Translation of "Unter verdacht" in English

Warum müssen wir sie unter Verdacht stellen und unbedingt kennzeichnen?
Why do we have to place them under suspicion by subjecting them to labelling?
Europarl v8

Sogar die Regierung Omar El Bashirs geriet unter Verdacht.
Even the Government of Omar El Bashir came under suspicion.
Europarl v8

Die arme Kreatur steht grundlos unter Verdacht.
The poor creature is just under suspicion for no cause.
TED2020 v1

Die Polizei hat ihn unter Verdacht.
He fell under the suspicion of the police.
Tatoeba v2021-03-10

Er ist nicht angeklagt, steht aber unter Verdacht.
Barberot... He's not been charged. He's just a suspect.
OpenSubtitles v2018

Seitdem steht Cherlotov bei Taal Jankowski, dem Sicherheitschef, unter Verdacht.
Since then, Cherlotov has been under suspicion by Taal Jankowski, the head of security.
OpenSubtitles v2018

Sie stehen schon eine Weile unter Verdacht.
They've been under suspicion for some time.
OpenSubtitles v2018

Nur den Indizien nach ist es logisch, dass er unter Verdacht steht.
Only on circumstantial evidence, he is a logical suspect.
OpenSubtitles v2018

Colonel Klink ist wegen Verrats unter Verdacht.
Colonel Klink is under suspicion as a traitor.
OpenSubtitles v2018

Die Polizei hatte mich unter Verdacht.
The police suspected me.
OpenSubtitles v2018

Jemand möchte Sie unter Verdacht stellen.
Someone wants to cast suspicion on you.
OpenSubtitles v2018

Das bedeutet, ich selbst stehe unter Verdacht.
Which means, I'm a suspect.
OpenSubtitles v2018

Unter meinen Augen steht er nicht mehr länger unter Verdacht.
He's above suspicion in their eyes, and mine too.
OpenSubtitles v2018

Die Patienten, die ich auswähle, werden unter Bronchopneumonie-Verdacht gestellt.
The patients I choose are placed under bronchopneumonia.
OpenSubtitles v2018

Nach allem, was geschah, stehen Sie unter Verdacht.
With all that's happened, you're under suspicion.
OpenSubtitles v2018

Bis ich weiß, was Sache ist, stehen Sie unter Verdacht.
Until I know what the hell is going on, you are a person of interest in this investigation.
OpenSubtitles v2018

Wir sind hier alle unter Verdacht.
We're all under suspicion here.
OpenSubtitles v2018

Sally-Ann Spector, ich verhafte Sie unter dem Verdacht - der Justizbehinderung.
Sally Ann Spector, I'm arresting you on suspicion of perverting the course of justice.
OpenSubtitles v2018

Er steht unter Verdacht, an mehreren Entführungen beteiligt gewesen zu sein.
He's a suspect in several kidnapping cases. He's in custody for questioning. Sir!
OpenSubtitles v2018

Sie darf nicht unter Verdacht geraten.
They mustn't suspect her. Terminate all protocol.
OpenSubtitles v2018

Sie stehen unter Verdacht, Drogen mitzuführen.
You have been selected because of suspicion of drugs.
OpenSubtitles v2018

Nicodemus Rabens, der erwachsene Sohn des Fürsten, steht unter Verdacht.
The Lord's adult son and heir, Nicodemus Ravens is suspected.
OpenSubtitles v2018

Da jeder unter Verdacht steht, musste ich das fragen.
Unfortunately, everyone's a suspect.
OpenSubtitles v2018

Und Sie bleiben weiter unter Verdacht.
And you're being held under suspicion. I didn't kill Frank.
OpenSubtitles v2018

Obwohl ich nicht mehr unter Verdacht stehe, ist diese Anschuldigung doch belastend.
Although I was cleared of all suspicion, the accusation still vexed me greatly.
OpenSubtitles v2018