Übersetzung für "Zeigen die notwendigkeit" in Englisch
Diese
starken
Diskrepanzen
zeigen
meines
Erachtens
die
Notwendigkeit
eines
europäischen
Volksgruppenrechts
auf.
In
my
view,
these
obvious
discrepancies
reflect
a
need
for
a
European
law
on
ethnic
groups.
Europarl v8
Marktturbulenzen
zeigen
die
Notwendigkeit
institutioneller
Mittel
auf,
um
größere
Währungsstabilität
zu
erreichen.
Market
turbulence
demonstrates
a
need
for
some
institutional
mechanism
that
can
ensure
greater
currency
stability.
News-Commentary v14
Die
letzten
Ereignisse
zeigen
die
Notwendigkeit
einer
entschlossenen
Politik
in
unserer
Nachbarschaft.
Recent
events
demonstrate
the
need
for
decisive
political
action
in
our
neighbourhood.
TildeMODEL v2018
Allein
diese
Umstände
zeigen
die
Notwendigkeit
eines
gemeinsamen
europäischen
Handelns.
With
regard
to
these
general
issues,
the
Commission
will
subsequently
apply
the
provisions
adopted
at
interinstitu-tional-level.
EUbookshop v2
Vorträge
zeigen,
ohne
die
Notwendigkeit
für
einen
Computer.
Show
presentations
without
the
need
for
a
computer.
ParaCrawl v7.1
Alle
diesen
kurzen
Beispiele
und
Fragen
zeigen
die
Notwendigkeit
von
einer
globalen
Währung.
All
these
brief
questions
and
examples,
indicate
the
necessity
for
a
single
global
currency.
ParaCrawl v7.1
Die
Ergebnisse
zeigen
die
Notwendigkeit
entschiedenen
Handelns
zum
Schutz
unseres
Planeten.
The
findings
point
to
the
need
for
decisive
action
to
protect
our
planet.
ParaCrawl v7.1
Die
Zeit
wird
zeigen,
ob
die
Notwendigkeit
die
bürokratischen
Hürden
rechtfertigt.
Time
will
show
whether
the
need
justifies
the
bureaucratic
hurdles.
ParaCrawl v7.1
Die
jüngsten
Ereignisse
zeigen
die
Notwendigkeit
eines
gemeinsamen
Vorgehens.
Recent
events
illustrate
the
need
for
a
common
approach.
ParaCrawl v7.1
Die
Finanzkrise
und
die
mangelhafte
Schockresistenz
der
EU-Wirtschaft
zeigen
die
Notwendigkeit
einer
wirtschaftspolitischen
Neuausrichtung.
The
financial
crisis
and
the
EU
economy's
inability
to
withstand
the
shock
demonstrate
the
need
for
a
new
macroeconomic
approach.
TildeMODEL v2018
Diese
Unterschiede
in
der
Preisentwicklung
zeigen
die
Notwendigkeit
der
Beseitigung
der
Tarifunausgewogenheiten
durch
die
historischen
Anbieter.
This
difference
in
price
trends
in
part
reflects
need
to
rebalance
the
line
rentals
and
local
call
tariffs
of
incumbent
firms.
TildeMODEL v2018
Die
Prüfungen
zeigen
die
Notwendigkeit
grundlegender
Veränderungen
beim
Sicherheitsmanagement
und
neuer
Überlegungen
zu
Sicherheitsaktivitäten
und
-operationen.
The
audits
show
that
security
management
requires
fundamental
change
and
a
re-thinking
of
security
activities
and
operations.
MultiUN v1
Darin
zeigen
sich
die
Notwendigkeit
besserer
Mechanismen
für
die
interne
Risikokontrolle
und
die
Bedeutung
einerwirksamen
Aufsicht.
It
alsoworked
closely
with
the
European
Commissionin
view
of
the
complementary
roles
playedby
the
Commission
and
the
Eurosystem
infacilitating
the
SEPA.
EUbookshop v2
Ihre
spontanen
Bemühungen
zeigen
die
dringende
Notwendigkeit
für
eine
neue
politische
Architektur
und
Substanz
im
Gegensatz
zu
der
auf
See
erzwungenen
Umkehr
auf,
die
von
der
italienischen
Regierung
angewandt
wird
und
gegen
internationales
Recht
verstößt,
wodurch
die
Verzweiflung
der
Menschen
nur
noch
gesteigert
wird.
Their
spontaneous
efforts
highlight
the
urgent
need
for
a
new
political
architecture
and
substance,
in
contrast
to
the
forced
returns
at
sea
employed
by
the
Italian
Government
in
breach
of
international
law,
which
only
heighten
people's
desperation.
Europarl v8
Diese
Probleme
mit
der
Integration
von
Dienstleistungen
von
allgemeinem
Interesse
zeigen
die
Notwendigkeit
einer
europäischen
Gesetzgebung,
die
auf
sie
zugeschnitten
ist
und
nicht
einer
vorgegebenen
Definition
als
Teil
einer
Richtlinie
zu
kommerziellen
Dienstleistungen
folgt.
These
problems
to
do
with
the
integration
of
services
of
general
interest
demonstrate
the
need
to
have
European
legislation
that
is
specific
to
them
and
not
to
stick
to
a
default
definition
as
part
of
a
directive
on
commercial
services.
Europarl v8
Ich
fordere
die
Europäische
Union
auf,
sich
nicht
vor
einer
Mittlerrolle
bei
der
Aushandlung
eines
förmlichen
und
gerechten
Grenzabkommens
zwischen
Lettland
und
Russland
zu
scheuen,
sich
nicht
von
der
Stärke
und
den
Erpressungsversuchen
Russlands
beirren
zu
lassen
und
die
Haltung
Russlands
gegenüber
den
Ländern
seiner
früheren
Einflusssphäre
wohlwollend
zu
beurteilen,
um
zu
zeigen,
dass
sie
die
Notwendigkeit
der
Versöhnung
zwischen
Russland
und
den
Ländern
der
Europäischen
Union
erkannt
hat
und
dem
Verständnis
Russlands
für
demokratische
Werte
Rechnung
trägt.
I
call
on
the
European
Union
not
to
shy
away
from
acting
as
a
mediator
in
the
fair
and
equitable
determination
of
a
border
agreement
between
Latvia
and
Russia,
to
refuse
to
yield
in
the
face
of
Russia’s
strength
and
blackmail,
to
assess
Russia’s
attitude
towards
those
countries
once
in
its
sphere
of
influence
from
a
position
of
goodwill
as
testimony
to
a
responsible
understanding
concerning
the
need
for
reconciliation
between
Russia
and
the
European
Union
countries,
and
to
Russia’s
understanding
of
democratic
values.
Europarl v8
Im
Gegenteil,
die
Verzögerungen
zeigen
die
Notwendigkeit
weiterer
Schritte,
aber
auch,
dass
diese
weiteren
Schritte
in
ausgewogener
Weise
zu
wählen
sind,
um
gleiche
Wettbewerbsbedingungen
sicherzustellen.
On
the
contrary,
the
delays
demonstrate
that
further
steps
are
needed
and
that
these
steps
must
be
selected
in
a
balanced
manner
in
order
to
safeguard
equal
terms
of
competition.
Europarl v8
Diese
Fragen
zeigen
deutlich
die
Notwendigkeit
einer
neuen
Verfassung,
mit
der
Kriminalität
und
Terrorismus
besser
bekämpft
werden
können.
These
issues
highlight
the
need
for
a
new
Constitution
that
will
better
enable
us
to
combat
crime
and
terrorism.
Europarl v8
Die
zunehmenden
Flüchtlingsströme
der
letzten
Jahre
zeigen
uns
die
Notwendigkeit
einer
gemeinsamen
Flüchtlingspolitik
innerhalb
der
EU,
aber
auch
auf
globaler
Ebene.
The
increasing
flow
of
refugees
in
recent
years
shows
the
need
for
a
common
refugee
policy
both
within
the
EU
and
globally.
Europarl v8
Skandale
wie
der
mit
Enron,
auf
den
heute
Abend
schon
mehrmals
hingewiesen
wurde,
zeigen
deutlich
die
Notwendigkeit
von
Regeln,
die
die
Märkte
sicherer
machen
und
sie
von
Missbrauch
und
Betrug
frei
halten.
Scandals
such
as
the
Enron
business,
which
has
been
referred
to
at
various
times
tonight,
clearly
show
the
need
for
rules
making
markets
safer
and
ensuring
that
they
remain
free
of
abuse
and
fraud.
Europarl v8
Diese
Faktoren
zeigen
sehr
deutlich
die
Notwendigkeit
eines
Kurswechsels
bei
den
derzeit
praktizierten
neoliberalen
Leitlinien
und
Politiken,
zu
dem
es
aufgrund
der
uns
vorgelegten
Vorschläge
nicht
kommen
wird.
These
factors
clearly
demonstrate
the
need
for
a
sea-change
in
the
neo-liberal
guidelines
and
policies
currently
practised,
which
will
not
happen
as
a
result
of
the
proposals
that
have
been
presented
to
us.
Europarl v8
Analysen
der
regionalen
Politiken
zeigen
die
Notwendigkeit
auf,
die
beträchtlichen
Unterschiede
zwischen
Stadt
und
Land
zu
untersuchen,
die
in
den
Mitgliedstaaten
nicht
einheitlich
sind
(siehe
zum
Beispiel
den
Sechsten
Bericht
über
den
wirtschaftlichen,
sozialen
und
territorialen
Zusammenhalt(3)).
Analyses
of
regional
policies
emphasise
the
need
to
investigate
the
significant
urban-rural
differences,
which
are
not
uniform
across
Member
States
(see,
for
example,
the
Sixth
report
on
economic,
social
and
territorial
Cohesion(3)).
TildeMODEL v2018
Die
jüngsten
krisenhaften
Entwicklungen
in
der
Weltwirtschaft
zeigen
die
Notwendigkeit
stärkerer
Kohärenz
zwischen
den
Politiken
der
internationalen
Wirtschaftsorganisationen.
The
crises
which
have
recently
affected
the
global
economy
underline
the
need
for
a
higher
level
of
cohesion
between
the
policies
pursued
by
the
international
economic
organizations.
TildeMODEL v2018
Diese
Prognosen
zeigen
klar
die
Notwendigkeit
einer
raschen
Entscheidung
und
baldigen
Umsetzung
der
vom
Europäischen
Rat
festgelegten
Ziele
für
das
Jahr
2020
auf.
These
projections
clearly
show
the
need
for
rapid
decision
and
implementation
of
the
2020
targets
agreed
by
the
European
Council.
TildeMODEL v2018
Die
besonderen
Merkmale
der
unter
diese
Richtlinie
fallenden
Aufträge
zeigen
zudem
die
Notwendigkeit,
neue
Fälle
vorzusehen,
die
speziell
in
den
von
der
Richtlinie
abgedeckten
Bereichen
auftreten
können.
The
specific
nature
of
the
contracts
subject
to
this
Directive
also
demonstrates
the
need
to
provide
for
new
circumstances
which
may
arise
in
the
fields
covered
by
the
Directive.
TildeMODEL v2018
Die
jüngsten
Entwicklungen
zeigen
die
Notwendigkeit
einer
aktiveren
Zusammenarbeit
zwischen
einzelstaatlichen
Behörden
und
einer
Verbesserung
der
Regelungs-
und
Kontrollsysteme
auf.
Recent
events
draw
attention
to
the
need
for
more
active
cooperation
between
national
authorities
and
for
an
improvement
in
regulatory
and
supervisory
systems.
TildeMODEL v2018
Diese
Entwicklungen,
die
in
Nordeuropa
und
den
Mittelmeeranrainern
Besorgnis
erregen,
zeigen
die
Notwendigkeit,
die
Komponente
der
Seeverkehrssicherheit
im
Dialog
der
Gemeinschaft
mit
ihren
Nachbarn
noch
stärker
zu
gewichten
und
auszubauen,
insbesondere
im
Zuge
der
Schaffung
des
Gemeinsamen
Wirtschaftsraums
zwischen
EU
und
Russland
sowie
der
Europäischen
Nachbarschaftspolitik10,
die
einen
Rahmen
für
die
Beziehungen
der
erweiterten
Gemeinschaft
zu
ihren
Nachbarn
bildet.
These
trends,
which
concern
the
countries
of
northern
Europe
and
the
Mediterranean,
demonstrate
the
need
to
develop
and
intensify
the
maritime
safety
component
of
the
dialogue
between
the
Community
and
its
neighbours,
particularly
in
the
context
of
the
establishment
of
the
common
economic
area
between
the
European
Union
and
Russia
and
through
the
dialogue
established
by
the
European
neighbourhood
policy10
which
establishes
a
framework
for
relations
between
the
enlarged
Europe
and
its
neighbours.
TildeMODEL v2018
Die
Erfahrungen
mit
der
Funktionsweise
der
drei
Wissenschaftlichen
Ausschüsse
zeigen
die
Notwendigkeit,
Änderungen
und
Verbesserungen
an
der
Struktur
und
den
Arbeitsverfahren
der
Ausschüsse
vorzunehmen.
The
experience
with
the
functioning
of
the
three
Scientific
Committees
shows
the
need
to
introduce
modifications
and
improvements
in
the
structure
and
working
procedures
of
the
Committees.
DGT v2019
Die
besonderen
Merkmale
der
unter
diese
Richtlinie
fallenden
Aufträge
zeigen
zudem
die
Notwendigkeit,
neue
Fälle
vorzusehen,
die
speziell
in
den
von
ihr
abgedeckten
Bereichen
auftreten
können.
The
specific
nature
of
the
contracts
subject
to
this
Directive
also
demonstrates
the
need
to
provide
for
new
circumstances
which
may
arise
in
the
fields
covered
by
it.
DGT v2019