Übersetzung für "Wobei ich sagen muss" in Englisch

Wobei ich sagen muss, ich lüge sehr schlecht.
Although I should say, I'm not very good at lying.
OpenSubtitles v2018

Wobei ich sagen muss, der Brief hatte es schon in sich .
Although I must say, it had the letter in it from.
ParaCrawl v7.1

Emal: Wobei ich sagen muss, daß Mensur auch mit Harmonien kommt.
Emal: But I have to say that Mensur comes with harmonies, too.
ParaCrawl v7.1

Wobei ich sagen muss – mit Evig pint haben sie mich kalt erwischt!
And I have to admit – they caught me off guard with Evig pint!
ParaCrawl v7.1

Wobei ich dazu sagen muss das ich schon im Besitz eines EU-Führerscheins bin.
Ok, I have to mention that I have already the EU driving license.
ParaCrawl v7.1

Wobei ich sagen muss, dass die allgemeine Musikalität gar nicht so übel ist.
Whereby I have to say, that their performance ain't bad at all.
ParaCrawl v7.1

Wobei ich sagen muss: Besonders das erste, Glauben lieben, hat mich sehr berührt.
And I must say that it was the first part, namely “loving faith”, that moved me the most.
ParaCrawl v7.1

Ich meine, dass es ein positiver Fortschritt ist, da Sie mehrere unserer Haltungen übernommen haben, wobei ich sagen muss, dass der Bericht natürlich anders ausgefallen wäre, wenn er von der Fraktion der Grünen/Freie Europäische Allianz verfasst worden wäre, aber so läuft es nun einmal im Parlament.
I think it has been a good process, as you have accepted several of our positions, although I must say that obviously, if the report were written by the Group of the Greens/European Free Alliance, it would be different, but that is the way things go in Parliament.
Europarl v8

Ich möchte dem Kommissionsmitglied für seine Antwort und seine herausragende Führungsrolle auf diesem äußerst wichtigen Gebiet meinen Dank aussprechen, wobei ich sagen muss, dass diese Erwiderung auch aus Sicht der Verbraucher beruhigend ist.
I would like to thank the Commissioner for his response and for his very positive leadership in this crucial area, and I must say that his response has also been reassuring from a consumer perspective.
Europarl v8

Deshalb danke für die Klarstellung in Sachen Sliwowitz, wobei ich sagen muss, für mich ist der mährische Sliwowitz einer der besten, die es überhaupt gibt.
Thank you for clarifying the situation as regards Slivovitz, although I must say that I think Moravian Slivovitz is one of the best there is.
Europarl v8

Wenn wir sagen, dass der Präsident der Kommission ausgehend vom Ergebnis der Wahlen gewählt werden soll, dann bedeutet dies, Herr amtierender Ratspräsident, dass Sie das Parteienstatut als ein Hauptthema auf die Tagesordnung von Thessaloniki setzen müssen, denn ohne Protagonisten können wir keine wirkliche Demokratie errichten, in welcher der Präsident der Kommission demokratische Legitimität besitzt, wobei ich sagen muss, dass dieser Punkt im Moment keine große Bedeutung für den Rat zu haben scheint.
If we say that the President of the Commission must be elected on the basis of the result of elections, this means, Mr President-in-Office of the Council, that you must make the Statute on European political parties an essential issue on the agenda at Thessaloniki, because without protagonists we will not be able to create a genuine democracy, in which the President of the Commission has democratic legitimacy, and I must say that it does not appear that the Council attaches great importance to this point at the moment.
Europarl v8

Dieser Gesamtansatz wurde diskutiert, und es hängt jetzt von uns ab, wie wir in den verschiedenen Feldern aktiv werden, wobei ich sagen muss, dass nicht in jedem Fall jeder Schritt notwendig ist, da es ja auch Länder gibt, die aufgrund innerer Entwicklungen bereits sehr große Fortschritte gemacht haben.
This kind of comprehensive approach was discussed, and it is now up to us to decide what action to take in the various fields - although I have to say that not all measures are needed in all cases, as some countries have already made very great progress thanks to domestic developments.
Europarl v8

Es ist ein Akt der Gerechtigkeit, wobei ich ganz klar sagen muss: Das Problem ist nicht der Islam.
It is an act of justice, whereby I must say emphatically that the problem is not Islam.
Europarl v8

Wobei ich sagen muss, dass deine chronische Unverantwortlichkeit und deine Faulheit im Endstadium seinen Witz verloren haben.
Although I must say, your chronic irresponsibility and terminal laziness has lost its humor.
OpenSubtitles v2018

Eine furchtbare Geschichte, wobei ich sagen muss, dass ich nicht verstehe... was dies mit mir zu tun hat.
A terrible tale. Though I have to say, I don't see... what this has to do with me.
OpenSubtitles v2018

Das ewige Leiden Berichtsheft :-/ Wobei ich sagen muss, dass es immer am besten ist direkt und...
The eternal suffering report booklet: - / And I must say that it is always best directly and ...
CCAligned v1

Nun folgt der Song in estonischer Sprache „Saare piiga“, wobei ich sagen muss, dass mir der Klang der finnischen Sprache natürlich besser gefällt, schon allein wegen der „R“s, wie nur die Finnen es rollen können.
„Saare piiga“, the song in Estonian language, is next on the album. I have to admit that the Finnish language sounds nicer to my German ears than the Estonian, yet alone because of the “R”s, like only the Finns can pronounce it.
ParaCrawl v7.1

Wobei ich auch sagen muss, dass ich sehr erstaunt war wie wenige 25Mann Raidgilden erst alle Bosse geschafft haben.
But I have to mention that I'm pretty surprised at how few 25 man raid guilds got all the current bosses down.
ParaCrawl v7.1

Es gibt keinen Grund, jemals einen anderen Schuh zu kaufen außer einen Daytona, wobei ich sagen muss, die Mitbewerber schlafen nioht und haben auch gute und preisgünstigere Modelle auf dem Markt, nicht zu verwechseln mit Billig.
There is no reason to ever buy another shoe except a Daytona, and I must say, nioht sleep competitors and also have good and priced models on the market, not to be confused with cheap.
ParaCrawl v7.1

Die Parallelen zu den Nazis waren in dieser Folge ja auch nicht zu übersehen, wobei ich sagen muss, dass mich das Aussehen der Dämonen und ihre Uniformen mehr an die Cromaggs aus Sliders erinnert haben – die wiederum aber ja auch an die Nazis angelehnt waren.
The parallels to the Nazis in this episode were quite obvious, although I have to say the the looks and the uniforms of the demons had a much closer resemblance to the Cromaggs from Sliders – but they were also characterized as similar to the Nazis.
ParaCrawl v7.1

Wobei ich sagen muss, dass es mir besser gefallen hätte, wenn die Bombe noch ein paar Megatonnen mehr gehabt hätte.
Though I have to say I would have liked it if the bomb had a few megatons more.
ParaCrawl v7.1

Mein zweiter Gedanke ist, dass ein harter Kern von Anarchisten wahrscheinlich die Schuldigen sind – wobei ich auch sagen muss, dass die Randalierer erstaunlich uniformiert und diszipliniert, geradezu "professionell" auftreten – und dass es kaum zu erwarten wäre, dass die Polizei sich noch einmal durch die Schuhe würde verraten lassen.
My second thought is that hard core anarchists probably are the guilty ones – although I must say that the provocateurs are amazingly uniformed, and disciplined, behaving downright "professionally" – and that one would hardly expect the police to betray itself through its shoes once again.
ParaCrawl v7.1

Wobei ich sagen muss, dass es von den Ulmer Profis nicht richtig war sich da feiern zu lassen.
But I have to say that it wasn't correct of the Ulmer professionals to let themselves get celebrated there.
ParaCrawl v7.1

Das würden auch Sie in meiner Situation nicht tun, wobei ich sagen muss, dass Sie in diese Situation aus meiner Sicht nicht kommen werden.
You would not do that if you were in my position, and I must say that in my view you will not get into this position.
ParaCrawl v7.1

Wobei ich hier einschränkend sagen muss, dass ich in Südostasien nie eine Frau öffentlich stillen sehen hab.
Although I have to say that in South-East Asia I never saw a woman breastfeeding in public.
ParaCrawl v7.1

Seit einigen Jahren verfolge ich nun mittlerweile die zahlreichen Patientengeschichten auf dieser Website, wobei ich ehrlich gesagt sagen muss, dass mir viele Geschichten, auch wenn sie Mut machende Worte enthielten, gerade zu Beginn meiner Erkrankung (Morbus Wegener) eher Angst gemacht haben und mir das Gefühl gaben, dass eine normale Lebensplanung mit Familie, ausgefülltem Berufsleben, Reisen etc. nur noch eingeschränkt möglich sei.
To be honest, some of them made me frightened. They did have supportive words, but I got the feeling that suffering from Morbus Wegener would prevent me from having a normal life with a family, a satisfying profession, the ability to travel etc.
ParaCrawl v7.1

Wobei ich sagen muss, dass dies auch eine interessante Nebengeschichte ergeben könnte (Chuck muss sich um seine verwitwete Schwester kümmern, es gäbe wieder niemanden, der sein Geheimnis kennt) – aber trotzdem, nein, ich will Awesome zurück!
Though I have to say it could make more an interesting storyline (Chuck has to care for his widowed sister, no one know his secret again) – but still, no, I want Awesome back!
ParaCrawl v7.1

Wobei ich allerdings dazu sagen muss, dass ich keine Ahnung habe, wie das Konzert bei "Kaizers-Neulingen" angekommen ist.
However, I have to say that I have no idea how "Kaizers newbies" perceived the show.
ParaCrawl v7.1