Übersetzung für "Zurückgeht auf" in Englisch

Dazwischen gab es mit Trad eine sehr stille CD, die zurückgeht auf alpenländische Folklore.
In the meantime, there was a very quiet CD with Trad, which returned to alpine folk music.
ParaCrawl v7.1

Zweitens, einen numerische Produkt-Code, der zurückgeht auf den chemischen Code unserer keramischen Partikel.
Second, a numeric product code that goes back to the chemical code of our ceramic particles.
CCAligned v1

Jeder, der zurückblickt, anhält oder zurückgeht, wird auf der Stelle erschossen.
Anyone who looks back, stops or returns will be shot on the spot.
WikiMatrix v1

Beide Appartements haben die typische Deckenkonstruktion, die zurückgeht auf die Originalkonstruktion des Gebäudes selbst.
Both apartments boast typical ceilings that date to the original construction of the building itself.
ParaCrawl v7.1

Ich mache jedoch auch darauf aufmerksam, daß das derzeitige Geschehen in Mostar ursächlich auf Fehler in Dayton zurückgeht, nämlich auf die Anerkennung der sogenannten Republika Srpska, woraus die Serben heute ableiten, daß sie mit Bosnien-Herzegowina nichts zu tun haben.
However, I would also like to draw attention to the fact that present events in Mostar can trace their origin back to errors committed at Dayton and particularly to the recognition of the so-called Republika Srpska, from which the Serbs today infer that they have nothing to do with Bosnia Herzegovina.
Europarl v8

Zum Ausmaß der Erhöhung finde ich es wichtig, klarzustellen, dass bis heute mit einem EU-Budgetvolumen gearbeitet wird, das auf die Zeit mit 15 Mitgliedstaaten zurückgeht und daher auf diese zugeschnitten war.
With regard to the extent of the increase, I think it is important to make it clear that we are still working with an EU budget volume which goes back to the time when there were 15 Member States and, therefore, it is geared to a Union of this size.
Europarl v8

Generell begrüße ich eine Zusammenarbeit der Verwaltungen der einzelnen Mitgliedstaaten auf verschiedenen Ebenen von ganzem Herzen, vor allem, wenn dies auf eine freiwillige Initiative dieser Verwaltungen zurückgeht (was sich auf fördern lässt) und wenn es nicht zu einer neuen administrativen und bürokratischen Institution führt.
Broadly speaking, I warmly welcome cooperation on various levels between the administrations of different Member States, especially when this is the result of a voluntary initiative undertaken by these administrations (although this can be encouraged) and when it does not lead to a new administrative and bureaucratic entity.
Europarl v8

Weil die katholische Ethik auf das Erste Vatikanische Konzil von 1869 zurückgeht, auf dem verkündet wurde, dass jeder Embryo eine Seele habe.
It is because the Catholic ethical view dates from the First Vatican Council of 1869, which promulgated that all embryos had a soul.
Europarl v8

Sie wissen selber, dass es da bis jetzt eine Sonderbestimmung gegeben hat, die zurückgeht auf den Beitrittsvertrag von Spanien und Portugal, und diese Bestimmung wird Ende dieses Jahres auslaufen, aber Sie müssen mir bitte glauben, Auslaufen dieser Bestimmung heißt, dass für alle - inklusive Spanien und Portugal - dieselben Gesetze gelten, daher auch dieselben Prinzipien für die Festlegung von TAC und Quoten und dieselben Prinzipien anzuwenden sind in Bezug auf den Zugang zu den Gewässern.
As you well know, until now there has been a special provision, which is a throwback to the accession treaties of Spain and Portugal and which expires at the end of this year, and please believe me when I say that, once this provision expires, everyone - including Spain and Portugal - will be subject to the same laws and therefore the same principles when it comes to setting TACs and quotas and the same principles will apply to access to fishing-grounds.
Europarl v8

Ob das Ende der russischen Monarchie auf den Fluch des Mönchs zurückgeht oder auf die jahrzehntelangen politischen Spannungen, werden wir wohl nie erfahren.
Whether the downfall of the Russian monarchy was a product of the monk’s curse, or the result of political tensions decades in the making, well, we may never know.
TED2020 v1

Eine grundsätzliche Frage bei der Erforschung dieses Werkes ist, ob diese Affinität zurückgeht auf eine bis jetzt noch unbekannte historische Verbindung zwischen Gnostizismus aus der Zeit von Mischna und Talmud und den Quellen, welche für das "Sefer ha-Bahir" benutzt wurden.
The fundamental problem in the study of the book is: is this affinity based on an as yet unknown historical link between the gnosticism of the mishnaic and talmudic era and the sources from which the material in Sefer HaBahir is derived?
Wikipedia v1.0

Die eine, die auf Adam Smith und die liberalen Ökonomen des 19. Jahrhunderts zurückgeht, konzentriert sich auf durch Konkurrenz geprägte Märkte.
One, emanating from Adam Smith and nineteenth-century liberal economists, focuses on competitive markets.
News-Commentary v14

Die flächendeckende Anwendung des Partnerschaftsprinzips (unter Berücksichtigung eines Europäischen Verhaltenskodex für Partnerschaft, ECCP), die auf Art. 5 des Vorschlag für eine Verordnung mit gemeinsamen Bestimmungen zurückgeht, ist auf die Verwirklichung verschiedener Ziele ausgerichtet.
Application across the board of the partnership principle (including a European Code of Conduct on Partnership (ECCP)), which is based on Article 5 of the proposed Common Provisions Regulation, serves to pursue a number of objectives.
TildeMODEL v2018

Desgleichen kann die Attraktivität Europas nicht außer Acht gelassen werden, die zurückgeht auf den relativen Wohlstand, die politische Stabilität die Dynamik des Bevölkerungswachstums der verhältnismäßig armen Regionen in unserer Nachbarschaft und die sich auch in den Anträgen auf Familienzusammenführung von Seiten der kürzlich eingetroffenen Immigranten zeigt.
Nor can we overlook the attractiveness of Europe owing to its relative prosperity, its political stability, the desire of recently arrived immigrants to be reunited with their families and the dynamic growth in the populations of relatively poor neighbouring regions.
TildeMODEL v2018

In der Stellungnahme wird an keiner Stelle erwähnt, dass das Problem der erzwungenen Selbständig­keit in der Regel auf wirtschaftliche Kalkulationen zurückgeht, die wiederum auf Lücken und Unein­heitlichkeiten bei den nationalen Steuer- und Sozialversicherungsvorschriften beruhen.
At no point does the opinion refer to the fact that non-bona-fide self-employment is usually motivated by economic considerations, given the loopholes and inconsistencies in national tax and social security laws.
TildeMODEL v2018

Darüber hinaus sinkt oder stagniert das Gewicht aller Dienstleistungspositionen im Handel dieser Zonen mit Ausnahme der Position „Sonstige Dienstleistungen" im Falle Japans (von 5,2 auf 6,5 %), während es im Fall der Vereinigten Staaten zurückgeht (von 3,7 auf 3,3 Wo).
The lesser degree of market integration attained by Europe in the field of services may be due to direct investment in the European Community.
EUbookshop v2

Ich glaube, daß ihre Stärke zurückgeht auf die Aus gewogenheit und die Flexibilität der durch den Rom-Vertrag geschaffenen Organe, den Glauben der Mitgliedstaaten an das europäische Ideal, dem dieser Vertrag dienen sollte, und die Fähigkeit der Gemeinschaft selbst, zu wachsen und sich der Entwicklung anzupassen.
I believe that its strength has come from the balance and flexibility of the institutions created by the Rome Treaty, by the faith of the Member States in the European Ideal which that Treaty was established to serve, and in the ability of the Community itself to grow and adapt with changing times.
EUbookshop v2

Zusammenfassend zeigt die CMSA damit, daß die Verbesserung der japanischen Handelsbilanz 1980—1986 um 100,2 Mrd USD auf zwei Faktoren zurückgeht: auf die warenmäßige Zusammensetzung des Außenhandels und auf die Erhöhung der Produktionskapazitäten in Japan.
In conclusion, the CMSA shows that the improvement of USD 100,2 billion in Japan's trade balance between 1980 and 1986 resulted from two factors : the product composition of trade and an expansion of the country's production capacity. pacity.
EUbookshop v2

Bei der Feststellung des Schadens für den Wirtschaftszweig der Gemeinschaft im Rahmen des Antisubventionsverfahrens müssen Rat und Kommission prüfen, ob die von ihnen angenommene Schädigung tatsächlich auf die subventionierten Einfuhren zurückgeht, und jede auf andere Faktoren zurückgehende Schädigung, insbesondere eine solche, die durch das eigene Verhalten der Gemeinschaftshersteller verursacht worden ist, außer Betracht lassen.
In determining, in an antisubsidy proceeding, injury to the Community industry, the Council and the Commission are under an obligation to consider whether the injury on which they intend to base their conclusions actually derives from the subsidised imports and must disregard any injury deriving from other factors, particularly from the conduct of Community producers.
EUbookshop v2

Eine grundsätzliche Frage bei der Erforschung dieses Werkes ist, ob diese Affinität zurückgeht auf eine bis jetzt noch unbekannte historische Verbindung zwischen Gnostizismus aus der Zeit von Mischna und Talmud und den Quellen, welche für das Sefer ha-Bahir benutzt wurden.
The fundamental problem in the study of the book is: is this affinity based on an as yet unknown historical link between the gnosticism of the mishnaic and talmudic era and the sources from which the material in Sefer HaBahir is derived?
WikiMatrix v1

Zum einen würde sich praktisch nicht bestimmen lassen, inwieweit die Abnahme eines Überweisungsstroms auf das Aufhören der Be schäftigung von Wanderarbeitnehmern zurückgeht und inwieweit auf die Er weiterung.
For one thing, it would be virtually impossible to say which element in a declining flow was due to the cessation of migration and which to enlarge ment.
EUbookshop v2

Die Kommission befaßt sich insbesondere mit den potentiell negativen Auswirkungen dieses Konzepts auf Sektoren mit Überkapazitäten oder Krisenerscheinungen (Sektoren, in denen die Nachfrage nach Erzeugnis­sen aus Gemeinschaftsfertigung stagniert oder zurückgeht), auf sensible Wirtschaftszweige (Sekto­ren mit erheblichem innergemeinschaftlichem Handel und lebhaftem Wettbewerb) sowie auf Sek­toren, die internationalem Wettbewerb ausgesetzt sind.
In particular, the Commission considers the potentially negative effects of this approach on sectors with overcapacity or in crisis (defined as those in which the demand for Community products is stagnating or falling), sensitive sectors (those where there is significant intraCommunity trade and competition), and sectors in international competition.
EUbookshop v2