Übersetzung für "Unter dem vorzeichen" in Englisch
Unter
dem
Vorzeichen
der
Digitalisierung
wird
beispielsweise
ein
Logimat
eingerichtet.
A
logimat,
for
example,
will
be
set
up
under
the
sign
of
digitization.
ParaCrawl v7.1
Die
Wahrheitsfrage
religiöser
Überzeugungen
steht
somit
unter
dem
Vorzeichen
der
Praxis.
The
question
of
truth
regarding
religious
beliefs
stands
therefore
under
the
sign
of
practice.
ParaCrawl v7.1
Auch
das
Musikleben
stand
unter
dem
gleichen
jüdischen
Vorzeichen.
Also
the
realm
of
music
was
dominated
by
Jews.
ParaCrawl v7.1
Diese
Programme
waren
nicht
kommerziell,
sondern
eher
unter
dem
Vorzeichen
der
künstlichen
Intelligenz
entwickelt
worden.
The
issue
of
unfair
advantage
has
much
to
do
with
what
types
of
information
and
artificial
intelligence
are
available
to
the
computer
program.
Wikipedia v1.0
Diesmal
steht
das
Programm
unter
dem
Vorzeichen
der
weltweiten
Verständigung
zwischen
unterschiedlichen
Menschen
und
Kulturen.
This
time,
the
program
stands
under
the
sign
of
a
worldwide
understanding
among
different
people
and
cultures.
ParaCrawl v7.1
Der
erste
Tag
stand
ganz
unter
dem
Vorzeichen
der
dressurmäßigen
Arbeit
des
Springpferdes
und
der
Gymnastizierung.
The
first
day
was
characterized
by
the
flat
work
of
show
jumping
horses
as
well
as
the
gymnastic
work.
ParaCrawl v7.1
Das
Verhältnis
der
Kuna
zu
anderen
Bevölkerungsgruppen
der
Region
stand
schon
in
der
Historie
unter
dem
Vorzeichen
von
Autonomie.
Traditionally,
Kuna
families
are
matrilinear,
with
the
groom
moving
to
become
part
of
the
bride's
family.
Wikipedia v1.0
Unter
dem
Vorzeichen
eines
demokratischen
Wandels
und
einer
Wirtschaft,
die
für
das
Wachstum
auf
der
Grundlage
nach
innen
gerichteter
Investitionen
Richtung
Mexiko
und
einem
Export-Boom
Richtung
USA
gerüstet
ist,
übernimmt
Präsident
Fox
zu
einem
vielversprechenden
Zeitpunkt
die
Macht.
With
a
democratic
transition
and
an
economy
primed
for
growth
on
the
basis
of
inward
investments
into
Mexico
and
an
export
boom
to
the
US,
President
Fox
assumes
power
at
a
time
of
great
promise.
News-Commentary v14
In
seinem
Beitrag
zum
Arbeitsprogramm
der
Kommission
für
2016
hat
der
EWSA
herausgehoben,
dass
er
die
Rechtsvorschriften,
Maßnahmen
und
Programme
der
EU
unter
dem
Vorzeichen
ihrer
Auswirkungen
auf
den
territorialen
Zusammenhalt
prüfen
möchte.
One
of
the
points
stressed
by
the
EESC
contribution
to
the
EC
Work
Programme
2016
is
to
analyse
EU
legislation,
policies
and
programmes,
in
terms
of
their
impact
on
territorial
cohesion.
TildeMODEL v2018
Unter
dem
Vorzeichen
einer
stärkeren
Wahrung
der
Menschenrechte
und
der
Grundfreiheiten
begrüßt
der
Rat
ferner
die
Einsetzung
der
Hohen
Kommission
für
politische
Reformen
sowie
der
nationalen
Kommissionen
zur
umfassenden
Aufklärung
der
während
der
Demonstrationen
verübten
Gewalttaten
und
der
Korruption.
In
the
context
of
greater
regard
for
human
rights
and
fundamental
freedoms,
the
Council
also
welcomes
the
creation
of
the
High
Commission
for
Political
Reform
and
the
national
commissions
set
up
to
investigate
the
violence
which
took
place
during
the
demonstrations,
as
well
as
corruption.
TildeMODEL v2018
Es
ist
allerdings
zu
fragen,
ob
diese
Sichtweise
unter
dem
Vorzeichen
einer
weiter
gehenden
politischen
Integration
der
Gemeinschaft
noch
adäquat
ist.
A
regional
policy
of
this
kind
will
become
even
more
important
in
the
large
European
market
of
the
1990s,
as
this
study
has
shown.
EUbookshop v2
Unter
dem
Vorzeichen
einer
guten
wirtschaftlichen
Lage
wären
Eisenhower
1956,
Johnson
1964,
Reagan
1984,
Bush
1990
und
Clinton
1996
(alle
waren
amtierende
Präsidenten
oder
Vizepräsidenten)
gewählt
worden,
ohne
auch
nur
ihren
Mund
während
des
Wahlkampfs
zu
öffnen.
Eisenhower
in
1956,
Johnson
in
1964,
Reagan
in
1984,
Bush
in
1990,
and
Clinton
1996
(all
incumbent
presidents
or
vice
presidents)
with
an
economy
in
good
shape
would
have
won
even
if
they
hadn’t
opened
their
mouth
for
the
whole
electoral
campaign.
News-Commentary v14
Dort,
wo
sie
in
das
Erwerbsleben
eintreten,
geschieht
dies
unter
dem
Vorzeichen
der
Diskriminierung
-
und
auch
dies
verhält
sich
überall
in
Europa
so.
Also
throughout
Europe,
women
are
gearing
up
under
the
sign
of
discrimination.
Discrimination
and
segregation
continue
to
reign.
EUbookshop v2
Es
wäre
angebracht
daß
die
Europäische
Gemeinschaft
diese
Forschungsunternehmen
zumindest
teilweise
bemittelt,
eventuell
unter
dem
Vorzeichen
ihrer
Gesundheits-
und
Sicherheitsmaßnahmen
am
Arbeitsplatz
oder
durch
ihre
Aktivitäten
auf
dem
Bereich
des
öffentlichen
Gesundheitswesens.
It
would
appear
to
be
appropriate
that
the
European
Community
could
at
least
part
fund
such
research,
perhaps
under
the
auspices
of
its
workplace
health
and
safety
activities
or
through
its
public
health
activities.
EUbookshop v2
Die
europäische
Währungsunion
stellt
für
die
meisten
Mitgliedstaaten
keinen
grundlegenden
Wandel
ihrer
makroökonomischen
Politik
dar,
da
sie
unter
dem
Vorzeichen
der
Kriterien
von
Maastricht
bereits
eine
ähnliche
Politik
betreiben.
EMU
does
not
constitute
a
fundamental
shift
in
macroeconomic
policy
for
most
member
countries
as
they
already
follow
similar
policies
in
pursuit
of
the
Maastricht
criteria.
EUbookshop v2
Unter
dem
Vorzeichen,
daß
sich
das
Leben
im
ländlichen
Raum
nicht
auf
die
landwirtschaftliche
Tätigkeit
beschränkt,
plädierte
er
dafür,
zugleich
die
Entwicklung
der
Landwirtschaft,
des
Handwerks,
des
ländlichen
Gewerbes,
der
öffentlichen
Dienstleistungen,
des
Fremdenverkehrs
usw.
zu
fördern.
With
conventional
production
possibilities
perhaps
becoming
more
restricted,
it
seems
that
a
growing
proportion
of
the
support
to
landholders
will
be
decoupled
from
production
and
directed
more
to
the
multifunctional
use
of
rural
areas.
EUbookshop v2
Unter
dem
Vorzeichen
einer
verbesserten
Effizienz
durch
die
Lösung
des
Transferproblems
werden
von
Seiten
der
Unternehmen
weitere
Vorteile
vom
arbeitsintegrierten
Lernen
erwartet,
zumal
Freistellung
für
unternehmensexterne
Weiterbildung
viele
Unternehmen,
insbesondere
kleinere
und
mittlere
Unternehmen,
vor
erhebliche
Probleme
stellt.
Firms
expect
further
advantages
from
workintegrated
learning
in
terms
of
improved
efficiency
because
it
solves
the
problem
of
applying
theoretical
knowledge
in
practice
and
because
releasing
employees
to
attend
training
courses
outside
the
firm
often
poses
problems
for
small
and
medium-sized
firms
especially.
EUbookshop v2
Der
Vergleich
der
beiden
folgenden
Zeitreihen
muß
deshalb
unter
dem
Vorzeichen
der
beschränkten,
erst
in
Ansätzen
vorliegenden
Erkenntnisse
über
die
Realisierbarkeit
des
Rekonstruktionsverfahrens
gesehen
werden.
The
comparison
of
the
two
following
time
series
must
therefore
be
considered
in
view
of
the
limited
knowledge
about
the
feasibility
of
the
reconstruction
method,
which
is
available
for
the
first
time
through
set-ups.
EuroPat v2
Um
historische
Ungerechtigkeiten
zu
vermeiden,
muß
diese
Eingliederung
unter
Mitwirkung
aller
Bürger
erfolgen,
ausgehend
vom
Grundsatz
der
Gleichheit
und
nicht
unter
dem
Vorzeichen
des
Kampfes.
Naturally,
we
are
aware
that
the
instruments
at
our
disposal
are
not
always
able
to
rectify
the
current
situation.
EUbookshop v2