Translation of "Unter der obhut" in English

Du darfst nicht unter der Obhut von Batiatus stehen.
You cannot be under the care of Batiatus.
OpenSubtitles v2018

Ein Gericht hat angeordnet, dass ich unter der Obhut meines Vaters stehe.
Judge mandated that I be in the custody of my father.
OpenSubtitles v2018

Du stehst jetzt unter der Obhut von Chiun,
You have come into the care of Chiun,
OpenSubtitles v2018

Charles ist zur See unter der Obhut von Captain Geary auf der Ramilies.
Charles has gone to sea under Captain Geary on the Ramillies.
OpenSubtitles v2018

Diese Fälle sind unter der in häuslicher Obhut lebenden Personengruppe erfaßt.
Such children were included with those living at home.
EUbookshop v2

Sergeant Adams war unter der Obhut einer Psychiaterin im Veteranenkrankenhaus.
Sergeant Adams was under the care of a shrink at the VA hospital.
OpenSubtitles v2018

Ich studierte unter der Obhut von Doctor Bell persöhnlich.
I trained under Doctor Bell himself.
OpenSubtitles v2018

Sie wird unter der Obhut von Lady Salisbury stehen, ihrer Gouvernante.
She will be under the care of Lady Salisbury, her lady governess.
OpenSubtitles v2018

Die schwangere Marina verlässt unter Obhut der guten Feen das Schloss.
Pregnant Marina leaves the castle by the help of the good fairies.
ParaCrawl v7.1

Kinder dürfen den Pool nur unter der Obhut Ihrer Eltern oder Erziehungsberechtigeten nutzen.
Children may use the pool only under the care of their parents or legal guardian.
CCAligned v1

Und wir sprechen nicht nur von den Territorien unter Obhut der Originalvölker.
And we’re not talking here only about those territories under the care of the originary peoples.
ParaCrawl v7.1

Unter der Obhut der Stiftung sind vor allem die Pflegekinder aus Waisenhäusern.
In the care of the Foundation remain primarily those from orphanages.
ParaCrawl v7.1

Inkompetenz und Kriecherei verschmelzen zu einem Erfolgsrezept unter der Obhut des Anti-Dan.
Incompetence and self-delusion blend into a success story under the patronageof the antisensei.
ParaCrawl v7.1

Oury Jalloh verbrannte sozusagen unter der "Obhut" der Polizei in Dessau.
Now the court in dessau has agreed:: to trial one of the police officers .
ParaCrawl v7.1

Bewundernswert ist der Inhalt der unter sicherer Obhut befindlichen Schatzkammer.
Remarkable is the content of the safely kept treasury.
ParaCrawl v7.1

Die Satelliten sind dann unter der Obhut der Widerstandsbewegung und anderer unterstützender Kräfte.
The satellites will be in control of the Resistance Movement and other supporting forces.
ParaCrawl v7.1

Dieses Kloster stand zuerst unter der Obhut der Beginen, wurde aber später den Augustinerinnen übergeben.
It stood at first under the Beguines’ care, but was later transferred to the Augustinians.
Wikipedia v1.0

Die Land-, Notfall- und Sicherheitsdienste sollten unter der Obhut nationaler und regionaler Behörden betrieben werden.
Land, emergency and security services should be provided under the control of national and regional authorities.
TildeMODEL v2018

Sie sagen Ihnen, dass Ihre Farm unter der Obhut Ihres Bruders gedeihen wird.
They're telling you that your farm will thrive under your brother's care.
OpenSubtitles v2018

Von 1957 bis 2007 wurde die Kirche wieder Klosterkirche unter der Obhut der Franziskaner-Minoriten.
From 1957 to 2007 it was again a monastery church under the care of the Franciscans.
WikiMatrix v1

Der Glaube, daß die Völker unter die Obhut der Weisen gestellt werden müssen.
We shall not sit back and watch silently while Europe falls into decline.
EUbookshop v2