Übersetzung für "Unter verdacht" in Englisch
Warum
müssen
wir
sie
unter
Verdacht
stellen
und
unbedingt
kennzeichnen?
Why
do
we
have
to
place
them
under
suspicion
by
subjecting
them
to
labelling?
Europarl v8
Sogar
die
Regierung
Omar
El
Bashirs
geriet
unter
Verdacht.
Even
the
Government
of
Omar
El
Bashir
came
under
suspicion.
Europarl v8
Die
arme
Kreatur
steht
grundlos
unter
Verdacht.
The
poor
creature
is
just
under
suspicion
for
no
cause.
TED2020 v1
Die
Polizei
hat
ihn
unter
Verdacht.
He
fell
under
the
suspicion
of
the
police.
Tatoeba v2021-03-10
Er
ist
nicht
angeklagt,
steht
aber
unter
Verdacht.
Barberot...
He's
not
been
charged.
He's
just
a
suspect.
OpenSubtitles v2018
Seitdem
steht
Cherlotov
bei
Taal
Jankowski,
dem
Sicherheitschef,
unter
Verdacht.
Since
then,
Cherlotov
has
been
under
suspicion
by
Taal
Jankowski,
the
head
of
security.
OpenSubtitles v2018
Sie
stehen
schon
eine
Weile
unter
Verdacht.
They've
been
under
suspicion
for
some
time.
OpenSubtitles v2018
Nur
den
Indizien
nach
ist
es
logisch,
dass
er
unter
Verdacht
steht.
Only
on
circumstantial
evidence,
he
is
a
logical
suspect.
OpenSubtitles v2018
Colonel
Klink
ist
wegen
Verrats
unter
Verdacht.
Colonel
Klink
is
under
suspicion
as
a
traitor.
OpenSubtitles v2018
Die
Polizei
hatte
mich
unter
Verdacht.
The
police
suspected
me.
OpenSubtitles v2018
Jemand
möchte
Sie
unter
Verdacht
stellen.
Someone
wants
to
cast
suspicion
on
you.
OpenSubtitles v2018
Das
bedeutet,
ich
selbst
stehe
unter
Verdacht.
Which
means,
I'm
a
suspect.
OpenSubtitles v2018
Unter
meinen
Augen
steht
er
nicht
mehr
länger
unter
Verdacht.
He's
above
suspicion
in
their
eyes,
and
mine
too.
OpenSubtitles v2018
Die
Patienten,
die
ich
auswähle,
werden
unter
Bronchopneumonie-Verdacht
gestellt.
The
patients
I
choose
are
placed
under
bronchopneumonia.
OpenSubtitles v2018
Nach
allem,
was
geschah,
stehen
Sie
unter
Verdacht.
With
all
that's
happened,
you're
under
suspicion.
OpenSubtitles v2018
Bis
ich
weiß,
was
Sache
ist,
stehen
Sie
unter
Verdacht.
Until
I
know
what
the
hell
is
going
on,
you
are
a
person
of
interest
in
this
investigation.
OpenSubtitles v2018
Wir
sind
hier
alle
unter
Verdacht.
We're
all
under
suspicion
here.
OpenSubtitles v2018
Sally-Ann
Spector,
ich
verhafte
Sie
unter
dem
Verdacht
-
der
Justizbehinderung.
Sally
Ann
Spector,
I'm
arresting
you
on
suspicion
of
perverting
the
course
of
justice.
OpenSubtitles v2018
Er
steht
unter
Verdacht,
an
mehreren
Entführungen
beteiligt
gewesen
zu
sein.
He's
a
suspect
in
several
kidnapping
cases.
He's
in
custody
for
questioning.
Sir!
OpenSubtitles v2018
Sie
darf
nicht
unter
Verdacht
geraten.
They
mustn't
suspect
her.
Terminate
all
protocol.
OpenSubtitles v2018
Sie
stehen
unter
Verdacht,
Drogen
mitzuführen.
You
have
been
selected
because
of
suspicion
of
drugs.
OpenSubtitles v2018
Nicodemus
Rabens,
der
erwachsene
Sohn
des
Fürsten,
steht
unter
Verdacht.
The
Lord's
adult
son
and
heir,
Nicodemus
Ravens
is
suspected.
OpenSubtitles v2018
Da
jeder
unter
Verdacht
steht,
musste
ich
das
fragen.
Unfortunately,
everyone's
a
suspect.
OpenSubtitles v2018
Und
Sie
bleiben
weiter
unter
Verdacht.
And
you're
being
held
under
suspicion.
I
didn't
kill
Frank.
OpenSubtitles v2018
Obwohl
ich
nicht
mehr
unter
Verdacht
stehe,
ist
diese
Anschuldigung
doch
belastend.
Although
I
was
cleared
of
all
suspicion,
the
accusation
still
vexed
me
greatly.
OpenSubtitles v2018