Übersetzung für "Wir bleiben" in Englisch
Das
ist
auch
der
Grund,
warum
wir
am
Ball
bleiben
werden.
This
is
also
the
reason
why
we
will
remain
active.
Europarl v8
Es
ist
auch
wichtig,
zu
betonen,
dass
wir
realistisch
bleiben
müssen.
It
is
also
important
to
emphasise
that
we
need
to
remain
realistic.
Europarl v8
Wir
bleiben
der
Politik
eines
kritischen
Engagements
in
Belarus
verpflichtet.
We
remain
committed
to
a
policy
of
critical
engagement
in
Belarus.
Europarl v8
Also,
meine
Damen
und
Herren,
bleiben
wir
doch
bei
den
Tatsachen!
So,
my
dear
friends,
let
us
be
serious!
Europarl v8
Abschließend
möchte
ich
folgendes
sagen:
Wir
müssen
konsequent
bleiben.
To
conclude,
Mr
President,
let
me
say
this:
we
must
remain
consistent
with
ourselves.
Europarl v8
Die
Entscheidung
steht
zwar
unmittelbar
bevor,
doch
müssen
wir
gleichwohl
wachsam
bleiben.
The
time
for
decision
is
nearly
upon
us,
but
we
must
remain
vigilant.
Europarl v8
Wir
müssen
beharrlich
bleiben
und
dafür
kämpfen,
daß
dies
geändert
wird.
We
must
insist
and
fight
for
this
to
change.
Europarl v8
Gleichzeitig
bleiben
wir
unseren
eigenen
Bürgern
gegenüber
glaubhaft.
At
the
same
time
we
retain
our
credibility
in
the
eyes
of
our
own
citizens.
Europarl v8
Wir
bleiben
an
diesem
Fall
dran
und
werden
ihn
aufmerksam
verfolgen.
As
far
as
this
issue
is
concerned,
we
are
aware
and
it
is
in
hand.
Europarl v8
Wir
bleiben
allerdings
offen
gegenüber
jeglichen
positiven
technologischen
Änderungen
in
diesem
Bereich.
We
remain,
however,
open
to
any
positive
changes
in
the
technology
in
this
field.
Europarl v8
Wir
bleiben
realistisch
und
rechnen
nicht
mit
drastischen
Veränderungen.
We
remain
realistic
and
do
not
expect
any
dramatic
changes.
Europarl v8
Bleiben
wir
doch
bei
den
Fakten.
Let
us
please
stick
to
the
facts.
Europarl v8
Wenn
es
um
Technologien
geht,
müssen
wir
unparteiisch
bleiben.
When
it
comes
to
technologies,
we
must
remain
impartial.
Europarl v8
Wir
bleiben
in
der
Währungsunion,
kommen
der
Wirtschaftsunion
jedoch
nicht
näher.
We
have
remained
in
monetary
union,
but
we
are
not
moving
on
to
economic
union.
Europarl v8
Jedoch
gerade
weil
sie
schwierig
sind,
müssen
wir
weiterhin
solidarisch
bleiben.
It
is
precisely
because
they
are
difficult
that
we
must
continue
to
show
solidarity.
Europarl v8
Mit
unserem
Beschluß
bleiben
wir
erstmals
seit
1979
unter
dem
Vorentwurf
der
Kommission.
The
figures
that
we
decided
on
were
below
the
level
of
the
Commission's
preliminary
draft,
for
the
first
time
since
1979.
Europarl v8
Wenn
wir
das
wollen,
dann
können
wir
dabei
bleiben.
If
we
want
to
do
so,
we
can.
Europarl v8
Wenn
Sie
das
aber
wollen,
dann
müssen
wir
logisch
bleiben.
But
if
that
is
what
you
want,
then
we
must
at
least
be
logical.
Europarl v8
Danach
bleiben
wir
noch
zusammen,
um
diese
Frage
zu
klären.
We
will
then
stay
here
to
sort
this
issue
out.
Europarl v8
Bleiben
wir
aber
beim
Problem
der
30
Millionen
ECU.
Let
us
consider
the
matter
of
the
ECU
30
million.
Europarl v8
Wir
bleiben
sitzen
und
Sie
nicht.
We
are
remaining
seated
and
you
are
not.
Europarl v8
Bei
diesem
Ziel
müssen
wir
hart
bleiben.
We
have
to
remain
firm
in
this
objective.
Europarl v8
Darum
sind
wir
dort,
und
darum
müssen
wir
dort
bleiben.
This
is
why
we
are
there
and
why
we
need
to
remain
there.
Europarl v8
Wir
bleiben
darüber
im
Gespräch,
wie
dies
getan
werden
kann.
We
are
conducting
discussions
concerning
how
this
can
be
done.
Europarl v8
Wir
sind
und
bleiben
bereit,
den
Fall
der
WTO
vorzutragen.
We
are
and
remain
quite
prepared
to
proceed
with
the
WTO
case.
Europarl v8
Die
institutionellen
Reformen
verstehen
sich
von
selbst,
weil
wir
handlungsfähig
bleiben
wollen.
There
is
clearly
a
need
for
institutional
reform
if
we
want
to
remain
effective.
Europarl v8
Wir
werden
wachsam
bleiben,
sollten
ähnliche
Angriffe
EU-Unternehmen
betreffen.
We
will
remain
vigilant
in
case
similar
attacks
target
EU
companies.
Europarl v8
Der
Artenvielfalt
ist
am
besten
geholfen,
wenn
wir
realistisch
bleiben.
Biodiversity
is
best
served
by
remaining
realistic.
Europarl v8
Frau
Präsidentin,
bleiben
wir
doch
ernsthaft!
Madam
President,
surely
we
must
take
things
seriously!
Europarl v8