Übersetzung für "In der obhut" in Englisch
Sie
muss
in
der
liebevollen
Obhut
von
Alison
und
Robert
bleiben.
She
needs
to
remain
in
the
loving
care
of
Alison
and
Robert.
Europarl v8
Inzwischen
ist
dieses
Dossier
in
der
Obhut
des
Rates.
The
matter
is
now
in
the
hands
of
the
Council.
Europarl v8
Alfons
kam
dann
in
die
Obhut
der
königstreuen
Stadt
Ávila.
Alfonso
was
put
in
the
custody
of
the
loyal
village
Ávila.
Wikipedia v1.0
Sie
lässt
Mordred
in
der
Obhut
ihrer
Tante
zurück.
She
even
nurses
Mordred
for
the
first
time
herself.
Wikipedia v1.0
Der
unmündige
König
befand
sich
meist
in
der
Obhut
von
Reichsministerialen.
The
young
King
was
mostly
in
the
care
of
imperial
Ministerialis.
Wikipedia v1.0
Park
und
Schloss
Babelsberg
kamen
1928
in
die
Obhut
der
preußischen
Schlösserverwaltung.
In
1928
Babelsberg
Palace
and
Park
went
into
the
charge
of
the
Prussian
Palace
Authorities
("Schlösserverwaltung").
Wikipedia v1.0
Gefangener
in
die
Obhut
der
Ehefrau
übergeben.
Prisoner
remanded
to
custody
of
wife.
OpenSubtitles v2018
Er
befindet
sich
in
der
Obhut
der
Musketiere.
Majesty,
I
have
entrusted
him
to
one
of
my
Musketeers.
OpenSubtitles v2018
Die
Kleinen
in
der
Obhut
eines
Kindes
zu
lassen.
Leaving
the
kids
in
the
care
of
a
child.
OpenSubtitles v2018
In
6
Tagen
sind
Sie
in
der
Obhut
der
Polizei
in
Hannover.
Six
days
from
now,
you'll
be
in
the
custody
of
the
hanover
police.
OpenSubtitles v2018
Die
Diamanten
befinden
sich
nun
in
der
Obhut
des
Firmenchefs,
Charan
Grover.
So
now
the
custodian
of
these
diamonds,
is
the
Owner
of
Shalimar
International
Mr.
Charan
Grover.
OpenSubtitles v2018
Sie
lebt
mit
frühmanifestem
Alzheimer
in
der
liebevollen
Obhut
ihrer
Familie.
Alice
is
living
with
early
onset
Alzheimer's...
with
the
care
and
support
of
her
loving
family.
OpenSubtitles v2018
Ich
würde
sagen,
sie
war
in
der
Obhut
des
FBIs.
I'd
say
she
was
in
the
care
of
the
FBI.
OpenSubtitles v2018
Ich
ließ
Viorica
hier,
in
der
Obhut
meiner
Tante
Rodica.
I
left
Viorica
in
Auntie
Rodica's
care.
OpenSubtitles v2018
Da
ein
Aufruhr
drohte,
überließ
ich
sie
in
der
Obhut
Ihres
Lastire!
As
a
riot
was
starting
up,
I
trusted
her
to
your
man
Lastire!
OpenSubtitles v2018
Zum
Unfallzeitpunkt
war
sie
in
der
Obhut
eines
minderjährigen
Babysitters.
She
was
in
the
care
of
a
minor.
a
babysitter.
at
the
time
of
the
accident.
OpenSubtitles v2018
Der
Junge
befindet
sich
wohl
in
der
Obhut
von
einem
von
Jangos
Partnern.
It
seems
this
boy
found
himself
in
the
care
of
at
least
one
of
Jango's
associates.
OpenSubtitles v2018
Er
ist
in
der
Obhut
unseres
Arztes.
He's
under
our
doctor's
care.
OpenSubtitles v2018
Ich
werde
Sie
wieder
in
die
Obhut
der
Polizei
übergeben.
I'll
make
arrangements
to
have
you
returned
to
police
custody.
OpenSubtitles v2018
Als
Naib
dieses
Sietches
übergebe
ich
hiermit
Ghanima
in
die
Obhut
der
Regentin.
As
Naib
of
this
sietch,
I
surrender
Ghanima
to
the
Imperial
Regent.
OpenSubtitles v2018
Es
würde
ihm
in
der
Obhut
seines
Volkes
besser
gehen.
He
would
be
better
off
under
the
care
of
his
own
people.
OpenSubtitles v2018
Dale
Arden
befindet
sich
in
der
Obhut
von
Agent
Zarkov.
Dale
Arden
is
under
the
guidance
of
Agent
Zarkov.
OpenSubtitles v2018
Sehr
verehrte
Dame,
Ihr
Verlobter
ist
in
der
Obhut
unseres
Ordens.
Dear
madam,
your
fiancé
is
safe
with
the
Sisters
of
the
Sacrament.
OpenSubtitles v2018
Die
letzten
30
Jahre
seines
Lebens
verbrachte
er
in
der
Obhut
seiner
Mutter.
But
his
health
was
now
broken,
and
he
did
no
more
serious
work,
spending
the
last
30
years
of
his
life
in
the
care
of
his
mother.
Wikipedia v1.0
Worths
Kinder
befanden
sich
in
der
Obhut
seines
Bruders
John
in
den
USA.
The
children
were
in
the
care
of
his
brother
John
in
the
United
States.
Wikipedia v1.0
Zurück
bleibt
die
krebskranke
Mutter
in
der
Obhut
von
Johnna.
In
the
end,
Violet
is
left
with
only
Johnna.
Wikipedia v1.0
Gut,
dass
ich
in
der
Obhut
eines
verantwortungsvollen
Erwachsenen
bin.
Thank
God
they
left
me
with
a
responsible
adult.
OpenSubtitles v2018