Übersetzung für "Zivilrechtliche ansprüche" in Englisch
Das
Gesetz
sieht
für
den
Rechteinhaber
diverse
zivilrechtliche
Ansprüche
gegen
den
Verletzer
vor:
The
law
provides
several
civil
claims
for
the
right
holder
against
the
infringer:
ParaCrawl v7.1
Neben
den
Entschädigungsansprüchen
sind
weitere
zivilrechtliche
Ansprüche
zu
prüfen.
In
addition
to
the
compensation
claims,
there
are
other
civil
legal
remedies
to
consider.
ParaCrawl v7.1
Zivilrechtliche
Ansprüche
sind
über
ein
Zivilrechtsverfahren
geltend
zu
machen.
Civil
claims
must
be
pursued
through
the
civil
courts.
ParaCrawl v7.1
Die
jüngsten
Versuche
philippinischer
Anwälte,
zivilrechtliche
Ansprüche
für
Umweltdelikte
und
Menschenrechtsverletzungen
vor
amerikanischen
Gerichten
durchzusetzen,
zeigen
nur,
wie
verzweifelt
philippinische
Kläger
darum
kämpfen
müssen,
Entschädigungen
von
denjenigen
zu
erhalten,
die
nachlässig
gehandelt
haben
oder
straflos
davongekommen
sind.
Recent
attempts
by
Filipino
lawyers
to
prosecute
civil
claims
for
environmental
tort
and
human
rights
abuses
before
American
courts
demonstrate
just
how
desperate
Filipino
claimants
are
to
seek
redress
against
those
who
have
acted
negligently
or
with
impunity.
News-Commentary v14
Gemäß
Artikel
78
der
italienischen
Strafprozeßordnung
müssen
die
Opfer
einer
Straftat
die
zivilrechtliche
Ansprüche
als
Adhäsionskläger
in
einem
Strafverfahren
durch
einen
Vertreter
geltend
machen
wollen,
diesem
Vertreter
hierfür
eine
besondere
Vollmacht
erteilen.
Lloyd's
could
not
bring
a
civil
action
since
the
general
power
of
attorney
conferred
on
its
general
representative
for
Italy
did
not
confer
a
special
power
to
bring
such
an
action
in
the
criminal
proceedings
against
Mr
Perfili.
EUbookshop v2
Diese
Fragen
stellen
sich
in
einem
Rechtsstreit
zwischen
A.
Bamberski,
wohnhaft
in
Frankreich,
und
D.
Krombach,
wohnhaft
in
Deutschland,
wegen
der
Vollstreckung
eines
Urteils
der
Cour
d'assises
Paris
vom
13.
März
1995
in
Deutschland,
mit
dem
D.
Krombach
verurteilt
wurde,
an
A
Bamberski,
der
vor
dem
Strafgericht
zivilrechtliche
Ansprüche
geltend
gemacht
hatte,
350
000
FRF
Schadensersatz
zu
zahlen.
Paragraph
14
of
the
HG1G,
which
concerns
the
composition
of
collective
bodies,
is
not
compulsory,
in
that
it
is
a
non-mandatory
provision
which
recognises
that
many
bodies
are
established
by
legislative
provisions
and
that
full
implementation
of
the
requirement
of
equal
membership
of
women
on
those
bodies
would
in
any
event
require
an
amendment
to
the
relevant
law.
EUbookshop v2
Die
Small-Claims-Verordnung
stellt
ein
erleichtertes
Verfahren
zur
Verfügung,
mit
dem
man
zivilrechtliche
Ansprüche
mit
einem
Wert
bis
2.000
Euro
aus
grenzüberschreitenden
Streitigkeiten
einfach,
kostengünstig
und
effektiv
durchsetzen
kann“,
sagte
Bundesministerin
Brigitte
Zypries.
The
Small
Claims
Regulation
makes
a
simplified
procedure
available
in
cases
of
cross-border
disputes
for
bringing
civil
claims
up
to
the
value
of
EUR
2,000
in
an
easy,
inexpensive
and
effective
manner“,
said
Federal
Minister
Brigitte
Zypries.
ParaCrawl v7.1
Wir
entwickeln
und
implementieren
Pläne
zur
Streitbeilegung
mit
einer
großen
Anzahl
Klägern,
die
zivilrechtliche
Ansprüche
geltend
machen.
We
develop
and
implement
plans
for
resolving
cases
with
a
large
number
of
parties
bringing
civil
claims.
ParaCrawl v7.1
Zivilrechtliche
Ansprüche
verjähren
in
Deutschland
grundsätzlich
in
30
Jahren,
es
gibt
jedoch
für
verschiedene
Bereiche
kürzere
Verjährungsfristen.
Civil
claims
may
be
asserted
within
30
years;
there
are
shorter
time
limitations
for
certain
kinds
of
claims.
ParaCrawl v7.1
Nachweis
der
ursprünglich
gegebenen
Einwilligung
bestand,
in
der
Regel
sind
das
die
Verjährungsfristen
für
zivilrechtliche
Ansprüche,
mithin
maximal
drei
Jahre.
Proof
of
the
originally
given
consent
existed,
as
a
rule,
these
are
the
limitation
periods
for
civil
claims,
thus
a
maximum
of
three
years.
CCAligned v1
Danach
löschen
wir
die
Daten
unverzüglich,
es
sei
denn,
wir
benötigen
die
Daten
noch
bis
zum
Ablauf
der
gesetzlichen
Verjährungsfrist
zu
Beweiszwecken
für
zivilrechtliche
Ansprüche
oder
wegen
gesetzlicher
Aufbewahrungspflichten.
After
that,
we
delete
the
data
immediately,
unless
we
require
the
data
until
the
expiry
of
the
legal
limitation
periods
for
the
purposes
of
evidence
in
civil
claims
or
due
to
statutory
retention
requirements.
ParaCrawl v7.1
Die
Protokollierung
der
Anmeldung
und
die
Versandadresse
speichern
wir,
solange
ein
Interesse
am
Nachweis
der
ursprünglich
gegebenen
Einwilligung
bestand,
in
der
Regel
sind
das
die
Verjährungsfristen
für
zivilrechtliche
Ansprüche,
mithin
maximal
drei
Jahre.
The
logging
of
the
application
and
the
shipping
address
are
stored
as
long
as
there
was
an
interest
in
the
proof
of
the
originally
given
consent,
as
a
rule,
these
are
the
limitation
periods
for
civil
claims,
thus
a
maximum
of
three
years.
ParaCrawl v7.1
In
der
Region
Krasnodar
Landgericht
im
Verlauf
der
Diskussion
die
Folgen
des
Urteils
im
Fall
von
Sergei
hoe
Bande
Staatsanwaltschaft
einen
Antrag
eingereicht,
um
$
6.000.000
von
den
Konten
der
Angela
Maria
Tsapok,
die
Ex-Frau
des
Anführers
der
Bande,
appellieren
an
zivilrechtliche
Ansprüche
der
Opfer
zu
gewährleisten.
In
the
Krasnodar
regional
court
in
the
course
of
the
discussion
the
consequences
of
the
verdict
in
the
case
of
Sergei
hoe[/t:t[t:tag
slug=capka]hoe
gang
prosecution
filed
a
motion
to
appeal
$
6
million
from
the
accounts
of
Angela
Maria
Tsapok,
the
ex-wife
of
the
leader
of
the
gang,
to
ensure
civil
claims
of
victims.
ParaCrawl v7.1
Angehörige
der
Opfer
von
Flugzeugunglück
in
Irkutsk
haben
zivilrechtliche
Ansprüche
für
finanzielle
Entschädigung
in
New
York,
insbesondere
aufgrund
der
Tatsache,
dass
die
Vereinigten
Staaten
eingetragenen
Eigentümer
des
abgestürzten
Flugzeug
-
ein
amerikanisches
Unternehmen
Airbus
Leasing.
Relatives
of
victims
of
air
crash
in
Irkutsk
have
civil
claims
for
monetary
compensation
in
New
York,
in
particular,
due
to
the
fact
that
the
United
States
registered
owner
of
the
crashed
plane
-
an
American
corporation
Airbus
Leasing.
ParaCrawl v7.1
So
lange
gelten
die
zivilrechtlichen
Ansprüche
des
Geschädigten
gegenüber
dem
Täter.
So
long
the
civil
requirements
of
the
damage
apply
opposite
the
author.
ParaCrawl v7.1
Herr
Kommissar,
ich
möchte
auch
die
Bedeutung,
die
wir
dieser
Verordnung
beimessen,
betonen,
die
den
Grundriss
oder
Fahrplan
liefern
wird,
der
Klarheit
und
Sicherheit
schaffen
wird,
was
die
Grundlage
zivilrechtlicher
Ansprüche
in
ganz
Europa
angeht.
Commissioner,
I
also
want
to
emphasise
the
importance
that
we
attach
to
this
regulation,
providing,
as
it
will,
the
ground
plan,
or
roadmap,
which
will
provide
clarity
and
certainty
for
the
basis
of
civil
law
claims
across
Europe.
Europarl v8
Das
innerstaatliche
Recht
kann
vorsehen,
dass
der
zivilrechtliche
Anspruch
des
Opfers
gegenüber
dem
Täter
auf
die
zuständige
Entschädigungsstelle
übergeht.
National
law
may
provide
that
the
claims
agency
is
subrogated
to
the
victim’s
civil
law
claim
against
the
offender.
TildeMODEL v2018
Für
eine
Initiative
zu
einer
spezifischen
Art
zivilrechtlicher
Ansprüche,
d.h.
einer
Entschädigung
der
Opfer
von
Straftaten
durch
den
Täter,
sind
weitere
Überlegungen
erforderlich,
um
die
notwendige
Koordinierung
mit
diesen
horizontalen
Initiativen
zu
gewährleisten.
An
initiative
focussing
on
a
specific
type
of
civil
claims,
that
is,
compensation
to
crime
victims
from
the
offender,
would
need
further
reflection
to
ensure
necessary
co-ordination
with
these
horizontal
initiatives.
TildeMODEL v2018