Übersetzung für "Zurückgeht auf" in Englisch
Dazwischen
gab
es
mit
Trad
eine
sehr
stille
CD,
die
zurückgeht
auf
alpenländische
Folklore.
In
the
meantime,
there
was
a
very
quiet
CD
with
Trad,
which
returned
to
alpine
folk
music.
ParaCrawl v7.1
Zweitens,
einen
numerische
Produkt-Code,
der
zurückgeht
auf
den
chemischen
Code
unserer
keramischen
Partikel.
Second,
a
numeric
product
code
that
goes
back
to
the
chemical
code
of
our
ceramic
particles.
CCAligned v1
Jeder,
der
zurückblickt,
anhält
oder
zurückgeht,
wird
auf
der
Stelle
erschossen.
Anyone
who
looks
back,
stops
or
returns
will
be
shot
on
the
spot.
WikiMatrix v1
Beide
Appartements
haben
die
typische
Deckenkonstruktion,
die
zurückgeht
auf
die
Originalkonstruktion
des
Gebäudes
selbst.
Both
apartments
boast
typical
ceilings
that
date
to
the
original
construction
of
the
building
itself.
ParaCrawl v7.1
Ich
mache
jedoch
auch
darauf
aufmerksam,
daß
das
derzeitige
Geschehen
in
Mostar
ursächlich
auf
Fehler
in
Dayton
zurückgeht,
nämlich
auf
die
Anerkennung
der
sogenannten
Republika
Srpska,
woraus
die
Serben
heute
ableiten,
daß
sie
mit
Bosnien-Herzegowina
nichts
zu
tun
haben.
However,
I
would
also
like
to
draw
attention
to
the
fact
that
present
events
in
Mostar
can
trace
their
origin
back
to
errors
committed
at
Dayton
and
particularly
to
the
recognition
of
the
so-called
Republika
Srpska,
from
which
the
Serbs
today
infer
that
they
have
nothing
to
do
with
Bosnia
Herzegovina.
Europarl v8
Zum
Ausmaß
der
Erhöhung
finde
ich
es
wichtig,
klarzustellen,
dass
bis
heute
mit
einem
EU-Budgetvolumen
gearbeitet
wird,
das
auf
die
Zeit
mit
15
Mitgliedstaaten
zurückgeht
und
daher
auf
diese
zugeschnitten
war.
With
regard
to
the
extent
of
the
increase,
I
think
it
is
important
to
make
it
clear
that
we
are
still
working
with
an
EU
budget
volume
which
goes
back
to
the
time
when
there
were
15
Member
States
and,
therefore,
it
is
geared
to
a
Union
of
this
size.
Europarl v8
Generell
begrüße
ich
eine
Zusammenarbeit
der
Verwaltungen
der
einzelnen
Mitgliedstaaten
auf
verschiedenen
Ebenen
von
ganzem
Herzen,
vor
allem,
wenn
dies
auf
eine
freiwillige
Initiative
dieser
Verwaltungen
zurückgeht
(was
sich
auf
fördern
lässt)
und
wenn
es
nicht
zu
einer
neuen
administrativen
und
bürokratischen
Institution
führt.
Broadly
speaking,
I
warmly
welcome
cooperation
on
various
levels
between
the
administrations
of
different
Member
States,
especially
when
this
is
the
result
of
a
voluntary
initiative
undertaken
by
these
administrations
(although
this
can
be
encouraged)
and
when
it
does
not
lead
to
a
new
administrative
and
bureaucratic
entity.
Europarl v8
Weil
die
katholische
Ethik
auf
das
Erste
Vatikanische
Konzil
von
1869
zurückgeht,
auf
dem
verkündet
wurde,
dass
jeder
Embryo
eine
Seele
habe.
It
is
because
the
Catholic
ethical
view
dates
from
the
First
Vatican
Council
of
1869,
which
promulgated
that
all
embryos
had
a
soul.
Europarl v8
Sie
wissen
selber,
dass
es
da
bis
jetzt
eine
Sonderbestimmung
gegeben
hat,
die
zurückgeht
auf
den
Beitrittsvertrag
von
Spanien
und
Portugal,
und
diese
Bestimmung
wird
Ende
dieses
Jahres
auslaufen,
aber
Sie
müssen
mir
bitte
glauben,
Auslaufen
dieser
Bestimmung
heißt,
dass
für
alle
-
inklusive
Spanien
und
Portugal
-
dieselben
Gesetze
gelten,
daher
auch
dieselben
Prinzipien
für
die
Festlegung
von
TAC
und
Quoten
und
dieselben
Prinzipien
anzuwenden
sind
in
Bezug
auf
den
Zugang
zu
den
Gewässern.
As
you
well
know,
until
now
there
has
been
a
special
provision,
which
is
a
throwback
to
the
accession
treaties
of
Spain
and
Portugal
and
which
expires
at
the
end
of
this
year,
and
please
believe
me
when
I
say
that,
once
this
provision
expires,
everyone
-
including
Spain
and
Portugal
-
will
be
subject
to
the
same
laws
and
therefore
the
same
principles
when
it
comes
to
setting
TACs
and
quotas
and
the
same
principles
will
apply
to
access
to
fishing-grounds.
Europarl v8
Ob
das
Ende
der
russischen
Monarchie
auf
den
Fluch
des
Mönchs
zurückgeht
oder
auf
die
jahrzehntelangen
politischen
Spannungen,
werden
wir
wohl
nie
erfahren.
Whether
the
downfall
of
the
Russian
monarchy
was
a
product
of
the
monk’s
curse,
or
the
result
of
political
tensions
decades
in
the
making,
well,
we
may
never
know.
TED2020 v1
Eine
grundsätzliche
Frage
bei
der
Erforschung
dieses
Werkes
ist,
ob
diese
Affinität
zurückgeht
auf
eine
bis
jetzt
noch
unbekannte
historische
Verbindung
zwischen
Gnostizismus
aus
der
Zeit
von
Mischna
und
Talmud
und
den
Quellen,
welche
für
das
"Sefer
ha-Bahir"
benutzt
wurden.
The
fundamental
problem
in
the
study
of
the
book
is:
is
this
affinity
based
on
an
as
yet
unknown
historical
link
between
the
gnosticism
of
the
mishnaic
and
talmudic
era
and
the
sources
from
which
the
material
in
Sefer
HaBahir
is
derived?
Wikipedia v1.0
Die
eine,
die
auf
Adam
Smith
und
die
liberalen
Ökonomen
des
19.
Jahrhunderts
zurückgeht,
konzentriert
sich
auf
durch
Konkurrenz
geprägte
Märkte.
One,
emanating
from
Adam
Smith
and
nineteenth-century
liberal
economists,
focuses
on
competitive
markets.
News-Commentary v14
Die
flächendeckende
Anwendung
des
Partnerschaftsprinzips
(unter
Berücksichtigung
eines
Europäischen
Verhaltenskodex
für
Partnerschaft,
ECCP),
die
auf
Art.
5
des
Vorschlag
für
eine
Verordnung
mit
gemeinsamen
Bestimmungen
zurückgeht,
ist
auf
die
Verwirklichung
verschiedener
Ziele
ausgerichtet.
Application
across
the
board
of
the
partnership
principle
(including
a
European
Code
of
Conduct
on
Partnership
(ECCP)),
which
is
based
on
Article
5
of
the
proposed
Common
Provisions
Regulation,
serves
to
pursue
a
number
of
objectives.
TildeMODEL v2018
Desgleichen
kann
die
Attraktivität
Europas
nicht
außer
Acht
gelassen
werden,
die
zurückgeht
auf
den
relativen
Wohlstand,
die
politische
Stabilität
die
Dynamik
des
Bevölkerungswachstums
der
verhältnismäßig
armen
Regionen
in
unserer
Nachbarschaft
und
die
sich
auch
in
den
Anträgen
auf
Familienzusammenführung
von
Seiten
der
kürzlich
eingetroffenen
Immigranten
zeigt.
Nor
can
we
overlook
the
attractiveness
of
Europe
owing
to
its
relative
prosperity,
its
political
stability,
the
desire
of
recently
arrived
immigrants
to
be
reunited
with
their
families
and
the
dynamic
growth
in
the
populations
of
relatively
poor
neighbouring
regions.
TildeMODEL v2018
In
der
Stellungnahme
wird
an
keiner
Stelle
erwähnt,
dass
das
Problem
der
erzwungenen
Selbständigkeit
in
der
Regel
auf
wirtschaftliche
Kalkulationen
zurückgeht,
die
wiederum
auf
Lücken
und
Uneinheitlichkeiten
bei
den
nationalen
Steuer-
und
Sozialversicherungsvorschriften
beruhen.
At
no
point
does
the
opinion
refer
to
the
fact
that
non-bona-fide
self-employment
is
usually
motivated
by
economic
considerations,
given
the
loopholes
and
inconsistencies
in
national
tax
and
social
security
laws.
TildeMODEL v2018
Darüber
hinaus
sinkt
oder
stagniert
das
Gewicht
aller
Dienstleistungspositionen
im
Handel
dieser
Zonen
mit
Ausnahme
der
Position
„Sonstige
Dienstleistungen"
im
Falle
Japans
(von
5,2
auf
6,5
%),
während
es
im
Fall
der
Vereinigten
Staaten
zurückgeht
(von
3,7
auf
3,3
Wo).
The
lesser
degree
of
market
integration
attained
by
Europe
in
the
field
of
services
may
be
due
to
direct
investment
in
the
European
Community.
EUbookshop v2
Ich
glaube,
daß
ihre
Stärke
zurückgeht
auf
die
Aus
gewogenheit
und
die
Flexibilität
der
durch
den
Rom-Vertrag
geschaffenen
Organe,
den
Glauben
der
Mitgliedstaaten
an
das
europäische
Ideal,
dem
dieser
Vertrag
dienen
sollte,
und
die
Fähigkeit
der
Gemeinschaft
selbst,
zu
wachsen
und
sich
der
Entwicklung
anzupassen.
I
believe
that
its
strength
has
come
from
the
balance
and
flexibility
of
the
institutions
created
by
the
Rome
Treaty,
by
the
faith
of
the
Member
States
in
the
European
Ideal
which
that
Treaty
was
established
to
serve,
and
in
the
ability
of
the
Community
itself
to
grow
and
adapt
with
changing
times.
EUbookshop v2
Zusammenfassend
zeigt
die
CMSA
damit,
daß
die
Verbesserung
der
japanischen
Handelsbilanz
1980—1986
um
100,2
Mrd
USD
auf
zwei
Faktoren
zurückgeht:
auf
die
warenmäßige
Zusammensetzung
des
Außenhandels
und
auf
die
Erhöhung
der
Produktionskapazitäten
in
Japan.
In
conclusion,
the
CMSA
shows
that
the
improvement
of
USD
100,2
billion
in
Japan's
trade
balance
between
1980
and
1986
resulted
from
two
factors
:
the
product
composition
of
trade
and
an
expansion
of
the
country's
production
capacity.
pacity.
EUbookshop v2
Bei
der
Feststellung
des
Schadens
für
den
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
im
Rahmen
des
Antisubventionsverfahrens
müssen
Rat
und
Kommission
prüfen,
ob
die
von
ihnen
angenommene
Schädigung
tatsächlich
auf
die
subventionierten
Einfuhren
zurückgeht,
und
jede
auf
andere
Faktoren
zurückgehende
Schädigung,
insbesondere
eine
solche,
die
durch
das
eigene
Verhalten
der
Gemeinschaftshersteller
verursacht
worden
ist,
außer
Betracht
lassen.
In
determining,
in
an
antisubsidy
proceeding,
injury
to
the
Community
industry,
the
Council
and
the
Commission
are
under
an
obligation
to
consider
whether
the
injury
on
which
they
intend
to
base
their
conclusions
actually
derives
from
the
subsidised
imports
and
must
disregard
any
injury
deriving
from
other
factors,
particularly
from
the
conduct
of
Community
producers.
EUbookshop v2
Eine
grundsätzliche
Frage
bei
der
Erforschung
dieses
Werkes
ist,
ob
diese
Affinität
zurückgeht
auf
eine
bis
jetzt
noch
unbekannte
historische
Verbindung
zwischen
Gnostizismus
aus
der
Zeit
von
Mischna
und
Talmud
und
den
Quellen,
welche
für
das
Sefer
ha-Bahir
benutzt
wurden.
The
fundamental
problem
in
the
study
of
the
book
is:
is
this
affinity
based
on
an
as
yet
unknown
historical
link
between
the
gnosticism
of
the
mishnaic
and
talmudic
era
and
the
sources
from
which
the
material
in
Sefer
HaBahir
is
derived?
WikiMatrix v1
Zum
einen
würde
sich
praktisch
nicht
bestimmen
lassen,
inwieweit
die
Abnahme
eines
Überweisungsstroms
auf
das
Aufhören
der
Be
schäftigung
von
Wanderarbeitnehmern
zurückgeht
und
inwieweit
auf
die
Er
weiterung.
For
one
thing,
it
would
be
virtually
impossible
to
say
which
element
in
a
declining
flow
was
due
to
the
cessation
of
migration
and
which
to
enlarge
ment.
EUbookshop v2
Die
Kommission
befaßt
sich
insbesondere
mit
den
potentiell
negativen
Auswirkungen
dieses
Konzepts
auf
Sektoren
mit
Überkapazitäten
oder
Krisenerscheinungen
(Sektoren,
in
denen
die
Nachfrage
nach
Erzeugnissen
aus
Gemeinschaftsfertigung
stagniert
oder
zurückgeht),
auf
sensible
Wirtschaftszweige
(Sektoren
mit
erheblichem
innergemeinschaftlichem
Handel
und
lebhaftem
Wettbewerb)
sowie
auf
Sektoren,
die
internationalem
Wettbewerb
ausgesetzt
sind.
In
particular,
the
Commission
considers
the
potentially
negative
effects
of
this
approach
on
sectors
with
overcapacity
or
in
crisis
(defined
as
those
in
which
the
demand
for
Community
products
is
stagnating
or
falling),
sensitive
sectors
(those
where
there
is
significant
intraCommunity
trade
and
competition),
and
sectors
in
international
competition.
EUbookshop v2