Translation of "Unter einbehaltung" in English
Jeder
Teil
muss
unter
Einbehaltung
bestimmter
Zeiten
abgeschlossen
werden.
Each
part
must
be
completed
with
retention
of
certain
times.
CCAligned v1
Wird
gegen
einen
Bediensteten
eine
schwere
Anschuldigung
erhoben,
die
dem
Direktor
bei
erster
Betrachtung
begründet
erscheint,
und
wäre
ein
Verbleib
des
Betroffenen
in
seinem
Amt
während
der
Dauer
der
Ermittlungen
den
Interessen
des
Zentrums
abträglich,
so
kann
der
Bedienstete
durch
Beschluss
des
Direktors
bis
zum
Abschluss
der
Ermittlungen
sofort
seines
Dienstes
enthoben
werden,
ggf.
unter
Einbehaltung
seiner
Bezüge.
If
a
charge
of
serious
misconduct
is
made
against
a
staff
member,
and
the
Director
considers
that
the
charge
is
prima
facie
well
founded,
and
that
the
staff
member's
continuance
in
office
pending
an
investigation
would
prejudice
the
Centre,
the
staff
member
concerned
may
be
immediately
suspended
from
his
functions
pending
investigation,
with
or
without
pay
at
the
discretion
of
the
Director.
DGT v2019
Wird
gegen
einen
Bediensteten
eine
schwere
Anschuldigung
erhoben,
die
dem
Direktor
bei
erster
Betrachtung
begründet
erscheint,
und
wäre
ein
Verbleib
des
Betroffenen
in
seinem
Amt
während
der
Dauer
der
Ermittlungen
den
Interessen
des
Instituts
abträglich,
so
kann
der
Bedienstete
durch
Beschluss
des
Direktors
bis
zum
Abschluss
der
Ermittlungen
sofort
seines
Dienstes
enthoben
werden,
ggf.
unter
Einbehaltung
seiner
Bezüge.
If
a
charge
of
serious
misconduct
is
made
against
a
staff
member,
and
the
Director
considers
that
the
charge
is
prima
facie
well
founded,
and
that
the
staff
member's
continuance
in
office
during
an
investigation
would
prejudice
the
Institute,
the
staff
member
concerned
may
be
immediately
suspended
from
his
functions
pending
the
results
of
the
investigation,
with
or
without
pay
at
the
discretion
of
the
Director.
DGT v2019
Die
mögliche
Dauer
einer
vorläufigen
Dienstenthebung
unter
Einbehaltung
eines
Teils
der
Bezüge
wird
von
vier
auf
sechs
Monate
ausgedehnt
oder
sogar
länger
im
Fall
von
Bediensteten,
gegen
die
bei
einem
nationalen
Gericht
ein
Strafverfahren
anhängig
ist.
The
possible
duration
of
suspension
with
reduction
in
salary
is
extended
from
4
to
6
months,
or
longer
in
the
case
of
officials
who
are
subject
to
legal
proceedings
in
Member
State
judicial
systems.
TildeMODEL v2018
Rückvergütungen
werden
ausschließlich
bei
Krankheit
oder
Unfall,
nach
Vorlage
eines
ärztlichen
Attests,
unter
Einbehaltung
einer
Stornogebühr,
vorgenommen.
Refunds
are
made
only
in
case
of
illness
or
accident,
upon
presentation
of
a
medical
certificate,
under
deduction
of
a
cancellation
fee.
ParaCrawl v7.1
Die
Politik
der
Hamas
zielt
darauf
ab,die
Terrorkampagne
in
Israel,
Judäa
und
Samaria
anzuheizen,
unter
gleichzeitiger
Einbehaltung
der
Ruhe
im
Gazastreifen,
was
ihren
Regierungs-
und
Bewegungsinteressen
entspricht.
Hamas
seeks
to
incite
a
terrorist
campaign
in
Israel,
Judea
and
Samaria
while
preserving
the
calm
in
the
Gaza
Strip
(in
accordance
with
its
governmental
and
movement
interests.)
ParaCrawl v7.1
Wenn
das
Rücktrittsrecht
nach
den
hier
genannten
Formalitäten
in
Anspruch
genommen
wurde,
wird
Mamo
srl
die
bereits
gezahlte
Summe
zurückerstatten
unter
Einbehaltung
der
von
ihr
gezahlten
Speditionskosten.
If
the
right
of
withdrawal
is
exercised
in
accordance
with
the
provisions
shown
here,
Mamo
S.r.l.
will
refund
what
was
paid
with
the
exception
of
the
sustained
shipping
costs.
ParaCrawl v7.1
In
einem
weiteren
Verstellvorgang
ist
es
möglich
wieder
alle
Werkzeugteile
gleichzeitig
mit
der
Gewindespindel
in
Eingriff
zu
bringen,
um
diese
gemeinsam
und
unter
Einbehaltung
des
Abstandes
zwischen
den
einzelnen
Werkzeugteilen
zu
verstellen.
In
a
further
adjusting
process
it
is
possible
to
move
all
of
the
tool
parts
into
engagement
at
the
same
time
with
the
threaded
spindle,
in
order
to
adjust
the
latter
jointly
and
maintain
the
distance
between
the
individual
tool
parts.
EuroPat v2
Im
Falle
der
Approximation
werden
die
Rahmenbedingungen
vorteilhafterweise
so
gewählt,
das
der
Kurvenverlauf
zwingend
einen
vorgegebenen
Segmentübergreifenden
Kontinuitätsgrad
erhält
und
eine
Veränderung
der
Kontrollpunkte
somit
eine
Veränderung
der
Kurve
unter
Einbehaltung
dieses
Kontinuitätsgrads
mit
sich
zieht.
In
case
of
approximation,
the
basic
conditions
are
advantageously
selected
such
that
the
course
of
the
curve
necessarily
gets
a
predefined
cross-segmental
degree
of
continuity
and,
therefore,
a
change
of
the
control
points
entails
a
change
of
the
curve,
maintaining
this
degree
of
continuity.
EuroPat v2
Dieser
Prozess
der
Projektierung,
Zeichnungsprüfung
und
Werksprüfung
bedeutet,
dass
explizit
auf
die
Anforderungen
und
Wünsche
des
Kunden
eingegangen
wird,
dies
aber
unter
Einbehaltung
aller
Richtlinien
und
Vorschriften,
welche
durch
die
Klassifikationsgesellschaften
vorgegeben
werden.
This
process
of
project
planning,
plan
approval
and
factory
tests
means
that
the
customer's
requirements
and
desires
are
explicitly
met,
but
in
compliance
with
all
guidelines
and
regulations
of
the
classification
societies.
ParaCrawl v7.1
Macht
der
AG
wegen
tatsächlich
vorhandener
oder
behaupteter
Mängel
von
einem
gesetzlichen
Zurückbehaltungsrecht
Gebrauch,
so
ist
dieses
auf
den
Teil
des
geschuldeten
Betrages
beschränkt,
dessen
Einbehaltung
unter
Berücksichtigung
der
Kosten
für
die
Beseitigung
der
behaupteten
Mängel
in
ihrem
Verhältnis
zum
gesamten
geschuldeten
Betrag
nicht
gegen
Treu
und
Glauben
verstößt.
In
the
event
that
Buyer
asserts
a
legal
withholding
right
due
to
actually
existing
or
alleged
deficiencies,
such
legal
withholding
right
shall
be
restricted
to
withholding
an
amount
equal
to
cover
the
expenditure
for
repairing
the
alleged
deficiencies
and
such
amount
in
proportion
to
the
total
debt
shall
not
impair
good
faith.
ParaCrawl v7.1
Aus
diesen
Decklamellen
produzieren
wir
dann
unter
Einbehaltung
der
gültigen
europäischen
Norm
EN
13489und
EN
14342
(CE-Kennzeichnung)Ihren
Adler
Fertigparkett
"Made
in
Germany".
With
these
top
laminates,
we
then
produce
your
Adler
Fertigparkett
"Made
in
Germany",
in
compliance
with
the
European
EN
13489
and
EN
14342
(CE
mark)
standards.
ParaCrawl v7.1
Gesetz
gesetzestreue
Bürger,
unter
Einbehaltung
"Wasserfälle"
Kapazität
zerlegen,
die
Zerstörung
des
Organismus
und
ihre
eigenen
Familienangehörigen
als
Ausgleich
ist
nur
berechtigt,
weil.
Law
abiding
citizen,
withholding
under
"waterfalls"
decomposing
capacity,
is
only
entitled
to
the
destruction
of
the
organism
or
their
own
family
members
as
compensation,
because.
ParaCrawl v7.1
Das
ist
vollkommen
absurd,
Frau
Kommissarin,
und
zwar
aus
folgenden
Gründen:
Bei
einem
Milchproduzenten,
der
seine
Referenzmenge
überschreitet
-
d.
h.
er
produziert
Milch
-
und
diese
Milch
ist
nicht
subventioniert,
dann
erlaubt
es
das
Gemeinschaftsrecht,
dass
die
Industrie,
die
ihm
diese
Milch
abkauft,
dies
unmittelbar
unter
vorsorglicher
Einbehaltung
zu
tun,
also
noch
bevor
ein
Quotenüberschuss
festgestellt
wird,
wird
vorsorglich
Geld
einbehalten,
um
eine
Quotenstrafe
zu
bezahlen.
This
is
completely
absurd,
Commissioner,
for
the
following
reasons:
milk
producers
exceed
their
reference
quantity
-
in
other
words,
they
are
producing
milk
-
and
this
milk
has
not
been
subsidised
-
the
Community
allows
the
industry
that
buys
their
milk
to
immediately
enforce
preventive
retention,
in
other
words,
even
before
a
quota
surplus
is
observed,
a
preventive
retention
of
money
is
made
to
pay
a
fine
on
the
quota.
Europarl v8