Übersetzung für "Unter einbehaltung" in Englisch

Jeder Teil muss unter Einbehaltung bestimmter Zeiten abgeschlossen werden.
Each part must be completed with retention of certain times.
CCAligned v1

Wird gegen einen Bediensteten eine schwere Anschuldigung erhoben, die dem Direktor bei erster Betrachtung begründet erscheint, und wäre ein Verbleib des Betroffenen in seinem Amt während der Dauer der Ermittlungen den Interessen des Zentrums abträglich, so kann der Bedienstete durch Beschluss des Direktors bis zum Abschluss der Ermittlungen sofort seines Dienstes enthoben werden, ggf. unter Einbehaltung seiner Bezüge.
If a charge of serious misconduct is made against a staff member, and the Director considers that the charge is prima facie well founded, and that the staff member's continuance in office pending an investigation would prejudice the Centre, the staff member concerned may be immediately suspended from his functions pending investigation, with or without pay at the discretion of the Director.
DGT v2019

Wird gegen einen Bediensteten eine schwere Anschuldigung erhoben, die dem Direktor bei erster Betrachtung begründet erscheint, und wäre ein Verbleib des Betroffenen in seinem Amt während der Dauer der Ermittlungen den Interessen des Instituts abträglich, so kann der Bedienstete durch Beschluss des Direktors bis zum Abschluss der Ermittlungen sofort seines Dienstes enthoben werden, ggf. unter Einbehaltung seiner Bezüge.
If a charge of serious misconduct is made against a staff member, and the Director considers that the charge is prima facie well founded, and that the staff member's continuance in office during an investigation would prejudice the Institute, the staff member concerned may be immediately suspended from his functions pending the results of the investigation, with or without pay at the discretion of the Director.
DGT v2019

Die mögliche Dauer einer vorläufigen Dienstenthebung unter Einbehaltung eines Teils der Bezüge wird von vier auf sechs Monate ausgedehnt oder sogar länger im Fall von Bediensteten, gegen die bei einem nationalen Gericht ein Strafverfahren anhängig ist.
The possible duration of suspension with reduction in salary is extended from 4 to 6 months, or longer in the case of officials who are subject to legal proceedings in Member State judicial systems.
TildeMODEL v2018

Rückvergütungen werden ausschließlich bei Krankheit oder Unfall, nach Vorlage eines ärztlichen Attests, unter Einbehaltung einer Stornogebühr, vorgenommen.
Refunds are made only in case of illness or accident, upon presentation of a medical certificate, under deduction of a cancellation fee.
ParaCrawl v7.1

Die Politik der Hamas zielt darauf ab,die Terrorkampagne in Israel, Judäa und Samaria anzuheizen, unter gleichzeitiger Einbehaltung der Ruhe im Gazastreifen, was ihren Regierungs- und Bewegungsinteressen entspricht.
Hamas seeks to incite a terrorist campaign in Israel, Judea and Samaria while preserving the calm in the Gaza Strip (in accordance with its governmental and movement interests.)
ParaCrawl v7.1

Wenn das Rücktrittsrecht nach den hier genannten Formalitäten in Anspruch genommen wurde, wird Mamo srl die bereits gezahlte Summe zurückerstatten unter Einbehaltung der von ihr gezahlten Speditionskosten.
If the right of withdrawal is exercised in accordance with the provisions shown here, Mamo S.r.l. will refund what was paid with the exception of the sustained shipping costs.
ParaCrawl v7.1

In einem weiteren Verstellvorgang ist es möglich wieder alle Werkzeugteile gleichzeitig mit der Gewindespindel in Eingriff zu bringen, um diese gemeinsam und unter Einbehaltung des Abstandes zwischen den einzelnen Werkzeugteilen zu verstellen.
In a further adjusting process it is possible to move all of the tool parts into engagement at the same time with the threaded spindle, in order to adjust the latter jointly and maintain the distance between the individual tool parts.
EuroPat v2

Im Falle der Approximation werden die Rahmenbedingungen vorteilhafterweise so gewählt, das der Kurvenverlauf zwingend einen vorgegebenen Segmentübergreifenden Kontinuitätsgrad erhält und eine Veränderung der Kontrollpunkte somit eine Veränderung der Kurve unter Einbehaltung dieses Kontinuitätsgrads mit sich zieht.
In case of approximation, the basic conditions are advantageously selected such that the course of the curve necessarily gets a predefined cross-segmental degree of continuity and, therefore, a change of the control points entails a change of the curve, maintaining this degree of continuity.
EuroPat v2

Dieser Prozess der Projektierung, Zeichnungsprüfung und Werksprüfung bedeutet, dass explizit auf die Anforderungen und Wünsche des Kunden eingegangen wird, dies aber unter Einbehaltung aller Richtlinien und Vorschriften, welche durch die Klassifikationsgesellschaften vorgegeben werden.
This process of project planning, plan approval and factory tests means that the customer's requirements and desires are explicitly met, but in compliance with all guidelines and regulations of the classification societies.
ParaCrawl v7.1

Macht der AG wegen tatsächlich vorhandener oder behaupteter Mängel von einem gesetzlichen Zurückbehaltungsrecht Gebrauch, so ist dieses auf den Teil des geschuldeten Betrages beschränkt, dessen Einbehaltung unter Berücksichtigung der Kosten für die Beseitigung der behaupteten Mängel in ihrem Verhältnis zum gesamten geschuldeten Betrag nicht gegen Treu und Glauben verstößt.
In the event that Buyer asserts a legal withholding right due to actually existing or alleged deficiencies, such legal withholding right shall be restricted to withholding an amount equal to cover the expenditure for repairing the alleged deficiencies and such amount in proportion to the total debt shall not impair good faith.
ParaCrawl v7.1

Aus diesen Decklamellen produzieren wir dann unter Einbehaltung der gültigen europäischen Norm EN 13489und EN 14342 (CE-Kennzeichnung)Ihren Adler Fertigparkett "Made in Germany".
With these top laminates, we then produce your Adler Fertigparkett "Made in Germany", in compliance with the European EN 13489 and EN 14342 (CE mark) standards.
ParaCrawl v7.1

Gesetz gesetzestreue Bürger, unter Einbehaltung "Wasserfälle" Kapazität zerlegen, die Zerstörung des Organismus und ihre eigenen Familienangehörigen als Ausgleich ist nur berechtigt, weil.
Law abiding citizen, withholding under "waterfalls" decomposing capacity, is only entitled to the destruction of the organism or their own family members as compensation, because.
ParaCrawl v7.1

Das ist vollkommen absurd, Frau Kommissarin, und zwar aus folgenden Gründen: Bei einem Milchproduzenten, der seine Referenzmenge überschreitet - d. h. er produziert Milch - und diese Milch ist nicht subventioniert, dann erlaubt es das Gemeinschaftsrecht, dass die Industrie, die ihm diese Milch abkauft, dies unmittelbar unter vorsorglicher Einbehaltung zu tun, also noch bevor ein Quotenüberschuss festgestellt wird, wird vorsorglich Geld einbehalten, um eine Quotenstrafe zu bezahlen.
This is completely absurd, Commissioner, for the following reasons: milk producers exceed their reference quantity - in other words, they are producing milk - and this milk has not been subsidised - the Community allows the industry that buys their milk to immediately enforce preventive retention, in other words, even before a quota surplus is observed, a preventive retention of money is made to pay a fine on the quota.
Europarl v8