Übersetzung für "Zeigen die notwendigkeit" in Englisch

Diese starken Diskrepanzen zeigen meines Erachtens die Notwendigkeit eines europäischen Volksgruppenrechts auf.
In my view, these obvious discrepancies reflect a need for a European law on ethnic groups.
Europarl v8

Marktturbulenzen zeigen die Notwendigkeit institutioneller Mittel auf, um größere Währungsstabilität zu erreichen.
Market turbulence demonstrates a need for some institutional mechanism that can ensure greater currency stability.
News-Commentary v14

Die letzten Ereignisse zeigen die Notwendigkeit einer entschlossenen Politik in unserer Nachbarschaft.
Recent events demonstrate the need for decisive political action in our neighbourhood.
TildeMODEL v2018

Allein diese Umstände zeigen die Notwendigkeit eines gemeinsamen europäischen Handelns.
With regard to these general issues, the Commission will subsequently apply the provisions adopted at interinstitu-tional-level.
EUbookshop v2

Vorträge zeigen, ohne die Notwendigkeit für einen Computer.
Show presentations without the need for a computer.
ParaCrawl v7.1

Alle diesen kurzen Beispiele und Fragen zeigen die Notwendigkeit von einer globalen Währung.
All these brief questions and examples, indicate the necessity for a single global currency.
ParaCrawl v7.1

Die Ergebnisse zeigen die Notwendigkeit entschiedenen Handelns zum Schutz unseres Planeten.
The findings point to the need for decisive action to protect our planet.
ParaCrawl v7.1

Die Zeit wird zeigen, ob die Notwendigkeit die bürokratischen Hürden rechtfertigt.
Time will show whether the need justifies the bureaucratic hurdles.
ParaCrawl v7.1

Die jüngsten Ereignisse zeigen die Notwendigkeit eines gemeinsamen Vorgehens.
Recent events illustrate the need for a common approach.
ParaCrawl v7.1

Die Finanzkrise und die mangelhafte Schockresistenz der EU-Wirtschaft zeigen die Notwendigkeit einer wirtschafts­politischen Neuausrichtung.
The financial crisis and the EU economy's inability to withstand the shock demonstrate the need for a new macroeconomic approach.
TildeMODEL v2018

Diese Unterschiede in der Preisentwicklung zeigen die Notwendigkeit der Beseitigung der Tarifunausgewogenheiten durch die historischen Anbieter.
This difference in price trends in part reflects need to rebalance the line rentals and local call tariffs of incumbent firms.
TildeMODEL v2018

Die Prüfungen zeigen die Notwendigkeit grundlegender Veränderungen beim Sicherheitsmanagement und neuer Überlegungen zu Sicherheitsaktivitäten und -operationen.
The audits show that security management requires fundamental change and a re-thinking of security activities and operations.
MultiUN v1

Darin zeigen sich die Notwendigkeit besserer Mechanismen für die interne Risikokontrolle und die Bedeutung einerwirksamen Aufsicht.
It alsoworked closely with the European Commissionin view of the complementary roles playedby the Commission and the Eurosystem infacilitating the SEPA.
EUbookshop v2

Ihre spontanen Bemühungen zeigen die dringende Notwendigkeit für eine neue politische Architektur und Substanz im Gegensatz zu der auf See erzwungenen Umkehr auf, die von der italienischen Regierung angewandt wird und gegen internationales Recht verstößt, wodurch die Verzweiflung der Menschen nur noch gesteigert wird.
Their spontaneous efforts highlight the urgent need for a new political architecture and substance, in contrast to the forced returns at sea employed by the Italian Government in breach of international law, which only heighten people's desperation.
Europarl v8

Diese Probleme mit der Integration von Dienstleistungen von allgemeinem Interesse zeigen die Notwendigkeit einer europäischen Gesetzgebung, die auf sie zugeschnitten ist und nicht einer vorgegebenen Definition als Teil einer Richtlinie zu kommerziellen Dienstleistungen folgt.
These problems to do with the integration of services of general interest demonstrate the need to have European legislation that is specific to them and not to stick to a default definition as part of a directive on commercial services.
Europarl v8

Ich fordere die Europäische Union auf, sich nicht vor einer Mittlerrolle bei der Aushandlung eines förmlichen und gerechten Grenzabkommens zwischen Lettland und Russland zu scheuen, sich nicht von der Stärke und den Erpressungsversuchen Russlands beirren zu lassen und die Haltung Russlands gegenüber den Ländern seiner früheren Einflusssphäre wohlwollend zu beurteilen, um zu zeigen, dass sie die Notwendigkeit der Versöhnung zwischen Russland und den Ländern der Europäischen Union erkannt hat und dem Verständnis Russlands für demokratische Werte Rechnung trägt.
I call on the European Union not to shy away from acting as a mediator in the fair and equitable determination of a border agreement between Latvia and Russia, to refuse to yield in the face of Russia’s strength and blackmail, to assess Russia’s attitude towards those countries once in its sphere of influence from a position of goodwill as testimony to a responsible understanding concerning the need for reconciliation between Russia and the European Union countries, and to Russia’s understanding of democratic values.
Europarl v8

Im Gegenteil, die Verzögerungen zeigen die Notwendigkeit weiterer Schritte, aber auch, dass diese weiteren Schritte in ausgewogener Weise zu wählen sind, um gleiche Wettbewerbsbedingungen sicherzustellen.
On the contrary, the delays demonstrate that further steps are needed and that these steps must be selected in a balanced manner in order to safeguard equal terms of competition.
Europarl v8

Diese Fragen zeigen deutlich die Notwendigkeit einer neuen Verfassung, mit der Kriminalität und Terrorismus besser bekämpft werden können.
These issues highlight the need for a new Constitution that will better enable us to combat crime and terrorism.
Europarl v8

Die zunehmenden Flüchtlingsströme der letzten Jahre zeigen uns die Notwendigkeit einer gemeinsamen Flüchtlingspolitik innerhalb der EU, aber auch auf globaler Ebene.
The increasing flow of refugees in recent years shows the need for a common refugee policy both within the EU and globally.
Europarl v8

Skandale wie der mit Enron, auf den heute Abend schon mehrmals hingewiesen wurde, zeigen deutlich die Notwendigkeit von Regeln, die die Märkte sicherer machen und sie von Missbrauch und Betrug frei halten.
Scandals such as the Enron business, which has been referred to at various times tonight, clearly show the need for rules making markets safer and ensuring that they remain free of abuse and fraud.
Europarl v8

Diese Faktoren zeigen sehr deutlich die Notwendigkeit eines Kurswechsels bei den derzeit praktizierten neoliberalen Leitlinien und Politiken, zu dem es aufgrund der uns vorgelegten Vorschläge nicht kommen wird.
These factors clearly demonstrate the need for a sea-change in the neo-liberal guidelines and policies currently practised, which will not happen as a result of the proposals that have been presented to us.
Europarl v8

Analysen der regionalen Politiken zeigen die Notwendigkeit auf, die beträchtlichen Unterschiede zwischen Stadt und Land zu untersuchen, die in den Mitgliedstaaten nicht einheitlich sind (siehe zum Beispiel den Sechsten Bericht über den wirtschaftlichen, sozialen und territorialen Zusammenhalt(3)).
Analyses of regional policies emphasise the need to investigate the significant urban-rural differences, which are not uniform across Member States (see, for example, the Sixth report on economic, social and territorial Cohesion(3)).
TildeMODEL v2018

Die jüngsten krisenhaften Entwicklungen in der Weltwirtschaft zeigen die Notwendigkeit stärkerer Kohärenz zwischen den Politiken der internationalen Wirtschafts­organisationen.
The crises which have recently affected the global economy underline the need for a higher level of cohesion between the policies pursued by the international economic organizations.
TildeMODEL v2018

Diese Prognosen zeigen klar die Notwendigkeit einer raschen Entscheidung und baldigen Umsetzung der vom Europäischen Rat festgelegten Ziele für das Jahr 2020 auf.
These projections clearly show the need for rapid decision and implementation of the 2020 targets agreed by the European Council.
TildeMODEL v2018

Die besonderen Merkmale der unter diese Richtlinie fallenden Aufträge zeigen zudem die Notwendigkeit, neue Fälle vorzusehen, die speziell in den von der Richtlinie abgedeckten Bereichen auftreten können.
The specific nature of the contracts subject to this Directive also demonstrates the need to provide for new circumstances which may arise in the fields covered by the Directive.
TildeMODEL v2018

Die jüngsten Entwicklungen zeigen die Notwendigkeit einer aktiveren Zusammenarbeit zwischen einzelstaatlichen Behörden und einer Verbesserung der Regelungs- und Kontrollsysteme auf.
Recent events draw attention to the need for more active cooperation between national authorities and for an improvement in regulatory and supervisory systems.
TildeMODEL v2018

Diese Entwicklungen, die in Nordeuropa und den Mittelmeeranrainern Besorgnis erregen, zeigen die Notwendigkeit, die Komponente der Seeverkehrssicherheit im Dialog der Gemeinschaft mit ihren Nachbarn noch stärker zu gewichten und auszubauen, insbesondere im Zuge der Schaffung des Gemeinsamen Wirtschaftsraums zwischen EU und Russland sowie der Europäischen Nachbarschaftspolitik10, die einen Rahmen für die Beziehungen der erweiterten Gemeinschaft zu ihren Nachbarn bildet.
These trends, which concern the countries of northern Europe and the Mediterranean, demonstrate the need to develop and intensify the maritime safety component of the dialogue between the Community and its neighbours, particularly in the context of the establishment of the common economic area between the European Union and Russia and through the dialogue established by the European neighbourhood policy10 which establishes a framework for relations between the enlarged Europe and its neighbours.
TildeMODEL v2018

Die Erfahrungen mit der Funktionsweise der drei Wissenschaftlichen Ausschüsse zeigen die Notwendigkeit, Änderungen und Verbesserungen an der Struktur und den Arbeitsverfahren der Ausschüsse vorzunehmen.
The experience with the functioning of the three Scientific Committees shows the need to introduce modifications and improvements in the structure and working procedures of the Committees.
DGT v2019

Die besonderen Merkmale der unter diese Richtlinie fallenden Aufträge zeigen zudem die Notwendigkeit, neue Fälle vorzusehen, die speziell in den von ihr abgedeckten Bereichen auftreten können.
The specific nature of the contracts subject to this Directive also demonstrates the need to provide for new circumstances which may arise in the fields covered by it.
DGT v2019