Übersetzung für "Unter der obhut" in Englisch
Du
darfst
nicht
unter
der
Obhut
von
Batiatus
stehen.
You
cannot
be
under
the
care
of
Batiatus.
OpenSubtitles v2018
Ein
Gericht
hat
angeordnet,
dass
ich
unter
der
Obhut
meines
Vaters
stehe.
Judge
mandated
that
I
be
in
the
custody
of
my
father.
OpenSubtitles v2018
Du
stehst
jetzt
unter
der
Obhut
von
Chiun,
You
have
come
into
the
care
of
Chiun,
OpenSubtitles v2018
Charles
ist
zur
See
unter
der
Obhut
von
Captain
Geary
auf
der
Ramilies.
Charles
has
gone
to
sea
under
Captain
Geary
on
the
Ramillies.
OpenSubtitles v2018
Diese
Fälle
sind
unter
der
in
häuslicher
Obhut
lebenden
Personengruppe
erfaßt.
Such
children
were
included
with
those
living
at
home.
EUbookshop v2
Sergeant
Adams
war
unter
der
Obhut
einer
Psychiaterin
im
Veteranenkrankenhaus.
Sergeant
Adams
was
under
the
care
of
a
shrink
at
the
VA
hospital.
OpenSubtitles v2018
Ich
studierte
unter
der
Obhut
von
Doctor
Bell
persöhnlich.
I
trained
under
Doctor
Bell
himself.
OpenSubtitles v2018
Sie
wird
unter
der
Obhut
von
Lady
Salisbury
stehen,
ihrer
Gouvernante.
She
will
be
under
the
care
of
Lady
Salisbury,
her
lady
governess.
OpenSubtitles v2018
Die
schwangere
Marina
verlässt
unter
Obhut
der
guten
Feen
das
Schloss.
Pregnant
Marina
leaves
the
castle
by
the
help
of
the
good
fairies.
ParaCrawl v7.1
Kinder
dürfen
den
Pool
nur
unter
der
Obhut
Ihrer
Eltern
oder
Erziehungsberechtigeten
nutzen.
Children
may
use
the
pool
only
under
the
care
of
their
parents
or
legal
guardian.
CCAligned v1
Und
wir
sprechen
nicht
nur
von
den
Territorien
unter
Obhut
der
Originalvölker.
And
we’re
not
talking
here
only
about
those
territories
under
the
care
of
the
originary
peoples.
ParaCrawl v7.1
Unter
der
Obhut
der
Stiftung
sind
vor
allem
die
Pflegekinder
aus
Waisenhäusern.
In
the
care
of
the
Foundation
remain
primarily
those
from
orphanages.
ParaCrawl v7.1
Inkompetenz
und
Kriecherei
verschmelzen
zu
einem
Erfolgsrezept
unter
der
Obhut
des
Anti-Dan.
Incompetence
and
self-delusion
blend
into
a
success
story
under
the
patronageof
the
antisensei.
ParaCrawl v7.1
Oury
Jalloh
verbrannte
sozusagen
unter
der
"Obhut"
der
Polizei
in
Dessau.
Now
the
court
in
dessau
has
agreed::
to
trial
one
of
the
police
officers
.
ParaCrawl v7.1
Bewundernswert
ist
der
Inhalt
der
unter
sicherer
Obhut
befindlichen
Schatzkammer.
Remarkable
is
the
content
of
the
safely
kept
treasury.
ParaCrawl v7.1
Die
Satelliten
sind
dann
unter
der
Obhut
der
Widerstandsbewegung
und
anderer
unterstützender
Kräfte.
The
satellites
will
be
in
control
of
the
Resistance
Movement
and
other
supporting
forces.
ParaCrawl v7.1
Dieses
Kloster
stand
zuerst
unter
der
Obhut
der
Beginen,
wurde
aber
später
den
Augustinerinnen
übergeben.
It
stood
at
first
under
the
Beguines’
care,
but
was
later
transferred
to
the
Augustinians.
Wikipedia v1.0
Die
Land-,
Notfall-
und
Sicherheitsdienste
sollten
unter
der
Obhut
nationaler
und
regionaler
Behörden
betrieben
werden.
Land,
emergency
and
security
services
should
be
provided
under
the
control
of
national
and
regional
authorities.
TildeMODEL v2018
Sie
sagen
Ihnen,
dass
Ihre
Farm
unter
der
Obhut
Ihres
Bruders
gedeihen
wird.
They're
telling
you
that
your
farm
will
thrive
under
your
brother's
care.
OpenSubtitles v2018
Von
1957
bis
2007
wurde
die
Kirche
wieder
Klosterkirche
unter
der
Obhut
der
Franziskaner-Minoriten.
From
1957
to
2007
it
was
again
a
monastery
church
under
the
care
of
the
Franciscans.
WikiMatrix v1
Der
Glaube,
daß
die
Völker
unter
die
Obhut
der
Weisen
gestellt
werden
müssen.
We
shall
not
sit
back
and
watch
silently
while
Europe
falls
into
decline.
EUbookshop v2