Übersetzung für "Vorgezogen auf" in Englisch
Die
Erzherzogin
hätte
es
vorgezogen,
die
Königin
auf
der
Gedenkfeier
anzutreffen.
The
Archduchess
would
have
preferred
to
see
the
Queen
take
part
at
the
ceremonies
for
the
anniversary.
OpenSubtitles v2018
Die
haben
meinen
Bereich
vorgezogen
auf
Montag.
They
moved
my
field
ride
up
to
Monday.
OpenSubtitles v2018
Es
ist
vorgezogen,
Cytoxan
auf
nüchternen
Magen
einzunehmen.
Taking
Cytoxan
on
an
empty
stomach
is
preferable.
ParaCrawl v7.1
Wir
habe
es
vorgezogen
auf
dem
Pkw
Parkplatz
zu
übernachten.
We
have
preferred
to
stay
there
in
the
car
park..
ParaCrawl v7.1
Andere
mit
Untersuchungen
befaßte
Gremien
haben
es
vorgezogen,
ihre
Empfehlungen
auf
Abnahmestudien
zu
stützen.
Other
reviewing
bodies
have
preferred
to
base
their
recommendations
on
repletion
EUbookshop v2
Der
Bericht
legt
all
das
schwarz
auf
weiß
dar,
aber
wir
haben
es
vorgezogen,
uns
auf
den
Inhalt
zu
konzentrieren,
als
auf
Prozeduren,
um
eine
realistische
aber
dennoch
entschlossene
Herangehensweise
zu
erreichen.
The
report
sets
all
this
out
in
black
and
white,
but
we
preferred
to
concentrate
on
the
substance
rather
than
on
procedures
so
as
to
reach
a
realistic
yet
determined
approach.
Europarl v8
Nachdem
jedoch
der
Gerichtshof
in
seinem
Urteil
vom
12.
Mai
entschieden
hat,
daß
jede
Gemeinschaftsausgabe
einer
Rechtsgrundlage
bedarf,
hat
es
die
Kommission
vorgezogen,
auf
die
geplanten
Maßnahmen
zu
verzichten,
die
Laufzeit
der
beiden
Programme
zu
verlängern
und
damit
zumindest
für
Kontinuität
zu
sorgen.
But
after
the
Court
of
Justice
decided
in
its
judgment
of
12
May
that
all
Community
expenditure
requires
a
legal
basis,
the
Commission
preferred
to
abandon
the
planned
measures,
extend
the
duration
of
the
two
programmes
and
thereby
at
least
ensure
continuity.
Europarl v8
Wohl
zum
ersten
Mal
in
der
Geschichte
des
Parlaments
hat
die
Kommission
es
vorgezogen,
auf
eine
an
sie
gerichtete
Anfrage
-
nicht
um
einen
Bericht
handelte
es
sich,
Frau
Präsidentin,
sondern
um
eine
Anfrage
des
Kollegen
Hughes
-
nicht
zu
antworten.
I
believe
this
to
be
the
first
time
in
the
history
of
this
House
that
the
Commission
has
deemed
it
inappropriate
to
answer
an
oral
question
-
it
was
not
a
report,
Madam
President,
it
was
an
oral
question
from
Mr
Hughes.
Europarl v8
Um
das
Fehlen
jeglichen
Konsenses
im
Rat
zu
kaschieren
und
gefährliche
Konfrontationen
zu
vermeiden,
haben
die
Mitgliedstaaten
es
jahrzehntelang
vorgezogen,
auf
institutioneller
Ebene
die
Politik
des
kleinsten
gemeinsamen
Nenners
zu
verfolgen.
For
fear
of
revealing
a
lack
of
consensus,
and
in
order
to
avoid
dangerous
clashes,
Member
States
have
for
decades
preferred,
at
an
institutional
level,
to
use
the
policy
of
the
lowest
common
denominator.
Europarl v8
Angesichts
der
finanziellen
Konditionen,
unter
denen
die
französische
Regierung
diesen
Vorschuss
habe
gewähren
wollen,
und
unter
Berücksichtigung
der
von
der
Kommission
geäußerten
Bedenken,
diese
Maßnahme
könnte
Elemente
einer
Beihilfe
enthalten,
habe
es
FT
jedoch
vorgezogen,
direkt
auf
dem
Rentenmarkt
Kapital
aufzunehmen.
However,
in
view
of
the
financial
terms
of
grant
of
this
advance
by
the
French
authorities
and
of
the
Commission's
misgivings
about
the
presence
of
aid
elements
in
the
measure,
France
Télécom
preferred
to
resort
directly
to
the
bond
market.
DGT v2019
Diese
Ufermauern
wurden
–
soweit
anhand
des
archäologischen
Befunds
auf
der
rechten
Flussseite
erkennbar
–
gegen
den
Strom
mit
8,15
m
deutlich
weiter
vorgezogen
als
auf
der
Unterwasserseite
(4,76
m).
These
masonry
structures
were
-
according
to
the
archaeological
record
-
markedly
higher
on
the
upstream
side
(8.15
m)
than
on
the
downstream
(4.76
m).
Wikipedia v1.0
Zum
anderen
erfolgt
die
Vermarktung
von
"Feta"
im
Sinne
der
Kombinierten
Nomenklatur
nicht
immer
unter
dieser
Bezeichnung,
weil
es
rechtliche
Beschränkungen
gibt,
gemäß
denen
diese
Bezeichnung
Erzeugnissen
vorbehalten
ist,
die
bestimmten
besonderen
Anforderungen
entsprechen,
oder
weil
aufgrund
kommerzieller
Überlegungen
besondere
Bezeichnungen
vorgezogen
werden,
die
auf
die
Wünsche
der
Verbraucher
dieses
Käses
ausgerichtet
sind.
Furthermore,
"Feta"
cheese
as
defined
in
the
combined
customs
nomenclature
is
not
systematically
marketed
under
that
name,
either
because
of
legal
restrictions
reserving
the
use
of
the
term
to
products
that
meet
certain
more
specific
requirements,
or
for
commercial
reasons
which
tend
to
prefer
distinct
names
which
are
recognised
by
the
consumers
for
whom
the
cheese
is
intended.
JRC-Acquis v3.0
Bis
jetzt
haben
die
nationalen
Regierungen
und
Bürokratien
der
Kernwaffenstaaten
es
vorgezogen,
die
Abrüstungsdebatte
auf
symbolische
Maßnahmen
zu
beschränken,
die
keine
Fristen
oder
zusätzlichen
rechtlich
bindenden
Verpflichtungen
beinhalten.
Until
now,
nuclear-weapon
states’
national
governments
and
bureaucracies
have
preferred
to
limit
the
disarmament
debate
to
symbolic
measures
that
imply
no
deadlines
or
additional
legally
binding
obligations.
News-Commentary v14
Der
Verweis
auf
die
Entschließung
des
Europäischen
Parlaments
vom
10.
März
1999
ist
akzeptabel,
aber
der
Rat
hat
es
vorgezogen,
einen
Verweis
auf
einen
anderen
Antrag
des
EP
aufzunehmen,
da
damit
die
Beweggründe
der
Richtlinie
besser
wiedergegeben
werden.
The
reference
to
the
EP
opinion
of
10
March
1999
is
acceptable
but
the
Coucil
preferred
to
refer
to
another
EP
request
which
is
a
better
justification
for
this
Directive.
TildeMODEL v2018
Maddock
hätte
es
vorgezogen,
Ihnen
auf
andere
Art
die
Augen
zu
schließen,
aber
ich
bin
nicht
für
solche
Methoden,
die
sind
mir
zu
primitiv.
Murdoch
said
he
would
prefered
to
close
your
eyes
a
little
differently.
OpenSubtitles v2018
Viele
Mitgliedstaaten
(z.B.
Dänemark
und
das
Vereinigte
Königreich)
haben
es
allerdings
vorgezogen,
ausschließlich
auf
die
Grundprinzipen
des
allgemeinen
Vertragsrechts
zu
verweisen
und
die
Bestimmung
aus
der
Richtlinie
nicht
in
nationales
Recht
umzusetzen.
However,
many
Member
States
have
chosen
to
rely
solely
on
general
contractual
principles
and
have
not
transposed
this
provision
(e.g.
Denmark
and
the
UK).
TildeMODEL v2018
Statt
die
Auffassung
zu
vertreten,
daß
dieser
politische
Akt
eine
politische
und
friedliche
Lösung
der
Konflikte
in
dieser
Region
begünstigen
könnte,
hat
es
der
Rat
seinerzeit
vorgezogen,
auf
die
diplomatische
Isolierung
Vietnams
zu
setzen,
während
er
-
über
die
Mitgliedstaaten
-
gleichzeitig
akzeptierte,
daß
der
Sitz
Kambodschas
in
der
UNO
von
einem
Vertreter
der
Roten
Khmer
eingenommen
wurde.
For
that
very
reason,
we
cannot
continue
to
give
Vietnam
the
same
'old'
answers
which
fail
to
take
account
of
new
factors,
both
for
humanitarian
reasons
—
as
just
pointed
out
by
Mr
Visser
—
this
is
a
country
wrestling
with
reconstruction
after
a
devastating
20-year
war
and
which
has
experienced
the
tragedy
of
an
exodus
of
refugees;
as
well
as
in
our
own
economic
interests
which
require
the
immediate
establishment
of
diplomatic
and
economic
relations
and
cooperation
with
that
country.
European
operators
who
have
been
to
Vietnam
have
found
a
EUbookshop v2
Das
ist
der
Grund,
warum
die
für
die
Untersuchung
Verantwortlichen
vorgezogen
haben,
sich
auf
fünf
ausgewählte
Beispiele
zu
beschränken,
die
dann
gewissenhaft
mit
dem
Ziel
analysiert
wurden,
auf
diese
Weise
die
Art
der
technischen
Hindernisse
deutlich
zu
machen.
Replies
to
these
two
questionnaires
were
provided
by
each
of
the
Centres
or
Institutes
concerned
and
were
examined
by
Mr.
TROGNON
then
by
Mr.
CHAPOY,
of
the
OTUA.
EUbookshop v2
Der
innovative
Aspekt
der
Maßnahme
besteht
darin,
sich
nicht
auf
die
Makroebene
zu
konzentrieren
und
einheitliche
Lösungsmaßnahmen
anzubieten,
wie
dies
häufiger
in
größeren
Ländern
der
Fall
ist,
sondern,
wie
die
Regierung
es
vorgezogen
hat,
auf
der
Mikroebene
tätig
zu
werden
und
bestimmten
Unternehmen
Hilfe
anzubieten.
The
innovative
aspect
of
the
measure
is
that
rather
than
focusing
on
the
macro
level
through
blanket
aid
programmes,
as
would
often
happen
in
larger
countries,
the
government
preferred
to
focus
on
the
micro
level
and
help
specic
companies.
EUbookshop v2
Für
viele
Objekte,
wie
beispiesweise
eine
Uhr,
wird
es
vorgezogen,
auf
der
Grundfläche
einen
Sockel
vorzusehen,
in
dem
das
Objekt
angeordnet
werden
kann.
For
many
objects,
for
example
clocks,
it
is
preferable
to
provide
on
the
base
surface
a
base
in
which
the
object
can
be
disposed.
EuroPat v2
Wird
vorgezogen,
auf
den
Stellsignalpfad
für
den
Brennstoffstrom
B*
einzugreifen,
so
erfolgt
dies,
in
Analogie,
gemäss
(3)
an
einer
Ueberlagerungseinheit
im
Brennstoffstromstellsignalpfad.
If
it
is
preferred
to
act
on
the
command
signal
for
the
fuel
flow
B*
this
is
done
in
analogy
and
according
to
formula
(3)
at
a
heterodyning
unit
within
the
command
signal
path
for
the
fuel
led
to
the
burner.
EuroPat v2
Der
Politische
Ausschuß,
Frau
Präsidentin,
hat
es
vorgezogen,
den
Nachdruck
auf
den
verfahrensmäßigen
Aspekt
unserer
Bemühungen
zu
legen
und
die
derzeitige
Situation
offen
zu
lassen.
Yet,
the
European
Parliament
is
perfectly
entitled
to
concern
itself
with
its
place
of
work
and
it
is
strictly
this
problem
that
we
want
to
concentrate
on
in
this
debate.
EUbookshop v2
Dann
habe
ich
zusammen
mit
Kollegen
eine
Anfrage
mit
Aussprache
eingereicht,
um
eine
Antwort
der
Kommission
zu
erhalten,
doch
das
Parlament
hat
es
vorgezogen,
auf
eine
Aussprache
zu
verzichten.
As
a
result,
I
and
some
colleagues
tabled
an
oral
question
with
debate
to
elicit
some
replies
from
the
Commission,
but
this
House
preferred
not
to
proceed
to
the
debate.
EUbookshop v2
Die
Tatsache,
daß
es
die
Tabakwarenhersteller
der
anderen
Mitgliedstaaten
vorgezogen
haben,
auf
die
Lager
der
AAMS
zurückzugreifen,
statt
ihre
eigenen
Großhandelslager
einzurichten,
läßt
nicht
den
Schluß
zu,
daß
die
italienischen
Rechtsvorschriften
die
Verkäufevon
Tabakwaren
in
eine
bestimmte
Richtung
lenken
und
eine
Maßnahme
mit
gleicher
Wirkung
wie
eine
mengenmäßige
Einfuhrbeschränkung
darstellen
können.
By
judgments
of
22
October
1993,
received
at
the
Court
on
28
October
1993,
the
Hoge
Raad
der
Nederlanden
referred
to
the
Court
for
a
preliminary
ruling
six
questions
on
(i)
the
interpretation
of
Community
law
with
regard
to
the
power
of
a
national
court
to
consider
of
its
own
motion
the
compatibility
of
a
rule
of
domestic
law
with
Articles
3(f),
5,
85,
86
and/or
90
of
the
EEC
Treaty
and
(ii)
the
interpretation
of
those
same
provisions.
EUbookshop v2