Übersetzung für "Vor dem hintergrund der tatsache" in Englisch
Vor
dem
Hintergrund
der
Tatsache,
dass
25
%
der
gesamten
CO2-Emissionen
vom
Straßenverkehr
verursacht
werden
und
dass
30
%
des
gesamten
Kraftstoffverbrauchs
eines
Fahrzeugs
mit
seinen
Reifen
zusammenhängt,
ist
die
Einführung
einer
Verpflichtung
zur
Kennzeichnung
von
Reifen
ein
Schlüsselinstrument
im
Kampf
für
eine
sauberere
Umwelt.
In
view
of
the
fact
that
25%
of
overall
CO2
emissions
come
from
road
transport
and
that
30%
of
the
overall
fuel
consumed
by
vehicles
is
related
to
their
tyres,
the
introduction
of
an
obligation
to
label
tyres
represents
a
key
instrument
in
the
fight
for
a
healthier
environment.
Europarl v8
Vor
dem
Hintergrund
der
Beobachtung
der
Tatsache,
dass
in
Freihandelsabkommen
im
Allgemeinen
immer
noch
wenig
Bezüge
auf
Sozialstandards
enthalten
sind,
werden
in
dem
Bericht
eine
Reihe
von
Ansätzen
aufgezeigt,
einschließlich
Sozialklausel
und
Einhaltung
der
Übereinkommen
der
Internationalen
Arbeitsorganisation
(IAO)
-
unabhängig
davon,
ob
sie
bereits
von
allen
Mitgliedstaaten
ratifiziert
worden
sind
oder
nicht
-
sowie
eine
verstärkte
Zusammenarbeit
zwischen
den
Drittländern
und
den
Mitgliedstaaten.
Observing
the
fact
that
free
trade
agreements
still
generally
contain
few
references
to
social
standards,
the
report
mentions
a
number
of
avenues,
including
the
social
clause
and
compliance
with
International
Labour
Organisation
(ILO)
conventions
-
whether
or
not
they
have
been
ratified
already
by
all
Member
States.
-
and
enhancing
cooperation
between
third
countries
and
Member
States.
Europarl v8
Vor
dem
Hintergrund
der
Tatsache,
daß
ein
Ansteigen
der
Produktion
deutlichen
Einfluß
auf
das
Beschäftigungsniveau
hat,
wird
in
den
Leitlinien
anerkannt,
daß
ein
hohes
dauerhaftes
Wirtschaftswachstum
Vorbedingung
für
das
notwendige
substantielle
Wachstum
von
Beschäftigung
in
der
Union
ist.
The
guidelines
recognize
that,
since
employment
growth
is
very
sensitive
to
output
growth,
a
high
level
of
sustainable
economic
growth
is
a
prerequisite
for
the
necessary
substantial
increase
in
employment
in
the
Union.
Europarl v8
Vor
dem
Hintergrund
der
Tatsache,
daß
über
3.000
Arbeiter
infolge
der
Renault-Entscheidung
gerade
ihre
Arbeitsplätze
verloren
haben,
ist
es
meiner
Ansicht
nach
sehr
wichtig,
daß
wir
über
die
Verbindungen
zwischen
Wettbewerbsfähigkeit,
Produktivität
und
Beschäftigung
nachdenken,
denn
wir
sprechen
hier
im
Parlament
und
in
den
europäischen
Institutionen
zu
viel
über
Wettbewerbsfähigkeit,
aber
wir
verknüpfen
dies
nicht
mit
der
Frage
der
Produktivität
und
der
Beschäftigung.
Given
that
over
3,
000
workers
have
just
lost
their
jobs
following
the
Renault
decision
I
think
it
is
also
very
important
that
we
give
some
thought
to
the
links
between
competitiveness,
productivity
and
employment
because
we
talk
too
much
in
this
House
and
in
the
European
institutions
about
competitiveness
but
we
do
not
link
it
to
the
issue
of
productivity
and
employment.
Europarl v8
Wenn
ich
hier
das
Wort
von
Gorbatschow
zitiere
"Wer
zu
spät
kommt,
den
bestraft
das
Leben"
,
so
ist
das
vielleicht
schon
aufgrund
der
Person
für
China
nicht
sehr
leicht
zu
akzeptieren,
auch
vor
dem
Hintergrund
der
Tatsache,
daß
gerade
die
Sowjetunion
in
einer
Art
und
Weise
zerfallen
ist,
die
ja
nicht
sehr
positiv
war,
und
für
China
und
die
Welt
wäre
es
katastrophal,
würde
sich
das
in
China
wiederholen.
I
could
quote
Mr
Gorbachev,
who
said
'life
punishes
latecomers',
but
perhaps
China
would
find
that
rather
difficult
to
accept
given
the
man
who
said
it
and
against
the
background
of
the
fact
that
the
Soviet
Union
disintegrated
in
a
manner
that
was
not
exactly
positive
and
that
it
would
be
a
disaster
for
China
and
the
world
were
history
to
repeat
itself
in
this
regard.
Europarl v8
Denn
vor
dem
Hintergrund
der
Tatsache,
dass
der
einen
großen
Schritt
nach
vorne
bedeutende
Vertrag
von
Lissabon
in
Kraft
treten
wird,
ist
es
wichtig,
wirklich
wichtig,
den
Raum
der
Freiheit,
der
Sicherheit
und
des
Rechts
voranzubringen.
This
is
because
it
is
important,
really
important,
to
drive
forward
the
area
of
freedom,
justice
and
security,
keeping
in
mind
that
the
Treaty
of
Lisbon
is
going
to
enter
into
force,
which
represents
a
great
step
forward.
Europarl v8
Ich
stimme
für
diesen
Bericht
vor
dem
Hintergrund
der
Tatsache,
dass
drei
Mitgliedstaaten
der
EU
auch
Mitglieder
des
Arktischen
Rates
sind
und
Verhandlungen
über
Islands
Beitritt
stattfinden.
I
am
voting
for
this
report,
taking
into
account
the
fact
that
three
EU
Member
States
are
members
of
the
Arctic
Council,
while
Iceland
is
in
membership
negotiations.
Europarl v8
Und
schließlich
vor
dem
Hintergrund
der
Tatsache,
dass
ein
entscheidender
Teil
der
Wirtschaft
von
multinationalen
Unternehmen
abhängig
ist,
ist
es
notwendig,
dass
von
Organisationen
auch
soziale
Verantwortung
übernommen
wird.
Finally,
in
a
context
in
which
a
significant
part
of
the
economy
depends
on
multinational
companies,
there
is
also
a
need
for
organisations
to
be
socially
responsible.
Europarl v8
Ich
unterstreiche
das
vor
dem
Hintergrund
der
Tatsache,
dass
in
meinem
eigenen
Land
und
auch
in
anderen
Ländern
die
Arbeitsämter
oft
als
eine
Art
Zwangsmittel
genutzt
werden,
um
durch
finanziellen
Druck
eine
Bevölkerungsverschiebung
zwischen
den
einzelnen
Landesteilen
zu
erzwingen.
I
highlight
this
particularly
in
view
of
the
fact
that,
in
my
own
and
other
countries,
employment
services
have
often
been
used
as
a
kind
of
instrument
with
which
to
force
population
movements
between
different
parts
of
the
country
through
economic
means.
Europarl v8
Ich
möchte
auch
darauf
hinweisen,
dass
allein
schon
vor
dem
Hintergrund
der
Tatsache,
dass
wir
in
immer
mehr
Regionen
und
Sektoren
einen
Mangel
an
ausgebildeten
und
qualifizierten
Fachkräften
haben,
die
Frage
nach
der
Beschäftigungsfähigkeit
viel
schärfer
gestellt
werden
muss
als
bisher.
I
should
also
point
out
that,
if
only
because
more
and
more
regions
and
sectors
are
suffering
from
a
lack
of
trained
and
skilled
labour,
the
question
of
employability
must
be
addressed
far
more
forcefully
than
hitherto.
Europarl v8
Auch
dies
ist
übrigens
ein
ambitioniertes
Ziel
vor
dem
Hintergrund
der
Tatsache,
dass
sowohl
im
steuerrechtlichen
als
auch
im
administrativen
und
juristischen
Bereich
noch
viele
Harmonisierungsmaßnahmen
innerhalb
der
EU
ausstehen.
I
might
mention
that
this
is
also
an
ambitious
goal
in
view
of
the
continuing
need
for
a
great
deal
of
harmonisation
within
the
EU,
whether
in
the
fiscal,
administrative
or
legal
spheres.
Europarl v8
Teilt
der
Herr
Ratspräsident
im
Hinblick
auf
das
Gesamtpaket
des
Verfassungsvertrags
die
Ansicht,
dass
der
Europäische
Rat
vor
dem
Hintergrund
der
Tatsache,
dass
der
Verfassungsvertrag
von
einer
großen
Mehrheit
der
Mitgliedstaaten
bereits
ratifiziert
worden
ist,
richtig
gehandelt
hat?
On
the
wider
package
of
the
Constitutional
Treaty
as
a
whole,
does
the
President-in-Office
of
the
Council
accept
that
the
European
Council
was
right,
in
the
light
of
the
fact
that
a
majority
of
Member
States
have
actually
ratified
this
Constitutional
Treaty?
Europarl v8
Vor
dem
Hintergrund
der
Tatsache,
dass
sich
der
Euro
rasch
als
weltweit
stärkste
Währung
etabliert
und
nun
den
US-Dollar
als
Leitwährung
im
Welthandel
abgelöst
hat
-
sein
Anteil
am
Welthandel
liegt
bei
45
%,
der
Anteil
des
Dollars
bei
37
%
-
wird
zunehmend
deutlich,
dass
das
Vereinigte
Königreich
durch
seine
Ablehnung
eines
Euro-Beitritts
Nachteile
erleidet.
Bearing
in
mind
that
the
euro
is
rapidly
establishing
itself
as
the
world's
strongest
currency
and
has
now
displaced
the
US
dollar
as
the
main
denomination
for
world
trade,
accounting
for
45%
of
the
global
market
compared
to
37%
for
the
dollar,
it
is
becoming
increasingly
clear
that
for
the
UK,
staying
out
means
missing
out.
Europarl v8
Der
europäische
Regelungsrahmen
ist
absolut
notwendig,
vor
allem
vor
dem
Hintergrund
der
Tatsache,
dass
die
Gewässer
nationale
Grenzen
nicht
respektieren
und
auch
das
beste
nationale
Konzept
hier
nicht
ausreichen
kann.
The
European
regulatory
framework
is
absolutely
essential,
especially
in
view
of
the
fact
that
water
bodies
and
watercourses
do
not
respect
national
borders,
and
not
even
the
best
of
national
strategies
can
guarantee
success.
Europarl v8
Vor
dem
Hintergrund
der
Tatsache,
dass
Docetaxel
bei
wöchentlicher
Gabe
ein
etwas
besseres
Sicherheitsprofil
zeigte
als
bei
Gabe
alle
3
Wochen,
ist
es
möglich,
dass
bestimmte
Patienten
von
der
wöchentlichen
Gabe
einen
Nutzen
haben.
Given
the
fact
that
docetaxel
every
week
presented
a
slightly
better
safety
profile
than
docetaxel
every
3
weeks,
it
is
possible
that
certain
patients
may
benefit
from
docetaxel
every
week.
EMEA v3
Die
Einfuhren
nahmen
zwischen
2000
und
2001
zwar
erheblich
zu,
aber
dieser
Anstieg
ist
vor
dem
Hintergrund
der
Tatsache
zu
sehen,
dass
sie
das
Niveau
in
den
Jahren
1997
und
1998
nicht
wieder
erreichten.
Whilst
there
was
a
large
increase
between
2000
and
2001,
this
increase
must
be
considered
in
the
context
of
imports
remaining
below
their
1997
and
1998
levels.
JRC-Acquis v3.0
Die
in
absoluten
Werten
hohen
Lagerbestände
im
Jahr
2010
sind
vor
dem
Hintergrund
der
Tatsache
zu
sehen,
dass
die
Verkäufe
in
jenem
Jahr
weitaus
höher
waren
als
im
UZ.
In
addition,
it
clearly
indicated
the
cause
of
the
differences:
the
fact
that
not
all
product
types
produced
by
the
Union
industry
were
produced
by
the
Chinese
exporting
producers.
DGT v2019
Vor
dem
Hintergrund
der
Tatsache,
dass
die
drei
Beihilfeempfänger
seit
Erlass
des
Beschlusses
Nr.
363/11/COL
jede
Wirtschaftstätigkeit
eingestellt
hatten,
sowie
unter
Verweis
auf
die
gängige
Praxis
der
Europäischen
Kommission
und
der
Behörde
zur
Frage
einer
Weiterverfolgung
der
Einstufung
von
Maßnahmen
unter
entsprechenden
Umständen
und
zur
Prüfung
von
deren
Vereinbarkeit
[12]
brachten
die
isländischen
Behörden
vor,
dass
für
eine
Weiterverfolgung
der
Angelegenheit
durch
die
Behörde
kein
Anlass
mehr
bestehe.
In
light
of
the
fact
that
the
three
beneficiaries
had
ceased
all
economic
activity
since
Decision
No
363/11/COL
was
issued,
and
with
reference
to
established
practice
by
the
European
Commission
and
the
Authority
on
the
issue
of
pursuing
the
classification
of
measures
in
corresponding
circumstances
and
assessing
their
compatibility
[12],
the
Icelandic
authorities
maintained
that
there
was
no
reason
for
the
Authority
to
pursue
the
matter
any
further.
DGT v2019
Diese
Aspekte
haben
vor
dem
Hintergrund
der
Tatsache,
dass
terroristische
Anschläge
zunehmend
ausländischen
Kämpfern
zuzuschreiben
sind,
an
Bedeutung
gewonnen.
This
function
has
become
even
more
important
in
the
light
of
the
increasing
phenomenon
of
foreign
fighters
involved
in
terrorist
attacks.
TildeMODEL v2018
Die
Notwendigkeit
größerer
Anstrengungen
ist
auch
vor
dem
Hintergrund
der
Tatsache
zu
sehen,
dass
die
durchschnittliche
Beschäftigungsquote
in
den
künftigen
Mitgliedstaaten
2001
zurückging.
The
need
for
greater
efforts
must
also
be
seen
in
the
light
of
the
fact
that
the
average
employment
rate
across
the
future
Member
States
fell
in
2001.
TildeMODEL v2018
Darüber
hinaus
ist
die
Annahme,
dass
die
Werft
im
Ergebnis
der
Umstrukturierung
der
laufenden
Verträge
in
der
Lage
wäre,
ihre
Einnahmen
um
30
%
zu
steigern
und
zusätzliche
Einnahmen
in
Höhe
von
100
Mio.
EUR
zu
erwirtschaften,
vor
dem
Hintergrund
der
Tatsache
zu
betrachten,
dass
die
Werft
bereits
erhebliche
Anstrengungen
unternommen
hat,
um
die
laufenden
Verträge
umzustrukturieren,
und
in
der
Folge
zahlreiche
dieser
Verträge
aufgelöst
wurden.
In
addition,
the
assumption
that
the
yard
would
manage
to
increase
revenue
by
30
%,
obtaining
an
additional
USD
100
million,
by
renegotiating
existing
contracts
must
be
seen
in
the
light
of
the
fact
that
the
yard
has
already
made
significant
efforts
to
renegotiate
existing
contracts
and
that,
as
a
result,
many
of
these
contracts
have
been
cancelled.
DGT v2019
Die
Attraktivität
des
Unionsmarktes
sollte
auch
vor
dem
Hintergrund
der
Tatsache
gesehen
werden,
dass
einige
Unionshersteller
von
den
russischen
ausführenden
Herstellern
übernommen
wurden.
The
attractiveness
of
the
Union
market
should
also
be
seen
in
the
context
of
some
acquisitions
of
Union
producers
by
the
Russians
exporting
producers.
DGT v2019
Die
Kommission
begrüßt
das
positive
Gesamtergebnis
der
unabhängigen
Bewertung
des
EYD2015.16
Gleichzeitig
erkennt
sie
an,
dass
die
Schlussfolgerungen
teilweise
vor
dem
Hintergrund
der
Tatsache
zu
sehen
sind,
dass
es
bestimmte
Einschränkungen
bei
der
Datenerfassung
gab
und
dass
die
Evaluierung
sehr
stark
auf
einer
Umfrage
unter
Interessenträgern
basiert,
die
selbst
Aktivitäten
im
Rahmen
der
Kampagne
durchführten,
was
zu
einer
positiven
Voreingenommenheit
führen
könnte.
The
Commission
welcomes
the
positive
overall
findings
of
the
independent
evaluation
of
the
EYD201516,
while
acknowledging
that
some
conclusions
need
to
be
considered
in
the
light
of
the
data
gathering
constraints
encountered,
and
the
fact
that
the
evaluation
draws
extensively
on
a
survey
of
stakeholders
who
themselves
implemented
campaign
activities,
which
implies
a
potential
risk
of
positive
bias.
TildeMODEL v2018
Vor
dem
Hintergrund
der
Tatsache,
daß
Ungleichheiten
zwischen
Frauen
und
Männern
fortbestehen,
äußern
mehr
als
40
%
der
befragten
Europäer
die
Ansicht,
daß
sich
sowohl
die
Männer
als
auch
die
Frauen
ändern
müssen.
Given
the
persistence
of
inequalities
between
men
and
women,
almost
40%
of
respondents
think
that
both
men
and
women
must
change.
TildeMODEL v2018
Vor
dem
Hintergrund
der
Tatsache,
dass
das
Familienmodell,
in
dem
der
Mann
der
Familienernährer
ist,
zurückgeht,
stellt
sich
die
Frage,
ob
alleinerziehende
Eltern,
Frauen
usw.
die
gleichen
Chancen
auf
eine
Vereinbarkeit
von
Berufs-
und
Privatleben
haben?
Since
the
"male
breadwinner"
model
of
family
life
is
decreasing,
do
single
parent,
women
…
have
the
same
chance
to
enjoy
a
better
balance
between
work
and
personal
life?
TildeMODEL v2018
Vor
dem
Hintergrund
der
Tatsache,
dass
die
Misshandlung
alter
Menschen
eine
Verletzung
der
Menschenrechte
und
der
Charta
der
Grundrechte
der
Europäischen
Union
darstellt,
regt
der
EWSA
an,
durch
die
Kommission
auf
der
Basis
der
vorhandenen
vertraglichen
Regelungen
eine
umfassende
Strategie
zur
Verhinderung
dieser
Misshandlungen
zu
erarbeiten.
Since
elder
abuse
is
a
breach
of
human
rights
and
a
violation
of
the
Charter
of
Fundamental
Rights
of
the
European
Union,
the
Committee
would
ask
the
Commission
to
draw
on
existing
treaty
arrangements
to
put
in
place
a
comprehensive
strategy
to
prevent
abuse
of
this
kind.
TildeMODEL v2018