Übersetzung für "Wie angestrebt" in Englisch

Im Einzelnen wird die Behebung der genannten Schwächen wie folgt angestrebt:
The specific objectives of the proposal address the above shortcomings as follows:
TildeMODEL v2018

Die morgen anzunehmenden Vorschläge sind nicht so weitgehend wie von uns angestrebt.
The proposals to be adopted tomorrow will not go anything like so far as we would have wished.
Europarl v8

Jedoch wird lediglich eine Verbesserung der optischen Eigenschaften, wie Transparenz angestrebt.
However, the only aim is to improve the visual properties such as transparency.
EuroPat v2

Die Farbdifferenz haben wir so gut wie möglich angestrebt.
We tried to make the colour difference as obvious as possible.
ParaCrawl v7.1

Dies sind schwerwiegende Nachteile bei einer automatischen und flexiblen Fertigung wie sie heute angestrebt wird.
These are serious drawbacks to flexible automatic production such as is aimed at nowadays.
EuroPat v2

Wie angestrebt, wird durch die Maßnahmen eine Markenverjüngung und eine stärkere Differenzierung der Konzernmarken erreicht.
As intended, the implemented measures resulted in brand rejuvenation and a stronger differentiation between Group brands.
ParaCrawl v7.1

Werden in diesem Zusammenhang zusätzliche Zertifizierungen angestrebt, wie zum Beispiel die des MSC?
In these regards, which additional certifications are being pursued like those of the MSC for example?
ParaCrawl v7.1

Dabei wird ein Druckverlauf angestrebt, wie er beispielsweise in Fig. 5 dargestellt ist.
The target pressure variation curve is as shown for example in FIG. 5 .
EuroPat v2

Ich befürchte eher, wenn es so weitergeht, wie es angestrebt ist, werden wir uns zu Tode liberalisieren.
On the contrary, I fear that if we continue to pursue this ambition we shall liberalize ourselves to death.
Europarl v8

Es gilt eben diese Unterstützung auszubauen, so wie auch angestrebt werden muß, administrative und andere Hindernisse aus dem Weg zu räumen, die die Entwicklung lokaler Initiativen behindern bzw. erschweren.
It is precisely this financial support which has to be increased just as we must try and eliminate any administrative or other obstacles which come in the way of the development of local initiatives or make them more difficult.
Europarl v8

Daher sollte in Fällen, in denen die Information der Verbraucher über Behandlungen nach der Ernte — wie von Deutschland angestrebt — wünschenswert erscheint, eine gemeinsame Kennzeichnungsbestimmung erlassen werden.
Consequently, a Community labelling measure should be created for cases where it would be desirable to inform consumers of post-harvesting treatments, as envisaged by Germany.
DGT v2019

Politische Parteien werden verboten, wie in Belgien, oder deren Verbot wird aufgrund erfundender Beweise angestrebt, wie in Deutschland, oder es wird nach einem Verbot durch die Hintertür gesucht, wie in Großbritannien, wo es meiner eigenen Partei mittels einer von der Regierung geforderten gerichtlichen Verfügung auf unbestimmte Zeit verboten ist, neue Mitglieder aufzunehmen.
Political parties are banned, as in Belgium, or their ban is sought on invented evidence, as in Germany, or a backdoor ban is sought, as in the United Kingdom, where my own party has been banned, by a court order sought by the government, from accepting new members for an indefinite period.
Europarl v8

Diese Frage wird daher rege erörtert, und es wird eine Einigung mit den Mitgliedstaaten in der Frage angestrebt, wie man dieses spezielle Problem angehen kann.
Active consideration is therefore being given to this issue and an attempt is being made to seek agreement with Member States as to how to address this particular problem.
Europarl v8

Herr Präsident, wir empfinden die Bemerkungen von Hans-Gert Poettering über den Kommissionspräsidenten Barroso in gewisser Weise als Besorgnis erregend und meinen, es wäre für das gesamte Parlament interessant zu erfahren, wie sich die sozialdemokratische Fraktion bei der Wahl von Präsident Barroso verhalten wird und ob auch das Teil einer Vereinbarung ist, wie sie angestrebt wurde.
Mr President, we consider that what Mr Hans-Gert Poettering has said about President Barroso is rather worrying and we think it would be interesting for the whole of this House to learn what the Socialist Group in the European Parliament is going to do about the election of President Barroso and whether that too really is part of a package, as was hoped.
Europarl v8

Es darf nicht so aussehen, dass eine an sich überflüssige Einstimmigkeit im Rat herbeigeführt wird, wie das jetzt angestrebt wird durch eine beispiellose Mauschelei nach dem Muster der Mauschelkonferenz von Nizza.
It must not appear as if an essentially superfluous unanimity in the Council is being concocted, as is currently being attempted through an unparalleled deception after the example of the fraudulent Conference of Nice.
Europarl v8

Die vorgeschlagene Entschließung ist ein Aufruf, das Verfahren zu straffen, nach dem das System wie angestrebt 2009 standardmäßig eingeführt werden soll.
The proposed resolution calls for the process to be speeded up, whereby the system could be launched by the target year of 2009.
Europarl v8

Es muss auch verhindert werden, dass die Frauen wieder an den Herd zurückgeschickt werden, indem ein "Muttergehalt " eingeführt wird, wie dies kürzlich angestrebt wurde.
We should also avoid the situation of women being banished from the world of work due to the establishment of a 'wage' for mothers, as we have seen recently.
Europarl v8

Unter dem Vorwand eines gerechten Kampfes gegen den individuellen Terrorismus mit einer oft suspekten Inspiration wird die gewaltsame Unterdrückung des glücklicherweise gut entwickelten Kampfes der Völker Europas gegen die volksfeindliche Politik und die neue imperialistische Klasse möglichst schon im Keim angestrebt, wie es sowohl auf nationaler, als auch auf europäischer Ebene (z. B. in Nizza, in Göteborg und insbesondere in Genua) zu sehen war.
Using the pretext of justified opposition to the often suspicious motives behind personal terrorism, its purpose is to crush the new and successful mass uprising in Europe against the anti-grass roots policies and new imperialist order, as expressed at both national and European level (e.g. Nice, Gothenburg and, most importantly, Genoa), if possible as it arises.
Europarl v8

Ich möchte unterstreichen, dass es von einer ebenso vereinfachten wie falschen Denkweise zeugt, zu glauben, dass diese Maßnahme eine größere Nähe zwischen Abgeordneten und Wählern schaffen und - wie dies angestrebt wird - eine größere Beteiligung an den Europawahlen bewirken würde.
I would like to emphasise that there is nothing, except reasoning that is as simplistic as it is erroneous, to suggest that this measure would bring the elected closer to the electorate or this being one of the desired objectives, that it would increase participation in European elections.
Europarl v8

Alle diese Themen sind Elemente eines unfertigen Reformprozesses, in dem formell angenommene Reformen nicht immer dazu geführt hat, dass die Situation sich in der Praxis so verbessert hat, wie es angestrebt worden war.
All these issues are elements in an imperfect reform process in which reforms formally adopted have not always resulted in practice in the improvement to the situation which had been hoped for.
Europarl v8

Der Ausschuß macht nachdrücklich darauf aufmerksam, daß die Umsetzung der beabsichtigten Richtlinie so schnell wie möglich angestrebt werden muß, da anderenfalls die Entwicklung des Marktes zu unerwünschter Eigengesetzlichkeit führen würde.
The Committee would emphasize that the planned Directive's implementation should be sought as quickly as possible since otherwise the market would take a turn in the wrong direction by itself.
TildeMODEL v2018

Dabei wird zwischen diesen Programmen eine Koordinierung, Komplementarität und Synergie ebenso angestrebt wie der Informationsaustausch zwischen den bei diesem Forschungsprogramm und beim Forschungsrahmenprogramm finanzierten Projekten.
Coordination, complementarity and synergy between these programmes shall be encouraged, as shall the exchange of information between projects financed under this Research Programme and those that are financed under the Research Framework Programme.
TildeMODEL v2018

Bei den Entgelt- und Kapazitätszuweisungsregelungen sollte allen Unternehmen ein gleicher und diskriminierungsfreier Zugang geboten werden und soweit wie möglich angestrebt werden, den Bedürfnissen aller Nutzer und Verkehrsarten gerecht und ohne Diskriminierung zu entsprechen.
The charging and capacity allocation schemes should permit equal and non-discriminatory access for all undertakings and attempt as far as possible to meet the needs of all users and traffic types in a fair and non-discriminatory manner.
TildeMODEL v2018

Die Fachgruppe macht nachdrücklich darauf aufmerksam, daß die Umsetzung der beabsichtigten Richtlinie so schnell wie möglich angestrebt werden muß, da anderenfalls die Entwicklung des Marktes zu unerwünschter Eigengesetzlichkeit führen würde.
The Section would emphasize that the planned Directive's implementation should be sought as quickly as possible since otherwise the market would take a turn in the wrong direction by itself.
TildeMODEL v2018