Übersetzung für "Wesentliche umstände" in Englisch
Wesentliche
Änderungen
der
Umstände
wurden
auch
so
behandelt,
als
ob
sie
am
1.4.1993
eingetreten
wären.
Material
changes
in
circumstances
were
also
treated
as
having
occurred
at
1
April
1993.
DGT v2019
Der
Antrag
enthielt
ausreichende
Beweise
für
eine
wesentliche
Veränderung
der
Umstände
seit
der
freiwilligen
Rücknahme
der
Verpflichtung
durch
das
Unternehmen.
The
request
contained
sufficient
evidence
of
a
significant
change
in
circumstances
which
had
occurred
since
the
company
voluntarily
withdrew
its
undertaking.
DGT v2019
Tritt
in
Bezug
auf
ein
weniger
bedeutendes
beaufsichtigtes
Unternehmen
eine
außergewöhnliche
wesentliche
Änderung
der
Umstände
ein,
die
für
die
Feststellung
der
Bedeutung
auf
Basis
des
Größenkriteriums
relevant
ist,
prüft
die
betreffende
NCA,
ob
der
Größenschwellenwert
weiterhin
eingehalten
wird.
An
exceptional
substantial
change
in
circumstances
relevant
for
determining
significance
on
the
basis
of
the
size
criterion
shall
include
any
of
the
following:
(a)
the
merger
of
two
or
more
credit
institutions,
(b)
the
sale
or
transfer
of
a
substantial
business
division,
(c)
the
transfer
of
shares
in
a
credit
institution
such
that
it
no
longer
belongs
to
a
supervised
group
to
which
it
belonged
prior
to
the
sale,
(d)
the
final
decision
to
carry
out
an
orderly
winding
up
of
the
supervised
entity
(or
group),
(e)
comparable
factual
situations.
DGT v2019
Als
irreführend
gilt
eine
Geschäftspraxis,
bei
der
im
konkreten
Fall
unter
Würdigung
aller
tatsächlichen
Umstände
wesentliche
Informationen
vorenthalten
werden,
die
der
durchschnittliche
Verbraucher
je
nach
den
Umständen
benötigt,
um
eine
informierte
Geschäftsentscheidung
treffen
zu
können,
so
dass
sie
einen
Durchschnittsverbraucher
zu
einer
geschäftlichen
Entscheidung
veranlasst
oder
zu
veranlassen
geeignet
ist,
die
er
sonst
nicht
getroffen
hätte.
A
commercial
practice
shall
be
regarded
as
misleading
which,
in
its
factual
context,
taking
account
of
all
its
features
and
circumstances,
omits
material
information
that
the
average
consumer
needs,
according
to
the
context,
to
take
an
informed
transactional
decision
and
thereby
causes
or
is
likely
to
cause
the
average
consumer
to
take
a
transactional
decision
that
he
would
not
have
taken
otherwise.
TildeMODEL v2018
Da
jedoch
Artikel
53
Absatz
1
und
Artikel
53
Absatz
3
mit
Blick
auf
den
konkreten
Zusammenhang
anzuwenden
sind,
in
dem
die
Vereinbarung
besteht,
werden
bei
der
Prüfung
wesentliche
Veränderungen
der
Umstände
berücksichtigt.
However,
given
that
both
Articles
53(1)
and
Article
53(3)
must
be
applied
in
light
of
the
actual
context
in
which
the
agreement
occurs,
the
assessment
is
sensitive
to
material
changes
in
the
facts.
DGT v2019
Wird
von
der
zuständigen
Behörde
eine
ablehnende
Entscheidung
oder
ein
Einwand
mitgeteilt,
kann
die
jeweilige
Gegenpartei
nur
dann
einen
weiteren
Antrag
oder
eine
weitere
Benachrichtigung
übermitteln,
wenn
eine
wesentliche
Änderung
der
Umstände
eingetreten
ist,
auf
deren
Grundlage
die
zuständige
Behörde
die
Entscheidung
oder
den
Einwand
stützt.
Where
a
negative
decision
or
objection
is
communicated
by
a
competent
authority,
the
relevant
counterparty
may
only
submit
another
application
or
notification
where
there
has
been
a
material
change
in
the
circumstances
that
formed
the
basis
of
the
competent
authority's
decision
or
objection.
DGT v2019
Die
Richtlinie
2003/71/EG
sieht
auch
die
Veröffentlichung
von
Nachträgen
zum
Prospekt
vor,
in
denen
alle
wichtigen
neuen
Umstände,
wesentliche
Unrichtigkeiten
oder
Ungenauigkeiten
in
Bezug
auf
die
im
Prospekt
enthaltenen
Angaben
genannt
werden,
die
die
Beurteilung
der
Wertpapiere
beeinflussen
könnten
und
die
zwischen
der
Billigung
des
Prospekts
und
dem
endgültigen
Schluss
des
öffentlichen
Angebots
bzw.
der
Eröffnung
des
Handels
an
einem
geregelten
Markt —
je
nachdem,
welches
Ereignis
später
eintritt —
auftreten
bzw.
festgestellt
werden.
Directive
2003/71/EC
also
requires
publication
of
supplements
to
the
prospectus
mentioning
every
significant
new
factor,
material
mistake
or
inaccuracy
relating
to
the
information
included
in
the
prospectus
which
is
capable
of
affecting
the
assessment
of
the
securities
and
which
arises
or
is
noted
between
the
time
when
the
prospectus
is
approved
and
the
final
closing
of
the
offer
to
the
public
or,
as
the
case
may
be,
the
time
when
trading
on
a
regulated
market
begins,
whichever
occurs
later.
DGT v2019
Die
Aufsichtsbehörde
überprüft
den
festgesetzten
Kapitalaufschlag,
falls
eine
wesentliche
Änderung
der
Umstände,
die
zur
Festsetzung
des
Kapitalaufschlags
geführt
haben,
eintritt.
The
supervisory
authority
shall
review
the
imposed
capital
add-on
if
there
is
a
material
change
in
the
circumstances
that
led
to
the
setting
of
the
capital
add-on.
DGT v2019
Die
Kommission
kann
die
Genehmigung
verweigern,
aussetzen
oder
widerrufen,
wenn
eine
wesentliche
Änderung
der
Umstände
eingetreten
ist,
wenn
zwingende
politische
Gründe,
unter
anderem
internationale
Menschenrechtsstandards
oder
die
Bekämpfung
der
illegalen,
ungemeldeten
oder
unregulierten
Fischerei,
eine
solche
Maßnahme
rechtfertigen
oder
wenn
die
Union
aus
einem
der
genannten
oder
einem
anderen
zwingenden
politischen
Grund
beschlossen
hat,
die
Beziehungen
zu
dem
betreffenden
Drittland
auszusetzen
oder
abzubrechen.
The
Commission
may
refuse,
suspend
or
withdraw
the
authorisation
in
cases
where
a
fundamental
change
of
circumstances
has
occurred
or
in
cases
where
overriding
policy
reasons
pertaining
inter
alia
to
international
standards
of
human
rights
or
to
the
fight
against
illegal,
unreported
or
unregulated
fishing
warrant
such
action
or
in
cases
where,
for
such
or
any
other
reason
of
overriding
policy
the
Union
has
decided
to
suspend
or
sever
relations
with
the
third
country
concerned.
TildeMODEL v2018
Sind
nach
der
Billigung
des
Prospekts
wichtige
neue
Umstände,
wesentliche
Unrichtigkeiten
oder
Ungenauigkeiten
im
Sinne
von
Artikel
16
aufgetreten,
verlangt
die
zuständige
Behörde
des
Herkunftsmitgliedstaats
die
Veröffentlichung
eines
Nachtrags,
der
gemäß
Artikel
13
Absatz
1
zu
billigen
ist.
If
significant
new
factors,
material
mistakes
or
inaccuracies
come
to
light
after
approval
of
the
prospectus,
as
referred
to
in
Article
16,
the
competent
authority
of
the
home
Member
State
shall
require
the
publication
of
a
supplement
to
be
approved
in
accordance
with
Article
13(1).
DGT v2019
Dieser
Bericht
sollte
Informationen
über
die
Packungsflächen
von
Tabakerzeugnissen,
die
nicht
durch
diese
Richtlinie
geregelt
werden,
über
Marktentwicklungen
bei
neuartigen
Tabakerzeugnissen,
über
Marktentwicklungen,
die
eine
wesentliche
Änderung
der
Umstände
ergeben,
sowie
über
Marktentwicklungen
in
Bezug
auf
und
Verbraucherwahrnehmung
bei
Slim-Zigaretten,
Wasserpfeifentabak
sowie
elektronischen
Zigaretten
und
Nachfüllbehältern
umfassen.
The
report
should
include
information
on
the
surfaces
of
unit
packets
of
tobacco
products
that
are
not
governed
by
this
Directive,
market
developments
concerning
novel
tobacco
products,
market
developments
that
amount
to
a
substantial
change
of
circumstances,
market
developments
concerning,
and
the
consumer
perception
of,
slim
cigarettes,
of
waterpipe
tobacco
and
of
electronic
cigarettes
and
refill
containers.
DGT v2019
In
Anbetracht
dessen,
dass
der
Schwerpunkt
dieser
Richtlinie
auf
jungen
Menschen
liegt,
sollten
Tabakerzeugnisse
mit
Ausnahme
von
Zigaretten
und
Tabak
zum
Selbstdrehen
von
bestimmten
Anforderungen
in
Bezug
auf
die
Inhaltsstoffe
ausgenommen
werden,
solange
es
keine
wesentliche
Änderung
der
Umstände
bezüglich
der
Verkaufsmengen
oder
der
Konsumgewohnheiten
bei
jungen
Menschen
gibt.
Considering
this
Directive's
focus
on
young
people,
tobacco
products
other
than
cigarettes
and
roll-your-own
tobacco,
should
be
granted
an
exemption
from
certain
requirements
relating
to
ingredients
as
long
as
there
is
no
substantial
change
of
circumstances
in
terms
of
sales
volumes
or
consumption
patterns
of
young
people.
DGT v2019
Es
sollte
weiterhin
möglich
sein,
Rauchtabakerzeugnisse,
mit
Ausnahme
von
Zigaretten
und
Tabak
zum
Selbstdrehen,
die
hauptsächlich
von
älteren
Verbrauchern
und
kleinen
Bevölkerungsgruppen
konsumiert
werden,
von
bestimmten
Kennzeichnungsbestimmungen
auszunehmen,
solange
es
keine
wesentliche
Änderung
der
Umstände
bezüglich
der
Verkaufsmengen
oder
der
Konsumgewohnheiten
bei
jungen
Menschen
gibt.
For
tobacco
products
for
smoking,
other
than
cigarettes
and
roll-your-own
tobacco
products,
which
are
mainly
consumed
by
older
consumers
and
small
groups
of
the
population,
it
should
be
possible
to
continue
to
grant
an
exemption
from
certain
labelling
requirements
as
long
as
there
is
no
substantial
change
of
circumstances
in
terms
of
sales
volumes
or
consumption
patterns
of
young
people.
DGT v2019
Sind
nach
der
Billigung
des
Prospekts
wichtige
neue
Umstände,
wesentliche
Unrichtigkeiten
oder
Ungenauigkeiten
im
Sinne
des
Artikels
22
aufgetreten,
verlangt
die
zuständige
Behörde
des
Herkunftsmitgliedstaats
die
Veröffentlichung
eines
Nachtrags,
der
gemäß
Artikel
19
Absatz
1
zu
billigen
ist.
Where
significant
new
factors,
material
mistakes
or
inaccuracies
come
to
light
after
approval
of
the
prospectus,
as
referred
to
in
Article
22,
the
competent
authority
of
the
home
Member
State
shall
require
that
the
publication
of
a
supplement
be
approved
in
accordance
with
Article
19(1).
TildeMODEL v2018
Sie
erklärten,
dass
BT
nach
Schedule
6
des
Local
Government
Finance
Act
(LGFA)
von
1988
wie
alle
anderen
Steuerzahler
Anspruch
auf
eine
Änderung
des
steuerpflichtigen
Werts
hat,
wenn
während
des
fünfjährigen
Bewertungszeitraums
eine
wesentliche
Änderung
der
Umstände
eingetreten
ist.
They
explained
that
under
Schedule
6
to
the
LGFA
1988
BT,
like
any
other
rate
payer,
is
entitled
to
have
its
rateable
value
altered
if
a
material
change
in
circumstances
(‘MCC’)
occurs
during
its
five
year
valuation
period.
DGT v2019
Eine
wesentliche
Änderung
der
Umstände,
die
den
steuerpflichtigen
Wert
von
Kingstons
Netz
hätte
erheblich
beeinflussen
können,
wurde
somit
nicht
geltend
gemacht.
There
was
therefore
no
claim
of
material
changes
of
circumstances
which
could
have
significantly
altered
the
rateable
value
of
Kingston's
network.
DGT v2019
In
Paragraph
2(7)
von
Schedule
6
wird
ausgeführt,
was
als
wesentliche
Änderung
der
Umstände
angesehen
werden
kann.
The
matters
that
can
be
considered
as
material
changes
of
circumstances
are
described
in
paragraph
2(7)
of
Schedule
6.
DGT v2019
Nach
Ansicht
der
VOA
ist
diese
eine
wirtschaftliche
Veränderung,
die
während
der
Geltungsdauer
der
Liste
für
den
Zeitraum
von
2000
bis
2005
stattfand
und
nicht
als
wesentliche
Änderung
der
Umstände
angesehen
werden
kann,
die
so
zu
berücksichtigen
ist,
als
ob
sie
unter
den
wirtschaftlichen
Rahmenbedingungen
von
1998
stattgefunden
hätte.
The
VOA
considers
that
this
is
an
economic
change
which
took
place
in
the
life
of
the
2000-2005
list,
and
cannot
be
seen
as
a
material
change
in
circumstance
to
be
taken
into
account
as
if
taking
place
in
the
economic
environment
of
1998.
DGT v2019
Daraus
kann
man
den
Schluß
ziehen,
daß
der
Gesetzgeber
mit
dem
Datum
der
Unterschrift
nicht
die
weitreichende
Folge
verbinden
wollte,
daß
nach
diesem
Zeitpunkt
die
Abteilung
an
ihre
unterschriebene
Entscheidung
gebunden
wäre
und
nach
diesem
Datum
eintretende
wesentliche
Umstände
nicht
mehr
berücksichtigen
dürfte.
It
can
therefore
be
concluded
that
the
legislator
did
not
intend
the
date
of
signature
to
be
accorded
the
significant
effect
of
binding
the
division
to
its
signed
decision
from
this
point
onwards,
preventing
it
from
taking
account
of
important
developments
occurring
after
this
date.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
daher
davon
auszugehen,
dass
–
unabhängig
vom
Inkrafttreten
der
RTS
in
Form
einer
Verordnung
–
nunmehr
auch
wesentliche
positive
Umstände
in
einem
Nachtrag
veröffentlicht
werden
müssen.
It
is
therefore
to
be
assumed
that
regardless
of
the
entering
into
force
of
the
RTS
in
the
form
of
a
regulation,
material
positive
new
circumstances
will
have
to
be
published
in
the
form
of
a
supplement.
ParaCrawl v7.1
Das
Schiedsgericht
kann
eine
Partei
kurzfristig
dazu
auffordern,
wesentliche
Veränderungen
der
Umstände,
auf
deren
Grundlage
die
vorläufige
Maßnahme
beantragt
oder
gewährt
wurde,
anzuzeigen.
The
arbitral
tribunal
may
require
any
party
promptly
to
disclose
any
material
change
in
the
circumstances
on
the
basis
of
which
the
interim
measure
was
requested
or
granted.
ParaCrawl v7.1
Was
mein
Vorredner
jedoch
nicht
erwähnt
hat,
ist
der
wesentliche
Umstand,
dass
dieses
Embargo
von
der
Afrikanischen
Union
nachdrücklich
unterstützt
wurde,
also
eine
sehr
positive
Entwicklung.
What
the
previous
speaker
did
not
mention,
however,
was
the
very
important
fact
that
this
embargo
was
strongly
supported
by
the
African
Union,
which
is
a
very
positive
development.
Europarl v8
Wir
alle
hatten
auf
wesentlich
bessere
Umstände
gehofft,
und
sie
waren
ja
auch
fast
wesentlich
besser.
We
had
all
hoped
that
the
circumstances
would
be
a
great
deal
better,
and
they
almost
were
a
great
deal
better.
Europarl v8
Die
zuständigen
Stellen
können
die
in
Artikel
85
Absatz
1
genannten
Gesellschaften
ausnahmsweise
von
der
Pflicht
nach
Artikel
91
zur
Unterrichtung
des
Publikums
befreien,
wenn
sie
der
Auffassung
sind,
dass
die
Verbreitung
der
betreffenden
Information
dem
öffentlichen
Interesse
zuwiderlaufen
oder
der
betreffenden
Gesellschaft
erheblichen
Schaden
zufügen
würde,
sofern
im
letzteren
Fall
die
Nichtveröffentlichung
nicht
zu
einem
Irrtum
des
Publikums
über
die
für
die
Beurteilung
der
betreffenden
Wertpapiere
wesentlichen
Tatsachen
und
Umstände
führen
kann.
The
competent
authorities
may,
exceptionally,
exempt
the
companies
referred
to
in
Article
85(1)
from
the
obligation
to
notify
the
public
set
out
in
Article
91
where
those
authorities
consider
that
the
disclosure
of
such
information
would
be
contrary
to
the
public
interest
or
seriously
detrimental
to
the
companies
concerned,
provided
that,
in
the
latter
case,
such
omission
would
not
be
likely
to
mislead
the
public
with
regard
to
the
facts
and
circumstances
knowledge
of
which
is
essential
for
the
assessment
of
the
transferable
securities
in
question.
JRC-Acquis v3.0