Übersetzung für "Vor dem hintergrund der tatsache" in Englisch

Vor dem Hintergrund der Tatsache, dass 25 % der gesamten CO2-Emissionen vom Straßenverkehr verursacht werden und dass 30 % des gesamten Kraftstoffverbrauchs eines Fahrzeugs mit seinen Reifen zusammenhängt, ist die Einführung einer Verpflichtung zur Kennzeichnung von Reifen ein Schlüsselinstrument im Kampf für eine sauberere Umwelt.
In view of the fact that 25% of overall CO2 emissions come from road transport and that 30% of the overall fuel consumed by vehicles is related to their tyres, the introduction of an obligation to label tyres represents a key instrument in the fight for a healthier environment.
Europarl v8

Vor dem Hintergrund der Beobachtung der Tatsache, dass in Freihandelsabkommen im Allgemeinen immer noch wenig Bezüge auf Sozialstandards enthalten sind, werden in dem Bericht eine Reihe von Ansätzen aufgezeigt, einschließlich Sozialklausel und Einhaltung der Übereinkommen der Internationalen Arbeitsorganisation (IAO) - unabhängig davon, ob sie bereits von allen Mitgliedstaaten ratifiziert worden sind oder nicht - sowie eine verstärkte Zusammenarbeit zwischen den Drittländern und den Mitgliedstaaten.
Observing the fact that free trade agreements still generally contain few references to social standards, the report mentions a number of avenues, including the social clause and compliance with International Labour Organisation (ILO) conventions - whether or not they have been ratified already by all Member States. - and enhancing cooperation between third countries and Member States.
Europarl v8

Vor dem Hintergrund der Tatsache, daß ein Ansteigen der Produktion deutlichen Einfluß auf das Beschäftigungsniveau hat, wird in den Leitlinien anerkannt, daß ein hohes dauerhaftes Wirtschaftswachstum Vorbedingung für das notwendige substantielle Wachstum von Beschäftigung in der Union ist.
The guidelines recognize that, since employment growth is very sensitive to output growth, a high level of sustainable economic growth is a prerequisite for the necessary substantial increase in employment in the Union.
Europarl v8

Vor dem Hintergrund der Tatsache, daß über 3.000 Arbeiter infolge der Renault-Entscheidung gerade ihre Arbeitsplätze verloren haben, ist es meiner Ansicht nach sehr wichtig, daß wir über die Verbindungen zwischen Wettbewerbsfähigkeit, Produktivität und Beschäftigung nachdenken, denn wir sprechen hier im Parlament und in den europäischen Institutionen zu viel über Wettbewerbsfähigkeit, aber wir verknüpfen dies nicht mit der Frage der Produktivität und der Beschäftigung.
Given that over 3, 000 workers have just lost their jobs following the Renault decision I think it is also very important that we give some thought to the links between competitiveness, productivity and employment because we talk too much in this House and in the European institutions about competitiveness but we do not link it to the issue of productivity and employment.
Europarl v8

Wenn ich hier das Wort von Gorbatschow zitiere "Wer zu spät kommt, den bestraft das Leben" , so ist das vielleicht schon aufgrund der Person für China nicht sehr leicht zu akzeptieren, auch vor dem Hintergrund der Tatsache, daß gerade die Sowjetunion in einer Art und Weise zerfallen ist, die ja nicht sehr positiv war, und für China und die Welt wäre es katastrophal, würde sich das in China wiederholen.
I could quote Mr Gorbachev, who said 'life punishes latecomers', but perhaps China would find that rather difficult to accept given the man who said it and against the background of the fact that the Soviet Union disintegrated in a manner that was not exactly positive and that it would be a disaster for China and the world were history to repeat itself in this regard.
Europarl v8

Denn vor dem Hintergrund der Tatsache, dass der einen großen Schritt nach vorne bedeutende Vertrag von Lissabon in Kraft treten wird, ist es wichtig, wirklich wichtig, den Raum der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts voranzubringen.
This is because it is important, really important, to drive forward the area of freedom, justice and security, keeping in mind that the Treaty of Lisbon is going to enter into force, which represents a great step forward.
Europarl v8

Ich stimme für diesen Bericht vor dem Hintergrund der Tatsache, dass drei Mitgliedstaaten der EU auch Mitglieder des Arktischen Rates sind und Verhandlungen über Islands Beitritt stattfinden.
I am voting for this report, taking into account the fact that three EU Member States are members of the Arctic Council, while Iceland is in membership negotiations.
Europarl v8

Und schließlich vor dem Hintergrund der Tatsache, dass ein entscheidender Teil der Wirtschaft von multinationalen Unternehmen abhängig ist, ist es notwendig, dass von Organisationen auch soziale Verantwortung übernommen wird.
Finally, in a context in which a significant part of the economy depends on multinational companies, there is also a need for organisations to be socially responsible.
Europarl v8

Ich unterstreiche das vor dem Hintergrund der Tatsache, dass in meinem eigenen Land und auch in anderen Ländern die Arbeitsämter oft als eine Art Zwangsmittel genutzt werden, um durch finanziellen Druck eine Bevölkerungsverschiebung zwischen den einzelnen Landesteilen zu erzwingen.
I highlight this particularly in view of the fact that, in my own and other countries, employment services have often been used as a kind of instrument with which to force population movements between different parts of the country through economic means.
Europarl v8

Ich möchte auch darauf hinweisen, dass allein schon vor dem Hintergrund der Tatsache, dass wir in immer mehr Regionen und Sektoren einen Mangel an ausgebildeten und qualifizierten Fachkräften haben, die Frage nach der Beschäftigungsfähigkeit viel schärfer gestellt werden muss als bisher.
I should also point out that, if only because more and more regions and sectors are suffering from a lack of trained and skilled labour, the question of employability must be addressed far more forcefully than hitherto.
Europarl v8

Auch dies ist übrigens ein ambitioniertes Ziel vor dem Hintergrund der Tatsache, dass sowohl im steuerrechtlichen als auch im administrativen und juristischen Bereich noch viele Harmonisierungsmaßnahmen innerhalb der EU ausstehen.
I might mention that this is also an ambitious goal in view of the continuing need for a great deal of harmonisation within the EU, whether in the fiscal, administrative or legal spheres.
Europarl v8

Teilt der Herr Ratspräsident im Hinblick auf das Gesamtpaket des Verfassungsvertrags die Ansicht, dass der Europäische Rat vor dem Hintergrund der Tatsache, dass der Verfassungsvertrag von einer großen Mehrheit der Mitgliedstaaten bereits ratifiziert worden ist, richtig gehandelt hat?
On the wider package of the Constitutional Treaty as a whole, does the President-in-Office of the Council accept that the European Council was right, in the light of the fact that a majority of Member States have actually ratified this Constitutional Treaty?
Europarl v8

Vor dem Hintergrund der Tatsache, dass sich der Euro rasch als weltweit stärkste Währung etabliert und nun den US-Dollar als Leitwährung im Welthandel abgelöst hat - sein Anteil am Welthandel liegt bei 45 %, der Anteil des Dollars bei 37 % - wird zunehmend deutlich, dass das Vereinigte Königreich durch seine Ablehnung eines Euro-Beitritts Nachteile erleidet.
Bearing in mind that the euro is rapidly establishing itself as the world's strongest currency and has now displaced the US dollar as the main denomination for world trade, accounting for 45% of the global market compared to 37% for the dollar, it is becoming increasingly clear that for the UK, staying out means missing out.
Europarl v8

Der europäische Regelungsrahmen ist absolut notwendig, vor allem vor dem Hintergrund der Tatsache, dass die Gewässer nationale Grenzen nicht respektieren und auch das beste nationale Konzept hier nicht ausreichen kann.
The European regulatory framework is absolutely essential, especially in view of the fact that water bodies and watercourses do not respect national borders, and not even the best of national strategies can guarantee success.
Europarl v8

Vor dem Hintergrund der Tatsache, dass Docetaxel bei wöchentlicher Gabe ein etwas besseres Sicherheitsprofil zeigte als bei Gabe alle 3 Wochen, ist es möglich, dass bestimmte Patienten von der wöchentlichen Gabe einen Nutzen haben.
Given the fact that docetaxel every week presented a slightly better safety profile than docetaxel every 3 weeks, it is possible that certain patients may benefit from docetaxel every week.
EMEA v3

Die Einfuhren nahmen zwischen 2000 und 2001 zwar erheblich zu, aber dieser Anstieg ist vor dem Hintergrund der Tatsache zu sehen, dass sie das Niveau in den Jahren 1997 und 1998 nicht wieder erreichten.
Whilst there was a large increase between 2000 and 2001, this increase must be considered in the context of imports remaining below their 1997 and 1998 levels.
JRC-Acquis v3.0

Die in absoluten Werten hohen Lagerbestände im Jahr 2010 sind vor dem Hintergrund der Tatsache zu sehen, dass die Verkäufe in jenem Jahr weitaus höher waren als im UZ.
In addition, it clearly indicated the cause of the differences: the fact that not all product types produced by the Union industry were produced by the Chinese exporting producers.
DGT v2019

Vor dem Hintergrund der Tatsache, dass die drei Beihilfeempfänger seit Erlass des Beschlusses Nr. 363/11/COL jede Wirtschaftstätigkeit eingestellt hatten, sowie unter Verweis auf die gängige Praxis der Europäischen Kommission und der Behörde zur Frage einer Weiterverfolgung der Einstufung von Maßnahmen unter entsprechenden Umständen und zur Prüfung von deren Vereinbarkeit [12] brachten die isländischen Behörden vor, dass für eine Weiterverfolgung der Angelegenheit durch die Behörde kein Anlass mehr bestehe.
In light of the fact that the three beneficiaries had ceased all economic activity since Decision No 363/11/COL was issued, and with reference to established practice by the European Commission and the Authority on the issue of pursuing the classification of measures in corresponding circumstances and assessing their compatibility [12], the Icelandic authorities maintained that there was no reason for the Authority to pursue the matter any further.
DGT v2019

Diese Aspekte haben vor dem Hintergrund der Tatsache, dass terroristische Anschläge zunehmend ausländischen Kämpfern zuzuschreiben sind, an Bedeutung gewonnen.
This function has become even more important in the light of the increasing phenomenon of foreign fighters involved in terrorist attacks.
TildeMODEL v2018

Die Notwendigkeit größerer Anstrengungen ist auch vor dem Hintergrund der Tatsache zu sehen, dass die durchschnittliche Beschäftigungsquote in den künftigen Mitgliedstaaten 2001 zurückging.
The need for greater efforts must also be seen in the light of the fact that the average employment rate across the future Member States fell in 2001.
TildeMODEL v2018

Darüber hinaus ist die Annahme, dass die Werft im Ergebnis der Umstrukturierung der laufenden Verträge in der Lage wäre, ihre Einnahmen um 30 % zu steigern und zusätzliche Einnahmen in Höhe von 100 Mio. EUR zu erwirtschaften, vor dem Hintergrund der Tatsache zu betrachten, dass die Werft bereits erhebliche Anstrengungen unternommen hat, um die laufenden Verträge umzustrukturieren, und in der Folge zahlreiche dieser Verträge aufgelöst wurden.
In addition, the assumption that the yard would manage to increase revenue by 30 %, obtaining an additional USD 100 million, by renegotiating existing contracts must be seen in the light of the fact that the yard has already made significant efforts to renegotiate existing contracts and that, as a result, many of these contracts have been cancelled.
DGT v2019

Die Attraktivität des Unionsmarktes sollte auch vor dem Hintergrund der Tatsache gesehen werden, dass einige Unionshersteller von den russischen ausführenden Herstellern übernommen wurden.
The attractiveness of the Union market should also be seen in the context of some acquisitions of Union producers by the Russians exporting producers.
DGT v2019

Die Kommission begrüßt das positive Gesamtergebnis der unabhängigen Bewertung des EYD2015.16 Gleichzeitig erkennt sie an, dass die Schlussfolgerungen teilweise vor dem Hintergrund der Tatsache zu sehen sind, dass es bestimmte Einschränkungen bei der Datenerfassung gab und dass die Evaluierung sehr stark auf einer Umfrage unter Interessenträgern basiert, die selbst Aktivitäten im Rahmen der Kampagne durchführten, was zu einer positiven Voreingenommenheit führen könnte.
The Commission welcomes the positive overall findings of the independent evaluation of the EYD201516, while acknowledging that some conclusions need to be considered in the light of the data gathering constraints encountered, and the fact that the evaluation draws extensively on a survey of stakeholders who themselves implemented campaign activities, which implies a potential risk of positive bias.
TildeMODEL v2018

Vor dem Hintergrund der Tatsache, daß Ungleichheiten zwischen Frauen und Männern fortbestehen, äußern mehr als 40 % der befragten Europäer die Ansicht, daß sich sowohl die Männer als auch die Frauen ändern müssen.
Given the persistence of inequalities between men and women, almost 40% of respondents think that both men and women must change.
TildeMODEL v2018

Vor dem Hintergrund der Tatsache, dass das Familienmodell, in dem der Mann der Familienernährer ist, zurückgeht, stellt sich die Frage, ob alleinerziehende Eltern, Frauen usw. die gleichen Chancen auf eine Vereinbarkeit von Berufs- und Privatleben haben?
Since the "male breadwinner" model of family life is decreasing, do single parent, women … have the same chance to enjoy a better balance between work and personal life?
TildeMODEL v2018

Vor dem Hintergrund der Tatsache, dass die Misshandlung alter Menschen eine Verlet­zung der Menschenrechte und der Charta der Grundrechte der Europäischen Union dar­stellt, regt der EWSA an, durch die Kommission auf der Basis der vorhandenen vertragli­chen Regelungen eine umfassende Strategie zur Verhinderung dieser Misshandlungen zu erarbeiten.
Since elder abuse is a breach of human rights and a violation of the Charter of Fundamental Rights of the European Union, the Committee would ask the Commission to draw on existing treaty arrangements to put in place a comprehensive strategy to prevent abuse of this kind.
TildeMODEL v2018