeiler
vor
dem
Fenster
springen.
Take
a
step
back
and
make
a
standing
jump
onto
the
pillar
in
front
of
the
window.
ParaCrawl v7.1
Die
Sonne
muss
am
26.
Januar
zurückgehen,
ANZEIGE
47
auf
dem
Vollmond.
The
sun
must
return
January
26,
47
AD
on
the
full
moon.
ParaCrawl v7.1
Wir
müssen
zurückgehen
und
auf
jeden
Fall
bringen
Freunde.
We
have
to
go
back
and
definitely
bring
friends.
ParaCrawl v7.1
Wir
können
nicht
zurückgehen
auf
die
Höfe
mit
einer
Kuh,
von
denen
unsere
Vorfahren
kamen.
We
cannot
go
back
to
the
one-cow
environment
from
which
our
ancestors
came.
EUbookshop v2
Nur
ein
sofortiges
Zurückgehen
auf
die
Linie
der
4.
Panzerarmee
konnte
sie
vor
der
Einkesselung
bewahren.
Unless
they
fell
back
in
line
with
the
4th
Panzer
Army,
they
faced
envelopment.
WikiMatrix v1
Dies
könnte
auf
die
radioaktive
Wolke
zurückgehen
oder
auf
den
Fallout
aus
der
Wolke.
This
may
be
due
to
the
radioac
tive
plume
or
to
fallout
from
the
plume.
EUbookshop v2
Wir
werden
zu
den
traditionellen,
bodenständigen
Werten
zurückgehen,
auf
denen
diese
Firma
gebaut
wurde.
We're
going
to
return
to
those
same
downhome
traditional
values
that
this
company
was
built
on.
OpenSubtitles v2018
Du
kannst
entweder
zur
Homepage
zurückgehen,
auf
der
Webseite
suchen
oder
den
Mattel
Store
besuchen.
You
can
either
go
back
to
the
homepage,
search
the
website
or
visit
the
Mattel
store.
ParaCrawl v7.1
Der
Bericht
von
Frau
Angelilli
geht
auf
Schadensfälle
ein,
die
Angehörige
eines
Mitgliedstaats
auf
dem
Hoheitsgebiet
eines
anderen
Mitgliedstaates
erleiden,
sowie
auf
Schadensfälle,
die
auf
Tatbestände
in
einem
anderen
Mitgliedstaat
als
dem
Wohnsitz
des
Betroffenen
zurückgehen,
aber
auch
auf
die
unterschiedlichen
gesetzlichen
Bestimmungen
zwischen
den
Mitgliedstaaten.
The
report
by
Mrs
Angelilli
mentions
cases
for
damages
filed
by
nationals
of
one
Member
State
in
the
territory
of
another;
cases
for
losses,
the
causes
of
which
are
found
in
events
that
occurred
in
a
State
other
than
the
State
of
residence,
as
well
as
disparities
between
Member
State
legislation.
Europarl v8
Wenn
Sie
ungefähr
75.000
bis
100.000
Jahre
in
der
Zeit
zurückgehen,
in
Hinblick
auf
die
menschliche
Evolution,
da
zeigt
sich,
dass
etwas
sehr
Wichtiges
geschehen
ist
vor
ungefähr
75.000
Jahren.
If
you
go
back
in
time
about
[75,000]
to
100,000
years
ago,
let's
look
at
human
evolution,
it
turns
out
that
something
very
important
happened
around
75,000
years
ago.
TED2020 v1
Die
heutigen
"kabushiki
kaisha"
werden
durch
das
japanische
Handelsgesetzbuch
reguliert,
dessen
Regelungen
zu
Unternehmen
auf
die
Besatzungszeit
zurückgehen
und
auf
dem
Illinois
Business
Corporation
Act
von
1933
basieren.
During
the
American
occupation
following
World
War
II,
the
occupation
authorities
introduced
revisions
to
the
Commercial
Code
based
on
the
Illinois
Business
Corporation
Act
of
1933,
giving
"kabushiki
gaisha"
many
traits
of
American
corporations.
Wikipedia v1.0
Hierbei
betont
der
BV
Glas,
dass
die
Investitionen
in
der
Glasindustrie
in
Deutschland
zurückgehen,
was
auf
die
hohen
Energieaufschläge
zurückzuführen
ist.
BV
Glas
further
explains
that
electro-intensive
users
are
constantly
incentivised
to
improve
energy-efficiency
given
the
high
share
that
energy
prices
represent
in
total
production
costs
(often
between
20
%
and
50
%).
DGT v2019
Da
das
Ziel
dieser
Richtlinie,
nämlich
das
bessere
Funktionieren
des
Binnenmarkts
durch
Verhinderung
der
Anwendung
aggressiver
grenzüberschreitender
Steuerplanungsgestaltungen,
von
den
Mitgliedstaaten
nicht
ausreichend
verwirklicht
werden
kann,
sondern
vielmehr
aufgrund
der
Tatsache,
dass
es
um
Gestaltungen
geht,
die
entwickelt
werden,
um
potenziell
Marktineffizienzen
auszunutzen,
die
auf
die
Interaktion
unterschiedlicher
nationaler
Steuervorschriften
zurückgehen,
auf
Unionsebene
besser
zu
verwirklichen
ist,
kann
die
Union
im
Einklang
mit
dem
in
Artikel 5
des
Vertrags
über
die
Europäische
Union
verankerten
Subsidiaritätsprinzip
tätig
werden.
Since
the
objective
of
this
Directive,
namely
to
improve
the
functioning
of
the
internal
market
by
discouraging
the
use
of
aggressive
cross-border
tax-planning
arrangements,
cannot
sufficiently
be
achieved
by
the
Member
States
but
can
rather,
by
reason
of
the
fact
that
it
targets
schemes
which
are
developed
to
potentially
take
advantage
of
market
inefficiencies
that
originate
in
the
interaction
amongst
disparate
national
tax
rules,
be
better
achieved
at
Union
level,
the
Union
may
adopt
measures,
in
accordance
with
the
principle
of
subsidiarity
as
set
out
in
Article
5
of
the
Treaty
on
European
Union.
DGT v2019
Der
seit
2007
rasch
gestiegene
öffentliche
Schuldenstand
wird
voraussichtlich
erst
in
diesem
Jahr
wieder
zurückgehen,
bleibt
aber
auf
einem
historisch
sehr
hohen
Niveau.
Government
debt,
which
had
been
rising
at
a
rapid
pace
since
2007,
would
only
start
decreasing
this
year,
remaining
at
historically
very
high
levels.
TildeMODEL v2018
Da
die
zu
Grunde
liegenden
Probleme
auf
Unzulänglichkeiten
der
EU-Rechtsvorschriften
(der
MwSt-Richtlinie)
zurückgehen,
die
nur
auf
EU-Ebene
zu
korrigieren
sind,
können
die
Mitgliedstaaten
allein
keine
Maßnahmen
ergreifen,
um
Abhilfe
zu
schaffen
und
eine
einheitliche
Anwendung
der
Steuer
zu
erreichen.
Because
the
underlying
problems
can
be
attributed
to
shortcomings
in
EU
legislation
(in
the
VAT
Directive)
which
can
only
be
rectified
by
action
at
EU
level,
it
is
not
possible
for
Member
States,
acting
independently,
to
remedy
the
situation
and
to
achieve
the
objective
of
uniform
application
of
the
tax.
TildeMODEL v2018
Die
amerikanischen
Forscher
Ford
Runge
und
Benjamin
Senauer
von
der
Universität
von
Minnesota
rechnen
angesichts
der
Entwicklung
der
Preise
von
Getreide
für
Nahrungsmittelzwecke
damit,
dass
die
Zahl
der
weltweit
hungernden
Menschen
nicht
wie
erwartet
bis
2025
auf
600
Millionen
zurückgehen,
sondern
sich
auf
1,2
Milliarden
verdoppeln
wird!
According
to
American
researchers
Ford
Runge
and
Benjamin
Senauer
of
the
University
of
Minnesota,
food
cereal
price
changes
give
reason
to
believe
that,
rather
than
falling
to
600
million
in
2025
as
predicted,
the
number
of
people
going
hungry
in
the
world
will
double,
reaching
1
200
million.
TildeMODEL v2018
Die
Untersuchung
hat
gezeigt,
dass
dies
eine
erhebliche
Steigerung
der
Beförderungskosten
zur
Folge
hätte,
wodurch
wiederum
die
Schienengüterverkehrsnachfrage
um
ca.
0,4
%
zurückgehen
und
sich
auf
die
Straße
verschieben
würde.
The
study
demonstrated
that
this
would
lead
to
a
significant
increase
in
transport
costs
resulting
in
a
modal
shift
from
rail
to
road
of
the
order
of
magnitude
of
0.4%
of
total
rail
freight
demand.
TildeMODEL v2018