Übersetzung für "Wesentliche umstände" in Englisch

Wesentliche Änderungen der Umstände wurden auch so behandelt, als ob sie am 1.4.1993 eingetreten wären.
Material changes in circumstances were also treated as having occurred at 1 April 1993.
DGT v2019

Der Antrag enthielt ausreichende Beweise für eine wesentliche Veränderung der Umstände seit der freiwilligen Rücknahme der Verpflichtung durch das Unternehmen.
The request contained sufficient evidence of a significant change in circumstances which had occurred since the company voluntarily withdrew its undertaking.
DGT v2019

Tritt in Bezug auf ein weniger bedeutendes beaufsichtigtes Unternehmen eine außergewöhnliche wesentliche Änderung der Umstände ein, die für die Feststellung der Bedeutung auf Basis des Größenkriteriums relevant ist, prüft die betreffende NCA, ob der Größenschwellenwert weiterhin eingehalten wird.
An exceptional substantial change in circumstances relevant for determining significance on the basis of the size criterion shall include any of the following: (a) the merger of two or more credit institutions, (b) the sale or transfer of a substantial business division, (c) the transfer of shares in a credit institution such that it no longer belongs to a supervised group to which it belonged prior to the sale, (d) the final decision to carry out an orderly winding up of the supervised entity (or group), (e) comparable factual situations.
DGT v2019

Als irreführend gilt eine Geschäftspraxis, bei der im konkreten Fall unter Würdigung aller tatsächlichen Umstände wesentliche Informationen vorenthalten werden, die der durchschnittliche Verbraucher je nach den Umständen benötigt, um eine informierte Geschäftsentscheidung treffen zu können, so dass sie einen Durchschnittsverbraucher zu einer geschäftlichen Entscheidung veranlasst oder zu veranlassen geeignet ist, die er sonst nicht getroffen hätte.
A commercial practice shall be regarded as misleading which, in its factual context, taking account of all its features and circumstances, omits material information that the average consumer needs, according to the context, to take an informed transactional decision and thereby causes or is likely to cause the average consumer to take a transactional decision that he would not have taken otherwise.
TildeMODEL v2018

Da jedoch Artikel 53 Absatz 1 und Artikel 53 Absatz 3 mit Blick auf den konkreten Zusammenhang anzuwenden sind, in dem die Vereinbarung besteht, werden bei der Prüfung wesentliche Veränderungen der Umstände berücksichtigt.
However, given that both Articles 53(1) and Article 53(3) must be applied in light of the actual context in which the agreement occurs, the assessment is sensitive to material changes in the facts.
DGT v2019

Wird von der zuständigen Behörde eine ablehnende Entscheidung oder ein Einwand mitgeteilt, kann die jeweilige Gegenpartei nur dann einen weiteren Antrag oder eine weitere Benachrichtigung übermitteln, wenn eine wesentliche Änderung der Umstände eingetreten ist, auf deren Grundlage die zuständige Behörde die Entscheidung oder den Einwand stützt.
Where a negative decision or objection is communicated by a competent authority, the relevant counterparty may only submit another application or notification where there has been a material change in the circumstances that formed the basis of the competent authority's decision or objection.
DGT v2019

Die Richtlinie 2003/71/EG sieht auch die Veröffentlichung von Nachträgen zum Prospekt vor, in denen alle wichtigen neuen Umstände, wesentliche Unrichtigkeiten oder Ungenauigkeiten in Bezug auf die im Prospekt enthaltenen Angaben genannt werden, die die Beurteilung der Wertpapiere beeinflussen könnten und die zwischen der Billigung des Prospekts und dem endgültigen Schluss des öffentlichen Angebots bzw. der Eröffnung des Handels an einem geregelten Markt — je nachdem, welches Ereignis später eintritt — auftreten bzw. festgestellt werden.
Directive 2003/71/EC also requires publication of supplements to the prospectus mentioning every significant new factor, material mistake or inaccuracy relating to the information included in the prospectus which is capable of affecting the assessment of the securities and which arises or is noted between the time when the prospectus is approved and the final closing of the offer to the public or, as the case may be, the time when trading on a regulated market begins, whichever occurs later.
DGT v2019

Die Aufsichtsbehörde überprüft den festgesetzten Kapitalaufschlag, falls eine wesentliche Änderung der Umstände, die zur Festsetzung des Kapitalaufschlags geführt haben, eintritt.
The supervisory authority shall review the imposed capital add-on if there is a material change in the circumstances that led to the setting of the capital add-on.
DGT v2019

Die Kommission kann die Genehmigung verweigern, aussetzen oder widerrufen, wenn eine wesentliche Änderung der Umstände eingetreten ist, wenn zwingende politische Gründe, unter anderem internationale Menschenrechtsstandards oder die Bekämpfung der illegalen, ungemeldeten oder unregulierten Fischerei, eine solche Maßnahme rechtfertigen oder wenn die Union aus einem der genannten oder einem anderen zwingenden politischen Grund beschlossen hat, die Beziehungen zu dem betreffenden Drittland auszusetzen oder abzubrechen.
The Commission may refuse, suspend or withdraw the authorisation in cases where a fundamental change of circumstances has occurred or in cases where overriding policy reasons pertaining inter alia to international standards of human rights or to the fight against illegal, unreported or unregulated fishing warrant such action or in cases where, for such or any other reason of overriding policy the Union has decided to suspend or sever relations with the third country concerned.
TildeMODEL v2018

Sind nach der Billigung des Prospekts wichtige neue Umstände, wesentliche Unrichtigkeiten oder Ungenauigkeiten im Sinne von Artikel 16 aufgetreten, verlangt die zuständige Behörde des Herkunftsmitgliedstaats die Veröffentlichung eines Nachtrags, der gemäß Artikel 13 Absatz 1 zu billigen ist.
If significant new factors, material mistakes or inaccuracies come to light after approval of the prospectus, as referred to in Article 16, the competent authority of the home Member State shall require the publication of a supplement to be approved in accordance with Article 13(1).
DGT v2019

Dieser Bericht sollte Informationen über die Packungsflächen von Tabakerzeugnissen, die nicht durch diese Richtlinie geregelt werden, über Marktentwicklungen bei neuartigen Tabakerzeugnissen, über Marktentwicklungen, die eine wesentliche Änderung der Umstände ergeben, sowie über Marktentwicklungen in Bezug auf und Verbraucherwahrnehmung bei Slim-Zigaretten, Wasserpfeifentabak sowie elektronischen Zigaretten und Nachfüllbehältern umfassen.
The report should include information on the surfaces of unit packets of tobacco products that are not governed by this Directive, market developments concerning novel tobacco products, market developments that amount to a substantial change of circumstances, market developments concerning, and the consumer perception of, slim cigarettes, of waterpipe tobacco and of electronic cigarettes and refill containers.
DGT v2019

In Anbetracht dessen, dass der Schwerpunkt dieser Richtlinie auf jungen Menschen liegt, sollten Tabakerzeugnisse mit Ausnahme von Zigaretten und Tabak zum Selbstdrehen von bestimmten Anforderungen in Bezug auf die Inhaltsstoffe ausgenommen werden, solange es keine wesentliche Änderung der Umstände bezüglich der Verkaufsmengen oder der Konsumgewohnheiten bei jungen Menschen gibt.
Considering this Directive's focus on young people, tobacco products other than cigarettes and roll-your-own tobacco, should be granted an exemption from certain requirements relating to ingredients as long as there is no substantial change of circumstances in terms of sales volumes or consumption patterns of young people.
DGT v2019

Es sollte weiterhin möglich sein, Rauchtabakerzeugnisse, mit Ausnahme von Zigaretten und Tabak zum Selbstdrehen, die hauptsächlich von älteren Verbrauchern und kleinen Bevölkerungsgruppen konsumiert werden, von bestimmten Kennzeichnungsbestimmungen auszunehmen, solange es keine wesentliche Änderung der Umstände bezüglich der Verkaufsmengen oder der Konsumgewohnheiten bei jungen Menschen gibt.
For tobacco products for smoking, other than cigarettes and roll-your-own tobacco products, which are mainly consumed by older consumers and small groups of the population, it should be possible to continue to grant an exemption from certain labelling requirements as long as there is no substantial change of circumstances in terms of sales volumes or consumption patterns of young people.
DGT v2019

Sind nach der Billigung des Prospekts wichtige neue Umstände, wesentliche Unrichtigkeiten oder Ungenauigkeiten im Sinne des Artikels 22 aufgetreten, verlangt die zuständige Behörde des Herkunftsmitgliedstaats die Veröffentlichung eines Nachtrags, der gemäß Artikel 19 Absatz 1 zu billigen ist.
Where significant new factors, material mistakes or inaccuracies come to light after approval of the prospectus, as referred to in Article 22, the competent authority of the home Member State shall require that the publication of a supplement be approved in accordance with Article 19(1).
TildeMODEL v2018

Sie erklärten, dass BT nach Schedule 6 des Local Government Finance Act (LGFA) von 1988 wie alle anderen Steuerzahler Anspruch auf eine Änderung des steuerpflichtigen Werts hat, wenn während des fünfjährigen Bewertungszeitraums eine wesentliche Änderung der Umstände eingetreten ist.
They explained that under Schedule 6 to the LGFA 1988 BT, like any other rate payer, is entitled to have its rateable value altered if a material change in circumstances (‘MCC’) occurs during its five year valuation period.
DGT v2019

Eine wesentliche Änderung der Umstände, die den steuerpflichtigen Wert von Kingstons Netz hätte erheblich beeinflussen können, wurde somit nicht geltend gemacht.
There was therefore no claim of material changes of circumstances which could have significantly altered the rateable value of Kingston's network.
DGT v2019

In Paragraph 2(7) von Schedule 6 wird ausgeführt, was als wesentliche Änderung der Umstände angesehen werden kann.
The matters that can be considered as material changes of circumstances are described in paragraph 2(7) of Schedule 6.
DGT v2019

Nach Ansicht der VOA ist diese eine wirtschaftliche Veränderung, die während der Geltungsdauer der Liste für den Zeitraum von 2000 bis 2005 stattfand und nicht als wesentliche Änderung der Umstände angesehen werden kann, die so zu berücksichtigen ist, als ob sie unter den wirtschaftlichen Rahmenbedingungen von 1998 stattgefunden hätte.
The VOA considers that this is an economic change which took place in the life of the 2000-2005 list, and cannot be seen as a material change in circumstance to be taken into account as if taking place in the economic environment of 1998.
DGT v2019

Daraus kann man den Schluß ziehen, daß der Gesetzgeber mit dem Datum der Unterschrift nicht die weitreichende Folge verbinden wollte, daß nach diesem Zeitpunkt die Abteilung an ihre unterschriebene Entscheidung gebunden wäre und nach diesem Datum eintretende wesentliche Umstände nicht mehr berücksichtigen dürfte.
It can therefore be concluded that the legislator did not intend the date of signature to be accorded the significant effect of binding the division to its signed decision from this point onwards, preventing it from taking account of important developments occurring after this date.
ParaCrawl v7.1

Es ist daher davon auszugehen, dass – unabhängig vom Inkrafttreten der RTS in Form einer Verordnung – nunmehr auch wesentliche positive Umstände in einem Nachtrag veröffentlicht werden müssen.
It is therefore to be assumed that regardless of the entering into force of the RTS in the form of a regulation, material positive new circumstances will have to be published in the form of a supplement.
ParaCrawl v7.1

Das Schiedsgericht kann eine Partei kurzfristig dazu auffordern, wesentliche Veränderungen der Umstände, auf deren Grundlage die vorläufige Maßnahme beantragt oder gewährt wurde, anzuzeigen.
The arbitral tribunal may require any party promptly to disclose any material change in the circumstances on the basis of which the interim measure was requested or granted.
ParaCrawl v7.1

Was mein Vorredner jedoch nicht erwähnt hat, ist der wesentliche Umstand, dass dieses Embargo von der Afrikanischen Union nachdrücklich unterstützt wurde, also eine sehr positive Entwicklung.
What the previous speaker did not mention, however, was the very important fact that this embargo was strongly supported by the African Union, which is a very positive development.
Europarl v8

Wir alle hatten auf wesentlich bessere Umstände gehofft, und sie waren ja auch fast wesentlich besser.
We had all hoped that the circumstances would be a great deal better, and they almost were a great deal better.
Europarl v8

Die zuständigen Stellen können die in Artikel 85 Absatz 1 genannten Gesellschaften ausnahmsweise von der Pflicht nach Artikel 91 zur Unterrichtung des Publikums befreien, wenn sie der Auffassung sind, dass die Verbreitung der betreffenden Information dem öffentlichen Interesse zuwiderlaufen oder der betreffenden Gesellschaft erheblichen Schaden zufügen würde, sofern im letzteren Fall die Nichtveröffentlichung nicht zu einem Irrtum des Publikums über die für die Beurteilung der betreffenden Wertpapiere wesentlichen Tatsachen und Umstände führen kann.
The competent authorities may, exceptionally, exempt the companies referred to in Article 85(1) from the obligation to notify the public set out in Article 91 where those authorities consider that the disclosure of such information would be contrary to the public interest or seriously detrimental to the companies concerned, provided that, in the latter case, such omission would not be likely to mislead the public with regard to the facts and circumstances knowledge of which is essential for the assessment of the transferable securities in question.
JRC-Acquis v3.0