Übersetzung für "Was die frage angeht" in Englisch

Was die aktuelle Frage angeht, werden wir weiterhin die gegenwärtigen Rechtsvorschriften anwenden.
As regards the present question, we will be continuing to apply the legislation in its current form.
Europarl v8

Würden Sie bitte etwas präziser sein, was die Frage der Tests angeht?
Would you please be a little clearer about the issue of testing?
Europarl v8

Wir sind aber auch kritisch, was die Frage der Endkontrolle angeht.
But we also have some criticism regarding the question of final control.
Europarl v8

Was die zweite Frage angeht, stimme ich Ihnen ebenfalls zu.
I also agree with you as regards the second question.
Europarl v8

Was die zweite Frage angeht, dem stimme ich ausdrücklich zu.
On the second point, I fully agree with you.
Europarl v8

Was die Frage des Aufenthaltsrechts angeht...
On the question of right of residence...
EUbookshop v2

Was die Frage des Sozialen angeht, so lassen Sie uns dies ganz offen sagen.
Regarding the issue of social matters, let us put this bluntly.
Europarl v8

Was die Frage der Massenvernichtungswaffen angeht, ist festzustellen, dass keine solchen Waffen gefunden wurden.
However, in relation to weapons of mass destruction, none have been found.
Europarl v8

Was die Frage der Beschwerden angeht, so fällt das in den Zuständigkeitsbereich von Frau Wallström.
With regard to the issue of complaints, this falls to Mrs Wallström.
Europarl v8

Was die spanische Frage angeht, so begrüße ich die Äußerungen von Herrn Kirk.
On the question of Spain, I welcome what Mr Kirk has said.
EUbookshop v2

Was die brennende Frage angeht...
So, as for that burning question...
OpenSubtitles v2018

Was nun die allgemeinere Frage angeht, so ist es unser Ziel, die Grenzkontrollen abzuschaffen.
Allow me to refer the honourable Member to the answer given to Mr Newton Dunn's Question No H-596/88.
EUbookshop v2

Was die Frage der Dokumente angeht, so werde ich im nächsten Trilog den Rat konsultieren.
We have already discussed this in detail in this House, I think it was two years ago, and our administration has been busy with it.
EUbookshop v2

Was die erste Frage angeht, so scheint es hier keine schlüssigen Beweise zu geben.
The issues are how far do employers explicitly recognise this choice, and what factors most strongly influence the outcome?
EUbookshop v2

Was die erste Frage angeht, wird dies meiner Ansicht nach der Fall sein.
In answer to the first question, I think they will.
ParaCrawl v7.1

Lassen Sie mich zum Schluss noch eine Bemerkung zu den Ausführungen von Herrn Holm machen, die ich gerade vergessen hatte, was die Frage angeht, ob die Kommission Mitgliedsländer dazu zwingt, fortschrittliche Umwelt- oder Gesundheitsregelungen wieder abzuschaffen, weil sie dem Binnenmarkt widersprechen.
Finally, I would like to comment on the remarks made by Mr Holm, which I temporarily forgot, concerning the question of whether the Commission will force Member States to abolish progressive environmental or health regulations, because they conflict with internal market regulations.
Europarl v8

Aber ich bin sehr gerne bereit, mich auch mit diesem Problem noch zu befassen, möchte aber darauf hinweisen, dass wir, was die Frage der Residuen angeht, wie Sie wissen, längst einen Vorschlag gemacht haben.
However, I will be very happy to consider this problem further. I would also like to point out that in the case of the question of residues we issued a proposal a long time ago, as you know.
Europarl v8

Was die zusätzliche Frage angeht, so muss gesagt werden, dass ich nicht in der Lage bin, Ihnen zum jetzigen Zeitpunkt hierauf eine absolut klare Antwort zu geben.
As regards the additional question, it must be said that I am not in a position to give a perfectly clear answer at this point in time.
Europarl v8

Was die Frage des Namens angeht, sollte der Bericht in diesem besonderen Fall Achtung und Unterstützung des Verfahrens fördern, mit dem unter der Aufsicht der Vereinten Nationen eine für alle akzeptable Lösung gefunden werden kann.
In this particular case, as regards the question of the name, the report should encourage respect and support for the procedure to find a commonly acceptable solution, under the aegis of the UN.
Europarl v8

Ich möchte alle Mitglieder des Haushaltsausschusses und alle Kolleginnen und Kollegen ganz herzlich bitten, im nächsten Jahr vielleicht nicht so streng zu sein, was die Frage neuer Stellen angeht, und die beiden Gerichte nicht zu vergessen, um die Akzeptanz des europäischen Rechts in der Bevölkerung zu verstärken.
I would strongly urge all the members of the Committee on Budgets and the Members of the House to take a less stringent approach to new recruitment in the coming year and not to overlook the two courts, so that we can achieve greater popular acceptance of European law.
Europarl v8

Was die Frage der Besteuerung angeht, so haben wir auch schon zwei Positionen bezogen, indem wir nämlich einerseits sagen no discrimination , das heißt, keine zusätzlichen neuen Steuern - Bit-Steuer oder was da alles überlegt wird -, aber auch no privilege , das heißt, jede steuerliche Regelung, die für den Handel mit Dienstleistungen oder Waren im Internet gilt, muß ähnliche Formen haben, wie sie das auch offline hat.
As far as the question of taxation is concerned there are two positions: on the one hand we say "no discrimination' , i.e. no additional new taxes - bit taxes or anything else being considered - and on the other hand we say "no privilege' , i.e. every tax regulation which applies to trade in services or goods on the Internet must be similar in form to those which apply offline.
Europarl v8

Zweitens, was die Frage der Wehrtechnik angeht, wie wir im Deutschen sagen würden, müssen wir dringend zusammenarbeiten, um nicht hinter unsere Konkurrenten zurückzufallen.
Secondly, as far as defence technology is concerned, or Wehrtechnik , as we would say in German, there is an urgent need for us to cooperate so that we do not fall behind our competitors.
Europarl v8

Was die weiterreichende Frage angeht, muß ich darauf hinweisen, daß - wie Sie wissen - die Türkei bisher ja immer das abgelehnt hat, was sie eine Internationalisierung des Kurdenproblems nennt.
With regard to the broader issue, I have to point out that, as you know, Turkey has always rejected what it calls the internationalisation of the Kurdish problem.
Europarl v8

Was die zweite Frage angeht, so ist es gerade Sinn meiner Reise nach Kroatien, herauszufinden, ob das richtig ist, was Sie gesagt haben.
On your second question, the purpose of my trip to Croatia is precisely to find out whether what you say is true.
Europarl v8

Was die Frage der Verhältnismäßigkeit angeht, ist darauf hinzuweisen, dass gemäß Artikel 8 Absatz 7 der Grundverordnung jegliche Missachtung der Auflage, sachdienliche Informationen über die Einhaltung der Verpflichtung zu erteilen (d. h. Nichteinhaltung jeglicher Bestimmungen im Rahmen der Berichterstattungspflicht), als eine Verletzung der Verpflichtung angesehen wird.
As concerns the issue of proportionality, it should first be pointed out that in accordance with Article 8(7) of the basic Regulation, failure to comply with the obligation to provide relevant information (e.g. non-compliance with any of the reporting requirements) shall be construed as a breach of the undertaking.
DGT v2019

Was die zweite Frage angeht: Wir haben die Folgen der Wirtschaftskrise für den Tourismus gründlich untersucht, und wir haben in einer Umfrage bei über 50 000 Beteiligten in ganz Europa festgestellt, dass die Menschen weiterhin in Urlaub fahren - also sie verzichten nicht auf ihre Urlaubsreise -, aber die Reisen werden kürzer, es wird weniger Geld ausgegeben, und es wird häufiger Urlaub im eigenen Land verbracht.
As for the question from Mr Chountis, we have comprehensively researched the impact of the economic crisis on tourism and we have determined from 50 000 concerned parties across Europe that people are still going away on holiday - they are not doing without their holiday trips - but they are travelling less far, spending less money and are more likely to holiday in their own country.
Europarl v8

Wir sind in engem und intensivem Kontakt mit China, was die Frage angeht, wie wir tatsächlich sicherstellen, dass die Produktionsbedingungen in diesem Land, das mit Abstand der größte Spielzeughersteller der Welt ist, unseren Anforderungen entsprechen.
We are in close and intensive contact with China with regard to the question of how we can actually ensure that the production conditions in this country, which is by far the largest toy manufacturer in the world, meet our requirements.
Europarl v8

Was die Frage der Kofinanzierung angeht, kann ich Ihnen nur das berichten, was man uns sagt, daß es nämlich offiziell kein Kofinanzierungsproblem gibt.
As for the question of cofinancing I can only report to you what people told us, that in fact officially there is no cofinancing problem.
Europarl v8

Was die Visa-Frage angeht, so werden die Mitgliedstaaten in der Entschließung des Europäischen Parlaments aufgefordert, SAR-Paßinhabern visafreien Zugang zu gewähren, und Herr Burenstam Linder hat die Aufmerksamkeit darauf gelenkt.
Referring to the visa question, the European Parliament resolution urges Member States to grant visa-free entry to SAR passport holders, and Mr Burenstam Linder has drawn attention to that.
Europarl v8

Was die Frage der Fernsehsendungen angeht, so finden die derzeit in der Gemeinschaft geltenden rechtlichen Rahmenbedingungen Anwendung, die insbesondere in der Richtlinie "Fernsehen ohne Grenzen" ihre Rechtsgrundlage haben, der Artikel 57 Absatz 2 und Artikel 66 des EG-Vertrags, in denen die Koordinierung der Rechts- und Verwaltungsvorschriften der Mitgliedstaaten vorgesehen ist, falls die Unterschiede zwischen diesen den freien Dienstleistungsverkehr behindern.
As regards television programmes, the legal framework that currently applies in the Community has its legal basis above all in the 'Television without Frontiers' Directive, and in Article 57(2) and Article 66 of the EC Treaty, which provide for coordination of the legal and administrative provisions of Member States, to ensure that differences between them do not hinder freedom to provide services.
Europarl v8