Übersetzung für "Unter normalbedingungen" in Englisch

Unter derartigen Normalbedingungen stammen Radionuklide im Wasser im Wesentlichen aus natürlichen Quellen.
In such normal situations, the presence of radioactive substances in water is essentially related to natural sources.
TildeMODEL v2018

Die erfindungsgemässen Verbindungen sind unter Normalbedingungen stabil.
The compounds of the invention are stable under normal conditions.
EuroPat v2

Die Filme wurden nach einer Woche Lagern unter Normalbedingungen vermessen.
The films were measured after storage for 1 week under normal conditions.
EuroPat v2

Die Abstimmung der Flächen bewirkt den Verschluß des Absperrventils unter Normalbedingungen.
The matching of the surfaces brings about the closing of the shutoff valve under normal conditions.
EuroPat v2

Die Proben werden nach dem Beschichten direkt in einem Trockenschrank unter Normalbedingungen getrocknet.
Immediately after coating, the samples were dried under normal conditions in a drying chamber.
EuroPat v2

Adhäsionsschichten aus den erfindungsgemäß eingesetzten Polyurethan-Polyharnstoffen sind unter Normalbedingungen klebfrei.
Under normal conditions, adhesive layers made from the polyurethane-polyureas used according to the invention are tack-free.
EuroPat v2

Anschließend wird der Verbund durch 12 h Lagern unter Normalbedingungen abgebunden.
The composite is then set by 12 hours' storage under normal conditions.
EuroPat v2

Glyzerin ist unter Normalbedingungen wenig reaktionsfreudig und völlig ungiftig.
Glycerine is generally unreactive under normal conditions and is advantageously totally non-toxic.
EuroPat v2

Dabei besteht die Gefahr von Leckagen unter Normalbedingungen.
With this there exists the danger of leakages under normal conditions.
EuroPat v2

Die Gesamttestosteronkonzentration im Blut ist unter Normalbedingungen individuell sehr stabil.
The overall testosterone concentration in the blood is individually very stable under normal conditions.
EuroPat v2

Beim Erkalten unter Normalbedingungen fällt die Substanz wieder aus.
During cooling under standard conditions, the substance precipitates again.
EuroPat v2

Diese Einflüsse des erfin­dungsgemäßen Kamineinsatzes fördern also die Stabilität unter Normalbedingungen.
These influences of the chimney insert according to the invention thus promote the stability under normal conditions.
EuroPat v2

Dieser Wert sollte unter Normalbedingungen auch von der Hämoglobin-Lösung erreicht werden.
Under regular conditions this value should also be attained by the hemoglobin solution.
EuroPat v2

Die Bestrahlung kann dabei in Sauerstoffatmosphäre unter Normalbedingungen erfolgen.
The irradiation may take place in an oxidizing atmosphere under normal conditions.
EuroPat v2

Andererseits werden in einem zweiten Versuch die Schichten unter Normalbedingungen getrocknet.
In another case, the layers are dried under ambient conditions.
EuroPat v2

Die Paste ist makroskopisch homogen und entmischt sich nicht unter Normalbedingungen.
The paste is macroscopically homogeneous and will not separate under normal conditions.
EuroPat v2

Glyzerin ist unter Normalbedingungen wenig reaktions­freudig und in vorteilhafter Weise völlig ungiftig.
Glycerine is generally unreactive under normal conditions and is advantageously totally non-toxic.
EuroPat v2

Die UV-Bestrahlung wurde unter Normalbedingungen, d. h. in Luft, durchgeführt.
The radiation is carried out under normal conditions--in the air.
EuroPat v2

Das Technische Merkblatt beschreibt Verarbeitungs-und Anwendungsmöglichkeiten sowie typische Wirkungsweisen unter Normalbedingungen.
The technical data sheet describes processing and application possibilities as well as typical modes of action under normal conditions.
CCAligned v1

Der Testosteronspiegel bei Männern und Frauen ist unter „Normalbedingungen“ sehr unterschiedlich.
Under “normal” conditions, the testosterone level in men and women is very different.
ParaCrawl v7.1

Sie gelten als unter Normalbedingungen oxidationsbeständig und werden daher typischerweise unter Luft gelagert.
They are oxidation-resistant under normal conditions and are therefore typically stored under air.
EuroPat v2

Das Arbeitsmedium kann unter Normalbedingungen gasförmig oder flüssig sein.
The working medium can be gaseous or liquid under normal conditions.
EuroPat v2

Das entspricht unter Normalbedingungen 5,3 vol.-%.
This corresponds to 5.3% by volume at standard conditions.
EuroPat v2

Mittels dieser Elemente lassen sich unter Normalbedingungen hohe magnetische Haltekräfte erzielen.
Under normal conditions, these elements allow high magnetic retaining forces to be achieved.
EuroPat v2

Geeignete Alkohole für diese Zubereitungen sind generell alle unter Normalbedingungen flüssig vorliegenden Alkohole.
Suitable alcohols for these preparations are generally all alcohols which are liquid at STP.
EuroPat v2

Der Brennvorgang erfolgte unter atmosphärischen Normalbedingungen.
The firing operation took place under standard atmospheric conditions.
EuroPat v2

Das kosmetische Öl ist unter Normalbedingungen flüssig.
The cosmetic oil is liquid under standard conditions.
EuroPat v2

Die unter Normalbedingungen flüssigen kosmetischen Öle sind mit Wasser nicht mischbar.
The cosmetic oils that are liquid under standard conditions are not miscible with water.
EuroPat v2

Ein gleichzeitiges Arbeiten beider Verdichter kann damit unter Normalbedingungen ausgeschlossen werden.
Simultaneous operation of both compressors can thus be excluded under normal conditions.
EuroPat v2