Translation of "Vorgezogen auf" in English

Die Erzherzogin hätte es vorgezogen, die Königin auf der Gedenkfeier anzutreffen.
The Archduchess would have preferred to see the Queen take part at the ceremonies for the anniversary.
OpenSubtitles v2018

Die haben meinen Bereich vorgezogen auf Montag.
They moved my field ride up to Monday.
OpenSubtitles v2018

Es ist vorgezogen, Cytoxan auf nüchternen Magen einzunehmen.
Taking Cytoxan on an empty stomach is preferable.
ParaCrawl v7.1

Wir habe es vorgezogen auf dem Pkw Parkplatz zu übernachten.
We have preferred to stay there in the car park..
ParaCrawl v7.1

Andere mit Untersuchungen befaßte Gremien haben es vorgezogen, ihre Empfehlungen auf Abnahmestudien zu stützen.
Other reviewing bodies have preferred to base their recommendations on repletion
EUbookshop v2

Der Bericht legt all das schwarz auf weiß dar, aber wir haben es vorgezogen, uns auf den Inhalt zu konzentrieren, als auf Prozeduren, um eine realistische aber dennoch entschlossene Herangehensweise zu erreichen.
The report sets all this out in black and white, but we preferred to concentrate on the substance rather than on procedures so as to reach a realistic yet determined approach.
Europarl v8

Nachdem jedoch der Gerichtshof in seinem Urteil vom 12. Mai entschieden hat, daß jede Gemeinschaftsausgabe einer Rechtsgrundlage bedarf, hat es die Kommission vorgezogen, auf die geplanten Maßnahmen zu verzichten, die Laufzeit der beiden Programme zu verlängern und damit zumindest für Kontinuität zu sorgen.
But after the Court of Justice decided in its judgment of 12 May that all Community expenditure requires a legal basis, the Commission preferred to abandon the planned measures, extend the duration of the two programmes and thereby at least ensure continuity.
Europarl v8

Wohl zum ersten Mal in der Geschichte des Parlaments hat die Kommission es vorgezogen, auf eine an sie gerichtete Anfrage - nicht um einen Bericht handelte es sich, Frau Präsidentin, sondern um eine Anfrage des Kollegen Hughes - nicht zu antworten.
I believe this to be the first time in the history of this House that the Commission has deemed it inappropriate to answer an oral question - it was not a report, Madam President, it was an oral question from Mr Hughes.
Europarl v8

Um das Fehlen jeglichen Konsenses im Rat zu kaschieren und gefährliche Konfrontationen zu vermeiden, haben die Mitgliedstaaten es jahrzehntelang vorgezogen, auf institutioneller Ebene die Politik des kleinsten gemeinsamen Nenners zu verfolgen.
For fear of revealing a lack of consensus, and in order to avoid dangerous clashes, Member States have for decades preferred, at an institutional level, to use the policy of the lowest common denominator.
Europarl v8

Angesichts der finanziellen Konditionen, unter denen die französische Regierung diesen Vorschuss habe gewähren wollen, und unter Berücksichtigung der von der Kommission geäußerten Bedenken, diese Maßnahme könnte Elemente einer Beihilfe enthalten, habe es FT jedoch vorgezogen, direkt auf dem Rentenmarkt Kapital aufzunehmen.
However, in view of the financial terms of grant of this advance by the French authorities and of the Commission's misgivings about the presence of aid elements in the measure, France Télécom preferred to resort directly to the bond market.
DGT v2019

Diese Ufermauern wurden – soweit anhand des archäologischen Befunds auf der rechten Flussseite erkennbar – gegen den Strom mit 8,15 m deutlich weiter vorgezogen als auf der Unterwasserseite (4,76 m).
These masonry structures were - according to the archaeological record - markedly higher on the upstream side (8.15 m) than on the downstream (4.76 m).
Wikipedia v1.0

Zum anderen erfolgt die Vermarktung von "Feta" im Sinne der Kombinierten Nomenklatur nicht immer unter dieser Bezeichnung, weil es rechtliche Beschränkungen gibt, gemäß denen diese Bezeichnung Erzeugnissen vorbehalten ist, die bestimmten besonderen Anforderungen entsprechen, oder weil aufgrund kommerzieller Überlegungen besondere Bezeichnungen vorgezogen werden, die auf die Wünsche der Verbraucher dieses Käses ausgerichtet sind.
Furthermore, "Feta" cheese as defined in the combined customs nomenclature is not systematically marketed under that name, either because of legal restrictions reserving the use of the term to products that meet certain more specific requirements, or for commercial reasons which tend to prefer distinct names which are recognised by the consumers for whom the cheese is intended.
JRC-Acquis v3.0

Bis jetzt haben die nationalen Regierungen und Bürokratien der Kernwaffenstaaten es vorgezogen, die Abrüstungsdebatte auf symbolische Maßnahmen zu beschränken, die keine Fristen oder zusätzlichen rechtlich bindenden Verpflichtungen beinhalten.
Until now, nuclear-weapon states’ national governments and bureaucracies have preferred to limit the disarmament debate to symbolic measures that imply no deadlines or additional legally binding obligations.
News-Commentary v14

Der Verweis auf die Entschließung des Europäischen Parlaments vom 10. März 1999 ist akzeptabel, aber der Rat hat es vorgezogen, einen Verweis auf einen anderen Antrag des EP aufzunehmen, da damit die Beweggründe der Richtlinie besser wiedergegeben werden.
The reference to the EP opinion of 10 March 1999 is acceptable but the Coucil preferred to refer to another EP request which is a better justification for this Directive.
TildeMODEL v2018

Maddock hätte es vorgezogen, Ihnen auf andere Art die Augen zu schließen, aber ich bin nicht für solche Methoden, die sind mir zu primitiv.
Murdoch said he would prefered to close your eyes a little differently.
OpenSubtitles v2018

Viele Mitgliedstaaten (z.B. Dänemark und das Vereinigte Königreich) haben es allerdings vorgezogen, ausschließlich auf die Grundprinzipen des allgemeinen Vertragsrechts zu verweisen und die Bestimmung aus der Richtlinie nicht in nationales Recht umzusetzen.
However, many Member States have chosen to rely solely on general contractual principles and have not transposed this provision (e.g. Denmark and the UK).
TildeMODEL v2018

Statt die Auffassung zu vertreten, daß dieser politische Akt eine politische und friedliche Lösung der Konflikte in dieser Region begünstigen könnte, hat es der Rat seinerzeit vorgezogen, auf die diplomatische Isolierung Vietnams zu setzen, während er - über die Mitgliedstaaten - gleichzeitig akzeptierte, daß der Sitz Kambodschas in der UNO von einem Vertreter der Roten Khmer eingenommen wurde.
For that very reason, we cannot continue to give Vietnam the same 'old' answers which fail to take account of new factors, both for humanitarian reasons — as just pointed out by Mr Visser — this is a country wrestling with reconstruction after a devastating 20-year war and which has experienced the tragedy of an exodus of refugees; as well as in our own economic interests which require the immediate establishment of diplomatic and economic relations and cooperation with that country. European operators who have been to Vietnam have found a
EUbookshop v2

Das ist der Grund, warum die für die Untersuchung Verantwortlichen vorgezogen haben, sich auf fünf ausgewählte Beispiele zu beschränken, die dann gewissenhaft mit dem Ziel analysiert wurden, auf diese Weise die Art der technischen Hindernisse deutlich zu machen.
Replies to these two questionnaires were provided by each of the Centres or Institutes concerned and were examined by Mr. TROGNON then by Mr. CHAPOY, of the OTUA.
EUbookshop v2

Der innovative Aspekt der Maßnahme besteht darin, sich nicht auf die Makroebene zu konzentrieren und einheitliche Lösungsmaßnahmen anzubieten, wie dies häufiger in größeren Ländern der Fall ist, sondern, wie die Regierung es vorgezogen hat, auf der Mikroebene tätig zu werden und bestimmten Unternehmen Hilfe anzubieten.
The innovative aspect of the measure is that rather than focusing on the macro level through blanket aid programmes, as would often happen in larger countries, the government preferred to focus on the micro level and help specic companies.
EUbookshop v2

Für viele Objekte, wie beispiesweise eine Uhr, wird es vorgezogen, auf der Grundfläche einen Sockel vorzusehen, in dem das Objekt angeordnet werden kann.
For many objects, for example clocks, it is preferable to provide on the base surface a base in which the object can be disposed.
EuroPat v2

Wird vorgezogen, auf den Stellsignalpfad für den Brennstoffstrom B* einzugreifen, so erfolgt dies, in Analogie, gemäss (3) an einer Ueberlagerungseinheit im Brennstoffstromstellsignalpfad.
If it is preferred to act on the command signal for the fuel flow B* this is done in analogy and according to formula (3) at a heterodyning unit within the command signal path for the fuel led to the burner.
EuroPat v2

Der Politische Ausschuß, Frau Präsidentin, hat es vorgezogen, den Nachdruck auf den verfahrensmäßigen Aspekt unserer Bemühungen zu legen und die derzeitige Situation offen zu lassen.
Yet, the European Parliament is perfectly entitled to concern itself with its place of work and it is strictly this problem that we want to concentrate on in this debate.
EUbookshop v2

Dann habe ich zusammen mit Kollegen eine Anfrage mit Aussprache eingereicht, um eine Antwort der Kommission zu erhalten, doch das Parlament hat es vorgezogen, auf eine Aussprache zu verzichten.
As a result, I and some colleagues tabled an oral question with debate to elicit some replies from the Commission, but this House preferred not to proceed to the debate.
EUbookshop v2

Die Tatsache, daß es die Tabakwarenhersteller der anderen Mitgliedstaaten vorgezogen haben, auf die Lager der AAMS zurückzugreifen, statt ihre eigenen Großhandelslager einzurichten, läßt nicht den Schluß zu, daß die italienischen Rechtsvorschriften die Verkäufevon Tabakwaren in eine bestimmte Richtung lenken und eine Maßnahme mit gleicher Wirkung wie eine mengenmäßige Einfuhrbeschränkung darstellen können.
By judgments of 22 October 1993, received at the Court on 28 October 1993, the Hoge Raad der Nederlanden referred to the Court for a preliminary ruling six questions on (i) the interpretation of Community law with regard to the power of a national court to consider of its own motion the compatibility of a rule of domestic law with Articles 3(f), 5, 85, 86 and/or 90 of the EEC Treaty and (ii) the interpretation of those same provisions.
EUbookshop v2