Translation of "Was die frage angeht" in English
Was
die
aktuelle
Frage
angeht,
werden
wir
weiterhin
die
gegenwärtigen
Rechtsvorschriften
anwenden.
As
regards
the
present
question,
we
will
be
continuing
to
apply
the
legislation
in
its
current
form.
Europarl v8
Würden
Sie
bitte
etwas
präziser
sein,
was
die
Frage
der
Tests
angeht?
Would
you
please
be
a
little
clearer
about
the
issue
of
testing?
Europarl v8
Wir
sind
aber
auch
kritisch,
was
die
Frage
der
Endkontrolle
angeht.
But
we
also
have
some
criticism
regarding
the
question
of
final
control.
Europarl v8
Was
die
zweite
Frage
angeht,
stimme
ich
Ihnen
ebenfalls
zu.
I
also
agree
with
you
as
regards
the
second
question.
Europarl v8
Was
die
zweite
Frage
angeht,
dem
stimme
ich
ausdrücklich
zu.
On
the
second
point,
I
fully
agree
with
you.
Europarl v8
Was
die
Frage
des
Aufenthaltsrechts
angeht...
On
the
question
of
right
of
residence...
EUbookshop v2
Was
die
Frage
des
Sozialen
angeht,
so
lassen
Sie
uns
dies
ganz
offen
sagen.
Regarding
the
issue
of
social
matters,
let
us
put
this
bluntly.
Europarl v8
Was
die
Frage
der
Massenvernichtungswaffen
angeht,
ist
festzustellen,
dass
keine
solchen
Waffen
gefunden
wurden.
However,
in
relation
to
weapons
of
mass
destruction,
none
have
been
found.
Europarl v8
Was
die
Frage
der
Beschwerden
angeht,
so
fällt
das
in
den
Zuständigkeitsbereich
von
Frau
Wallström.
With
regard
to
the
issue
of
complaints,
this
falls
to
Mrs
Wallström.
Europarl v8
Was
die
spanische
Frage
angeht,
so
begrüße
ich
die
Äußerungen
von
Herrn
Kirk.
On
the
question
of
Spain,
I
welcome
what
Mr
Kirk
has
said.
EUbookshop v2
Was
die
brennende
Frage
angeht...
So,
as
for
that
burning
question...
OpenSubtitles v2018
Was
nun
die
allgemeinere
Frage
angeht,
so
ist
es
unser
Ziel,
die
Grenzkontrollen
abzuschaffen.
Allow
me
to
refer
the
honourable
Member
to
the
answer
given
to
Mr
Newton
Dunn's
Question
No
H-596/88.
EUbookshop v2
Was
die
Frage
der
Dokumente
angeht,
so
werde
ich
im
nächsten
Trilog
den
Rat
konsultieren.
We
have
already
discussed
this
in
detail
in
this
House,
I
think
it
was
two
years
ago,
and
our
administration
has
been
busy
with
it.
EUbookshop v2
Was
die
erste
Frage
angeht,
so
scheint
es
hier
keine
schlüssigen
Beweise
zu
geben.
The
issues
are
how
far
do
employers
explicitly
recognise
this
choice,
and
what
factors
most
strongly
influence
the
outcome?
EUbookshop v2
Was
die
erste
Frage
angeht,
wird
dies
meiner
Ansicht
nach
der
Fall
sein.
In
answer
to
the
first
question,
I
think
they
will.
ParaCrawl v7.1
Lassen
Sie
mich
zum
Schluss
noch
eine
Bemerkung
zu
den
Ausführungen
von
Herrn
Holm
machen,
die
ich
gerade
vergessen
hatte,
was
die
Frage
angeht,
ob
die
Kommission
Mitgliedsländer
dazu
zwingt,
fortschrittliche
Umwelt-
oder
Gesundheitsregelungen
wieder
abzuschaffen,
weil
sie
dem
Binnenmarkt
widersprechen.
Finally,
I
would
like
to
comment
on
the
remarks
made
by
Mr
Holm,
which
I
temporarily
forgot,
concerning
the
question
of
whether
the
Commission
will
force
Member
States
to
abolish
progressive
environmental
or
health
regulations,
because
they
conflict
with
internal
market
regulations.
Europarl v8
Aber
ich
bin
sehr
gerne
bereit,
mich
auch
mit
diesem
Problem
noch
zu
befassen,
möchte
aber
darauf
hinweisen,
dass
wir,
was
die
Frage
der
Residuen
angeht,
wie
Sie
wissen,
längst
einen
Vorschlag
gemacht
haben.
However,
I
will
be
very
happy
to
consider
this
problem
further.
I
would
also
like
to
point
out
that
in
the
case
of
the
question
of
residues
we
issued
a
proposal
a
long
time
ago,
as
you
know.
Europarl v8
Was
die
zusätzliche
Frage
angeht,
so
muss
gesagt
werden,
dass
ich
nicht
in
der
Lage
bin,
Ihnen
zum
jetzigen
Zeitpunkt
hierauf
eine
absolut
klare
Antwort
zu
geben.
As
regards
the
additional
question,
it
must
be
said
that
I
am
not
in
a
position
to
give
a
perfectly
clear
answer
at
this
point
in
time.
Europarl v8
Was
die
Frage
des
Namens
angeht,
sollte
der
Bericht
in
diesem
besonderen
Fall
Achtung
und
Unterstützung
des
Verfahrens
fördern,
mit
dem
unter
der
Aufsicht
der
Vereinten
Nationen
eine
für
alle
akzeptable
Lösung
gefunden
werden
kann.
In
this
particular
case,
as
regards
the
question
of
the
name,
the
report
should
encourage
respect
and
support
for
the
procedure
to
find
a
commonly
acceptable
solution,
under
the
aegis
of
the
UN.
Europarl v8
Ich
möchte
alle
Mitglieder
des
Haushaltsausschusses
und
alle
Kolleginnen
und
Kollegen
ganz
herzlich
bitten,
im
nächsten
Jahr
vielleicht
nicht
so
streng
zu
sein,
was
die
Frage
neuer
Stellen
angeht,
und
die
beiden
Gerichte
nicht
zu
vergessen,
um
die
Akzeptanz
des
europäischen
Rechts
in
der
Bevölkerung
zu
verstärken.
I
would
strongly
urge
all
the
members
of
the
Committee
on
Budgets
and
the
Members
of
the
House
to
take
a
less
stringent
approach
to
new
recruitment
in
the
coming
year
and
not
to
overlook
the
two
courts,
so
that
we
can
achieve
greater
popular
acceptance
of
European
law.
Europarl v8
Was
die
Frage
der
Besteuerung
angeht,
so
haben
wir
auch
schon
zwei
Positionen
bezogen,
indem
wir
nämlich
einerseits
sagen
no
discrimination
,
das
heißt,
keine
zusätzlichen
neuen
Steuern
-
Bit-Steuer
oder
was
da
alles
überlegt
wird
-,
aber
auch
no
privilege
,
das
heißt,
jede
steuerliche
Regelung,
die
für
den
Handel
mit
Dienstleistungen
oder
Waren
im
Internet
gilt,
muß
ähnliche
Formen
haben,
wie
sie
das
auch
offline
hat.
As
far
as
the
question
of
taxation
is
concerned
there
are
two
positions:
on
the
one
hand
we
say
"no
discrimination'
,
i.e.
no
additional
new
taxes
-
bit
taxes
or
anything
else
being
considered
-
and
on
the
other
hand
we
say
"no
privilege'
,
i.e.
every
tax
regulation
which
applies
to
trade
in
services
or
goods
on
the
Internet
must
be
similar
in
form
to
those
which
apply
offline.
Europarl v8
Zweitens,
was
die
Frage
der
Wehrtechnik
angeht,
wie
wir
im
Deutschen
sagen
würden,
müssen
wir
dringend
zusammenarbeiten,
um
nicht
hinter
unsere
Konkurrenten
zurückzufallen.
Secondly,
as
far
as
defence
technology
is
concerned,
or
Wehrtechnik
,
as
we
would
say
in
German,
there
is
an
urgent
need
for
us
to
cooperate
so
that
we
do
not
fall
behind
our
competitors.
Europarl v8
Was
die
weiterreichende
Frage
angeht,
muß
ich
darauf
hinweisen,
daß
-
wie
Sie
wissen
-
die
Türkei
bisher
ja
immer
das
abgelehnt
hat,
was
sie
eine
Internationalisierung
des
Kurdenproblems
nennt.
With
regard
to
the
broader
issue,
I
have
to
point
out
that,
as
you
know,
Turkey
has
always
rejected
what
it
calls
the
internationalisation
of
the
Kurdish
problem.
Europarl v8
Was
die
zweite
Frage
angeht,
so
ist
es
gerade
Sinn
meiner
Reise
nach
Kroatien,
herauszufinden,
ob
das
richtig
ist,
was
Sie
gesagt
haben.
On
your
second
question,
the
purpose
of
my
trip
to
Croatia
is
precisely
to
find
out
whether
what
you
say
is
true.
Europarl v8
Was
die
Frage
der
Verhältnismäßigkeit
angeht,
ist
darauf
hinzuweisen,
dass
gemäß
Artikel
8
Absatz
7
der
Grundverordnung
jegliche
Missachtung
der
Auflage,
sachdienliche
Informationen
über
die
Einhaltung
der
Verpflichtung
zu
erteilen
(d.
h.
Nichteinhaltung
jeglicher
Bestimmungen
im
Rahmen
der
Berichterstattungspflicht),
als
eine
Verletzung
der
Verpflichtung
angesehen
wird.
As
concerns
the
issue
of
proportionality,
it
should
first
be
pointed
out
that
in
accordance
with
Article
8(7)
of
the
basic
Regulation,
failure
to
comply
with
the
obligation
to
provide
relevant
information
(e.g.
non-compliance
with
any
of
the
reporting
requirements)
shall
be
construed
as
a
breach
of
the
undertaking.
DGT v2019
Was
die
zweite
Frage
angeht:
Wir
haben
die
Folgen
der
Wirtschaftskrise
für
den
Tourismus
gründlich
untersucht,
und
wir
haben
in
einer
Umfrage
bei
über
50
000
Beteiligten
in
ganz
Europa
festgestellt,
dass
die
Menschen
weiterhin
in
Urlaub
fahren
-
also
sie
verzichten
nicht
auf
ihre
Urlaubsreise
-,
aber
die
Reisen
werden
kürzer,
es
wird
weniger
Geld
ausgegeben,
und
es
wird
häufiger
Urlaub
im
eigenen
Land
verbracht.
As
for
the
question
from
Mr
Chountis,
we
have
comprehensively
researched
the
impact
of
the
economic
crisis
on
tourism
and
we
have
determined
from
50
000
concerned
parties
across
Europe
that
people
are
still
going
away
on
holiday
-
they
are
not
doing
without
their
holiday
trips
-
but
they
are
travelling
less
far,
spending
less
money
and
are
more
likely
to
holiday
in
their
own
country.
Europarl v8
Wir
sind
in
engem
und
intensivem
Kontakt
mit
China,
was
die
Frage
angeht,
wie
wir
tatsächlich
sicherstellen,
dass
die
Produktionsbedingungen
in
diesem
Land,
das
mit
Abstand
der
größte
Spielzeughersteller
der
Welt
ist,
unseren
Anforderungen
entsprechen.
We
are
in
close
and
intensive
contact
with
China
with
regard
to
the
question
of
how
we
can
actually
ensure
that
the
production
conditions
in
this
country,
which
is
by
far
the
largest
toy
manufacturer
in
the
world,
meet
our
requirements.
Europarl v8
Was
die
Frage
der
Kofinanzierung
angeht,
kann
ich
Ihnen
nur
das
berichten,
was
man
uns
sagt,
daß
es
nämlich
offiziell
kein
Kofinanzierungsproblem
gibt.
As
for
the
question
of
cofinancing
I
can
only
report
to
you
what
people
told
us,
that
in
fact
officially
there
is
no
cofinancing
problem.
Europarl v8
Was
die
Visa-Frage
angeht,
so
werden
die
Mitgliedstaaten
in
der
Entschließung
des
Europäischen
Parlaments
aufgefordert,
SAR-Paßinhabern
visafreien
Zugang
zu
gewähren,
und
Herr
Burenstam
Linder
hat
die
Aufmerksamkeit
darauf
gelenkt.
Referring
to
the
visa
question,
the
European
Parliament
resolution
urges
Member
States
to
grant
visa-free
entry
to
SAR
passport
holders,
and
Mr
Burenstam
Linder
has
drawn
attention
to
that.
Europarl v8
Was
die
Frage
der
Fernsehsendungen
angeht,
so
finden
die
derzeit
in
der
Gemeinschaft
geltenden
rechtlichen
Rahmenbedingungen
Anwendung,
die
insbesondere
in
der
Richtlinie
"Fernsehen
ohne
Grenzen"
ihre
Rechtsgrundlage
haben,
der
Artikel
57
Absatz
2
und
Artikel
66
des
EG-Vertrags,
in
denen
die
Koordinierung
der
Rechts-
und
Verwaltungsvorschriften
der
Mitgliedstaaten
vorgesehen
ist,
falls
die
Unterschiede
zwischen
diesen
den
freien
Dienstleistungsverkehr
behindern.
As
regards
television
programmes,
the
legal
framework
that
currently
applies
in
the
Community
has
its
legal
basis
above
all
in
the
'Television
without
Frontiers'
Directive,
and
in
Article
57(2)
and
Article
66
of
the
EC
Treaty,
which
provide
for
coordination
of
the
legal
and
administrative
provisions
of
Member
States,
to
ensure
that
differences
between
them
do
not
hinder
freedom
to
provide
services.
Europarl v8