Übersetzung für "Wobei ich sagen muss" in Englisch
Wobei
ich
sagen
muss,
ich
lüge
sehr
schlecht.
Although
I
should
say,
I'm
not
very
good
at
lying.
OpenSubtitles v2018
Wobei
ich
sagen
muss,
der
Brief
hatte
es
schon
in
sich
.
Although
I
must
say,
it
had
the
letter
in
it
from.
ParaCrawl v7.1
Emal:
Wobei
ich
sagen
muss,
daß
Mensur
auch
mit
Harmonien
kommt.
Emal:
But
I
have
to
say
that
Mensur
comes
with
harmonies,
too.
ParaCrawl v7.1
Wobei
ich
sagen
muss
–
mit
Evig
pint
haben
sie
mich
kalt
erwischt!
And
I
have
to
admit
–
they
caught
me
off
guard
with
Evig
pint!
ParaCrawl v7.1
Wobei
ich
dazu
sagen
muss
das
ich
schon
im
Besitz
eines
EU-Führerscheins
bin.
Ok,
I
have
to
mention
that
I
have
already
the
EU
driving
license.
ParaCrawl v7.1
Wobei
ich
sagen
muss,
dass
die
allgemeine
Musikalität
gar
nicht
so
übel
ist.
Whereby
I
have
to
say,
that
their
performance
ain't
bad
at
all.
ParaCrawl v7.1
Wobei
ich
sagen
muss:
Besonders
das
erste,
Glauben
lieben,
hat
mich
sehr
berührt.
And
I
must
say
that
it
was
the
first
part,
namely
“loving
faith”,
that
moved
me
the
most.
ParaCrawl v7.1
Ich
meine,
dass
es
ein
positiver
Fortschritt
ist,
da
Sie
mehrere
unserer
Haltungen
übernommen
haben,
wobei
ich
sagen
muss,
dass
der
Bericht
natürlich
anders
ausgefallen
wäre,
wenn
er
von
der
Fraktion
der
Grünen/Freie
Europäische
Allianz
verfasst
worden
wäre,
aber
so
läuft
es
nun
einmal
im
Parlament.
I
think
it
has
been
a
good
process,
as
you
have
accepted
several
of
our
positions,
although
I
must
say
that
obviously,
if
the
report
were
written
by
the
Group
of
the
Greens/European
Free
Alliance,
it
would
be
different,
but
that
is
the
way
things
go
in
Parliament.
Europarl v8
Ich
möchte
dem
Kommissionsmitglied
für
seine
Antwort
und
seine
herausragende
Führungsrolle
auf
diesem
äußerst
wichtigen
Gebiet
meinen
Dank
aussprechen,
wobei
ich
sagen
muss,
dass
diese
Erwiderung
auch
aus
Sicht
der
Verbraucher
beruhigend
ist.
I
would
like
to
thank
the
Commissioner
for
his
response
and
for
his
very
positive
leadership
in
this
crucial
area,
and
I
must
say
that
his
response
has
also
been
reassuring
from
a
consumer
perspective.
Europarl v8
Deshalb
danke
für
die
Klarstellung
in
Sachen
Sliwowitz,
wobei
ich
sagen
muss,
für
mich
ist
der
mährische
Sliwowitz
einer
der
besten,
die
es
überhaupt
gibt.
Thank
you
for
clarifying
the
situation
as
regards
Slivovitz,
although
I
must
say
that
I
think
Moravian
Slivovitz
is
one
of
the
best
there
is.
Europarl v8
Wenn
wir
sagen,
dass
der
Präsident
der
Kommission
ausgehend
vom
Ergebnis
der
Wahlen
gewählt
werden
soll,
dann
bedeutet
dies,
Herr
amtierender
Ratspräsident,
dass
Sie
das
Parteienstatut
als
ein
Hauptthema
auf
die
Tagesordnung
von
Thessaloniki
setzen
müssen,
denn
ohne
Protagonisten
können
wir
keine
wirkliche
Demokratie
errichten,
in
welcher
der
Präsident
der
Kommission
demokratische
Legitimität
besitzt,
wobei
ich
sagen
muss,
dass
dieser
Punkt
im
Moment
keine
große
Bedeutung
für
den
Rat
zu
haben
scheint.
If
we
say
that
the
President
of
the
Commission
must
be
elected
on
the
basis
of
the
result
of
elections,
this
means,
Mr
President-in-Office
of
the
Council,
that
you
must
make
the
Statute
on
European
political
parties
an
essential
issue
on
the
agenda
at
Thessaloniki,
because
without
protagonists
we
will
not
be
able
to
create
a
genuine
democracy,
in
which
the
President
of
the
Commission
has
democratic
legitimacy,
and
I
must
say
that
it
does
not
appear
that
the
Council
attaches
great
importance
to
this
point
at
the
moment.
Europarl v8
Dieser
Gesamtansatz
wurde
diskutiert,
und
es
hängt
jetzt
von
uns
ab,
wie
wir
in
den
verschiedenen
Feldern
aktiv
werden,
wobei
ich
sagen
muss,
dass
nicht
in
jedem
Fall
jeder
Schritt
notwendig
ist,
da
es
ja
auch
Länder
gibt,
die
aufgrund
innerer
Entwicklungen
bereits
sehr
große
Fortschritte
gemacht
haben.
This
kind
of
comprehensive
approach
was
discussed,
and
it
is
now
up
to
us
to
decide
what
action
to
take
in
the
various
fields
-
although
I
have
to
say
that
not
all
measures
are
needed
in
all
cases,
as
some
countries
have
already
made
very
great
progress
thanks
to
domestic
developments.
Europarl v8
Es
ist
ein
Akt
der
Gerechtigkeit,
wobei
ich
ganz
klar
sagen
muss:
Das
Problem
ist
nicht
der
Islam.
It
is
an
act
of
justice,
whereby
I
must
say
emphatically
that
the
problem
is
not
Islam.
Europarl v8
Wobei
ich
sagen
muss,
dass
deine
chronische
Unverantwortlichkeit
und
deine
Faulheit
im
Endstadium
seinen
Witz
verloren
haben.
Although
I
must
say,
your
chronic
irresponsibility
and
terminal
laziness
has
lost
its
humor.
OpenSubtitles v2018
Eine
furchtbare
Geschichte,
wobei
ich
sagen
muss,
dass
ich
nicht
verstehe...
was
dies
mit
mir
zu
tun
hat.
A
terrible
tale.
Though
I
have
to
say,
I
don't
see...
what
this
has
to
do
with
me.
OpenSubtitles v2018
Das
ewige
Leiden
Berichtsheft
:-/
Wobei
ich
sagen
muss,
dass
es
immer
am
besten
ist
direkt
und...
The
eternal
suffering
report
booklet:
-
/
And
I
must
say
that
it
is
always
best
directly
and
...
CCAligned v1
Nun
folgt
der
Song
in
estonischer
Sprache
„Saare
piiga“,
wobei
ich
sagen
muss,
dass
mir
der
Klang
der
finnischen
Sprache
natürlich
besser
gefällt,
schon
allein
wegen
der
„R“s,
wie
nur
die
Finnen
es
rollen
können.
„Saare
piiga“,
the
song
in
Estonian
language,
is
next
on
the
album.
I
have
to
admit
that
the
Finnish
language
sounds
nicer
to
my
German
ears
than
the
Estonian,
yet
alone
because
of
the
“R”s,
like
only
the
Finns
can
pronounce
it.
ParaCrawl v7.1
Wobei
ich
auch
sagen
muss,
dass
ich
sehr
erstaunt
war
wie
wenige
25Mann
Raidgilden
erst
alle
Bosse
geschafft
haben.
But
I
have
to
mention
that
I'm
pretty
surprised
at
how
few
25
man
raid
guilds
got
all
the
current
bosses
down.
ParaCrawl v7.1
Es
gibt
keinen
Grund,
jemals
einen
anderen
Schuh
zu
kaufen
außer
einen
Daytona,
wobei
ich
sagen
muss,
die
Mitbewerber
schlafen
nioht
und
haben
auch
gute
und
preisgünstigere
Modelle
auf
dem
Markt,
nicht
zu
verwechseln
mit
Billig.
There
is
no
reason
to
ever
buy
another
shoe
except
a
Daytona,
and
I
must
say,
nioht
sleep
competitors
and
also
have
good
and
priced
models
on
the
market,
not
to
be
confused
with
cheap.
ParaCrawl v7.1
Die
Parallelen
zu
den
Nazis
waren
in
dieser
Folge
ja
auch
nicht
zu
übersehen,
wobei
ich
sagen
muss,
dass
mich
das
Aussehen
der
Dämonen
und
ihre
Uniformen
mehr
an
die
Cromaggs
aus
Sliders
erinnert
haben
–
die
wiederum
aber
ja
auch
an
die
Nazis
angelehnt
waren.
The
parallels
to
the
Nazis
in
this
episode
were
quite
obvious,
although
I
have
to
say
the
the
looks
and
the
uniforms
of
the
demons
had
a
much
closer
resemblance
to
the
Cromaggs
from
Sliders
–
but
they
were
also
characterized
as
similar
to
the
Nazis.
ParaCrawl v7.1
Wobei
ich
sagen
muss,
dass
es
mir
besser
gefallen
hätte,
wenn
die
Bombe
noch
ein
paar
Megatonnen
mehr
gehabt
hätte.
Though
I
have
to
say
I
would
have
liked
it
if
the
bomb
had
a
few
megatons
more.
ParaCrawl v7.1
Mein
zweiter
Gedanke
ist,
dass
ein
harter
Kern
von
Anarchisten
wahrscheinlich
die
Schuldigen
sind
–
wobei
ich
auch
sagen
muss,
dass
die
Randalierer
erstaunlich
uniformiert
und
diszipliniert,
geradezu
"professionell"
auftreten
–
und
dass
es
kaum
zu
erwarten
wäre,
dass
die
Polizei
sich
noch
einmal
durch
die
Schuhe
würde
verraten
lassen.
My
second
thought
is
that
hard
core
anarchists
probably
are
the
guilty
ones
–
although
I
must
say
that
the
provocateurs
are
amazingly
uniformed,
and
disciplined,
behaving
downright
"professionally"
–
and
that
one
would
hardly
expect
the
police
to
betray
itself
through
its
shoes
once
again.
ParaCrawl v7.1
Wobei
ich
sagen
muss,
dass
es
von
den
Ulmer
Profis
nicht
richtig
war
sich
da
feiern
zu
lassen.
But
I
have
to
say
that
it
wasn't
correct
of
the
Ulmer
professionals
to
let
themselves
get
celebrated
there.
ParaCrawl v7.1
Das
würden
auch
Sie
in
meiner
Situation
nicht
tun,
wobei
ich
sagen
muss,
dass
Sie
in
diese
Situation
aus
meiner
Sicht
nicht
kommen
werden.
You
would
not
do
that
if
you
were
in
my
position,
and
I
must
say
that
in
my
view
you
will
not
get
into
this
position.
ParaCrawl v7.1
Wobei
ich
hier
einschränkend
sagen
muss,
dass
ich
in
Südostasien
nie
eine
Frau
öffentlich
stillen
sehen
hab.
Although
I
have
to
say
that
in
South-East
Asia
I
never
saw
a
woman
breastfeeding
in
public.
ParaCrawl v7.1
Seit
einigen
Jahren
verfolge
ich
nun
mittlerweile
die
zahlreichen
Patientengeschichten
auf
dieser
Website,
wobei
ich
ehrlich
gesagt
sagen
muss,
dass
mir
viele
Geschichten,
auch
wenn
sie
Mut
machende
Worte
enthielten,
gerade
zu
Beginn
meiner
Erkrankung
(Morbus
Wegener)
eher
Angst
gemacht
haben
und
mir
das
Gefühl
gaben,
dass
eine
normale
Lebensplanung
mit
Familie,
ausgefülltem
Berufsleben,
Reisen
etc.
nur
noch
eingeschränkt
möglich
sei.
To
be
honest,
some
of
them
made
me
frightened.
They
did
have
supportive
words,
but
I
got
the
feeling
that
suffering
from
Morbus
Wegener
would
prevent
me
from
having
a
normal
life
with
a
family,
a
satisfying
profession,
the
ability
to
travel
etc.
ParaCrawl v7.1
Wobei
ich
sagen
muss,
dass
dies
auch
eine
interessante
Nebengeschichte
ergeben
könnte
(Chuck
muss
sich
um
seine
verwitwete
Schwester
kümmern,
es
gäbe
wieder
niemanden,
der
sein
Geheimnis
kennt)
–
aber
trotzdem,
nein,
ich
will
Awesome
zurück!
Though
I
have
to
say
it
could
make
more
an
interesting
storyline
(Chuck
has
to
care
for
his
widowed
sister,
no
one
know
his
secret
again)
–
but
still,
no,
I
want
Awesome
back!
ParaCrawl v7.1
Wobei
ich
allerdings
dazu
sagen
muss,
dass
ich
keine
Ahnung
habe,
wie
das
Konzert
bei
"Kaizers-Neulingen"
angekommen
ist.
However,
I
have
to
say
that
I
have
no
idea
how
"Kaizers
newbies"
perceived
the
show.
ParaCrawl v7.1