Übersetzung für "Was nicht zuletzt" in Englisch

Was sich nicht zuletzt auch in der natürlichen Blütenpracht am Wegrand wieder spiegelt.
What is also reflected in the natural bloom on the roadside
ParaCrawl v7.1

Einschlägige Evaluationsstudien liefern divergierende Befunde, was nicht zuletzt auf eine unzureichende Datenlage zurückzuführen ist.
Relevant evaluation studies provide diverging findings, which can be put down not least to inadequate data.
ParaCrawl v7.1

Außerdem ist die Arbeitsatmosphäre sehr angenehm, was nicht zuletzt an dem tollen Team liegt.
What ?s more is the pleasant working atmosphere, not at least because of the great team.
ParaCrawl v7.1

Was nicht zuletzt die positiven Feedbacks der soeben zu Ende gegangene Labor Management Konferenz untermauern.
Which is underlined, not least, by the positive feedback at the Laboratory Management Conference that just finished.
ParaCrawl v7.1

Der Motor verfügt über einen geringen Geräuschpegel, was nicht zuletzt unsere Nachbarn freut.
The engine has a low noise level, which is appreciated, not the least, by your neighbours.
ParaCrawl v7.1

Zweck dieser Entschließung ist zumindest teilweise, die Europäische Union zum Handeln zu veranlassen, was nicht zuletzt in Ziffer 2 zum Ausdruck kommt, wo die Kommission aufgefordert wird, der indischen Regierung finanzielle und technische Unterstützung anzubieten.
At least part of the purpose of this resolution is to urge some action by the European Union, not least in paragraph 2, which urges the Commission to offer financial and technical assistance to the Indian Government.
Europarl v8

Das ist teilweise das, was - nicht zuletzt in meinem Heimatland - während der Wirtschaftskrise passiert ist.
That is, in part, what happened with the economic crisis, not least in my own country.
Europarl v8

Wir können unsere Einsätze kurzfristig abstimmen, was nicht zuletzt aufgrund der wechselnden militärischen Situation notwendig werden kann.
We are prepared continuously to alter our input, not least against the background of the highly volatile military situation.
Europarl v8

Die US-Präsidentenwahl letztes Jahr im November hat ein beispielloses Maß an Enthusiasmus, Hoffnung und Interesse hier in Europa hervorgerufen, was nicht zuletzt daran liegt, dass die Wahl des US-Präsidenten auch für die Europäer von Bedeutung ist.
Last November's US Presidential election generated an unprecedented degree of enthusiasm, expectation and interest here in Europe. This is because the choice of US President matters to Europeans.
Europarl v8

Ich habe gegen das Übergangsabkommen gestimmt, das zwischen der EU und den Vereinigten Staaten über die Verarbeitung und den Transfer von Finanzdaten der europäischen Bürger und Bürgerinnen unterzeichnet wurde, was nicht zuletzt daran liegt, das es die Einhaltung der Grundsätze der Notwendigkeit und Verhältnismäßigkeit in Frage stellt, sowie die Integrität und Sicherheit der europäischen Finanzdaten, sondern auch, weil dem Parlament die Möglichkeit zur angemessenen Durchführung seiner Prärogative verweigert wurde.
I voted against the interim agreement signed between the EU and the United States on the processing and transfer of financial data on European citizens, not only because it is manifestly bad owing to the fact that it calls into question respect for the principles of necessity and proportionality, as well as the integrity and security of European financial data, but also because Parliament was denied the chance to properly exercise its prerogatives.
Europarl v8

Heute sind viele dieser Unternehmen insolvent oder geschlossen, was nicht zuletzt an dem unfairen Wettbewerb liegt, was den Studenten aus Barletta, die heute hier anwesend sind, allzu gut bekannt ist.
Today, many of those businesses have gone bankrupt or closed, not least because of unfair competition, as the students from Barletta who are here today are well aware.
Europarl v8

Selbstverständlich entwickeln wir auch die Zusammenarbeit mit der NATO, was nicht zuletzt in den gegenwärtigen Krisenherden in Mazedonien und dem südlichen Serbien deutlich wird.
Naturally, we are also developing cooperation with NATO, which we have been able to see especially in the current crises in Macedonia and Southern Serbia.
Europarl v8

Trotz langwieriger und gründlicher Vorbereitungen ist es den Unterzeichnerstaaten nicht gelungen, in wesentlichen Punkten eine Einigung zu erzielen, was nicht zuletzt auf die Haltung der Amerikaner zurückzuführen ist.
In essence, despite lengthy and careful preparations, the participating countries failed to reach agreement, not least because of the line taken by the Americans.
Europarl v8

Wir alle wissen doch, dass die Kommission an unserer Seite steht, was nicht zuletzt ihr Vorschlag für eine Ratsempfehlung für die Krebsvorsorge erneut unter Beweis gestellt hat.
We know that the Commission is on our side. This was made clear once more with the proposal for a Council recommendation on cancer prevention.
Europarl v8

Die größte Hürde für eine zufriedenstellende Praxis der drei K's stellt der fehlende politische Wille der Mitgliedstaaten dar, die ein echtes Interesse an effizienter, abgestimmter Entwicklungszusammenarbeit vermissen lassen und damit das europäische Ansehen schwächen und eine Optimierung der entwicklungspolitischen Möglichkeiten verhindern, was nicht zuletzt auf sie selbst zurückfällt.
The lack of political will on the part of the Member States represents the greatest obstacle to us being able to practise the three C' s satisfactorily, because they have no real interest in efficient, harmonised development cooperation, thereby tarnishing the European image and preventing us from optimising our potential as regards development policy, which reflects badly on the Member States themselves more than anything.
Europarl v8

Frau Roth-Behrendt und dem Ausschuss für Umweltfragen, Volksgesundheit und Verbraucherpolitik möchte ich für die zahlreichen Anregungen in ihrem Bericht danken, die auf die Verbesserung des Gesundheits- und Verbraucherschutzes abzielen, was nicht zuletzt dadurch erreicht werden soll, dass den Verbrauchern mehr sachdienliche Informationen zur Verfügung gestellt werden.
I would like to congratulate Mrs Roth-Behrendt and the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy for the many suggestions made in their report which aim to improve health and consumer protection not least by providing consumers with more relevant information.
Europarl v8

Dies verstößt gegen den Grundsatz der Subsidiarität und der akademischen Freiheit, was im Bericht nicht zuletzt auch in einer dubiosen Formulierung deutlich wird, nach der 'Konvergenz und Kohäsion der Universitäten gefördert' werden sollen.
This infringes academic freedom and the principle of subsidiarity. In particular, there is dubious wording in the report to the effect that 'convergence and cohesion' among European universities should be boosted.
Europarl v8

Das Parlament hat erheblichen Einfluss genommen, was nicht zuletzt auch der klaren Position des Berichterstatters zu verdanken ist.
That this House has been able to exert considerable influence is attributable in no small degree to the unambiguous stance taken by the rapporteur.
Europarl v8

Es ist deutlich, dass die europäischen Länder unterschiedliche außenpolitische Standpunkte vertreten, was sich nicht zuletzt im Zusammenhang mit dem Irakkrieg gezeigt hat.
Clearly, the countries of Europe have different foreign policy positions. This emerged, in particular, in connection with the Iraq war.
Europarl v8

Was die Situation im Bereich der Kinderbetreuung betrifft, so hat sich diese, soweit wir den sehr ausführlichen Fortschrittsberichten entnehmen konnten, verbessert, was nicht zuletzt auf die beträchtliche Unterstützung der Europäischen Union für die Umstrukturierung des Sektors der Kinderbetreuung zurückzuführen ist, für die die EU in den letzten 15 Jahren ca. 160 Millionen Euro bereitgestellt hat.
As regards the situation in the childcare sector, it is our understanding, on the basis of the very detailed progress reports, that it has improved on the ground, not least because the European Union has provided substantial support for the restructuring of the childcare sector, accounting for around EUR 160 million in the last 15 years.
Europarl v8

Die Eidgenössische Technische Hochschule in Zürich (ETH) weist den höchsten Anteil an Nobelpreisträgern unter allen vergleichbaren Institutionen der Welt auf, was nicht zuletzt darauf zurückzuführen ist, dass 35 % aller dort Lehrenden aus dem Ausland kommen.
The Swiss Federal Institute of Technology in Zurich (ETH) has the highest number of Nobel Prize winners of any institution in the world, no doubt partly due to the fact that 35% of its faculty is foreign.
News-Commentary v14

Trotzdem mussten die Schauspieler immer wieder angewiesen werden, lauter zu sprechen, was nicht zuletzt bei zwangsläufig leisen Szenen für Schwierigkeiten sorgte.
The actors had nevertheless to be constantly instructed to speak louder, which caused a number of problems in scenes in which by their nature it was necessary to speak quietly.
Wikipedia v1.0