Übersetzung für "Unter dem vorzeichen" in Englisch

Unter dem Vorzeichen der Digitalisierung wird beispielsweise ein Logimat eingerichtet.
A logimat, for example, will be set up under the sign of digitization.
ParaCrawl v7.1

Die Wahrheitsfrage religiöser Überzeugungen steht somit unter dem Vorzeichen der Praxis.
The question of truth regarding religious beliefs stands therefore under the sign of practice.
ParaCrawl v7.1

Auch das Musikleben stand unter dem gleichen jüdischen Vorzeichen.
Also the realm of music was dominated by Jews.
ParaCrawl v7.1

Diese Programme waren nicht kommerziell, sondern eher unter dem Vorzeichen der künstlichen Intelligenz entwickelt worden.
The issue of unfair advantage has much to do with what types of information and artificial intelligence are available to the computer program.
Wikipedia v1.0

Diesmal steht das Programm unter dem Vorzeichen der weltweiten Verständigung zwischen unterschiedlichen Menschen und Kulturen.
This time, the program stands under the sign of a worldwide understanding among different people and cultures.
ParaCrawl v7.1

Der erste Tag stand ganz unter dem Vorzeichen der dressurmäßigen Arbeit des Springpferdes und der Gymnastizierung.
The first day was characterized by the flat work of show jumping horses as well as the gymnastic work.
ParaCrawl v7.1

Das Verhältnis der Kuna zu anderen Bevölkerungsgruppen der Region stand schon in der Historie unter dem Vorzeichen von Autonomie.
Traditionally, Kuna families are matrilinear, with the groom moving to become part of the bride's family.
Wikipedia v1.0

Unter dem Vorzeichen eines demokratischen Wandels und einer Wirtschaft, die für das Wachstum auf der Grundlage nach innen gerichteter Investitionen Richtung Mexiko und einem Export-Boom Richtung USA gerüstet ist, übernimmt Präsident Fox zu einem vielversprechenden Zeitpunkt die Macht.
With a democratic transition and an economy primed for growth on the basis of inward investments into Mexico and an export boom to the US, President Fox assumes power at a time of great promise.
News-Commentary v14

In seinem Beitrag zum Arbeitsprogramm der Kommission für 2016 hat der EWSA herausgehoben, dass er die Rechtsvorschriften, Maßnahmen und Programme der EU unter dem Vorzeichen ihrer Auswirkungen auf den territorialen Zusammenhalt prüfen möchte.
One of the points stressed by the EESC contribution to the EC Work Programme 2016 is to analyse EU legislation, policies and programmes, in terms of their impact on territorial cohesion.
TildeMODEL v2018

Unter dem Vorzeichen einer stärkeren Wahrung der Menschenrechte und der Grundfreiheiten begrüßt der Rat ferner die Einsetzung der Hohen Kommission für politische Reformen sowie der nationalen Kommissionen zur umfassenden Aufklärung der während der Demonstrationen verübten Gewalttaten und der Korruption.
In the context of greater regard for human rights and fundamental freedoms, the Council also welcomes the creation of the High Commission for Political Reform and the national commissions set up to investigate the violence which took place during the demonstrations, as well as corruption.
TildeMODEL v2018

Es ist allerdings zu fragen, ob diese Sichtweise unter dem Vorzeichen einer weiter gehenden politischen Integration der Gemeinschaft noch adäquat ist.
A regional policy of this kind will become even more important in the large European market of the 1990s, as this study has shown.
EUbookshop v2

Unter dem Vorzeichen einer guten wirtschaftlichen Lage wären Eisenhower 1956, Johnson 1964, Reagan 1984, Bush 1990 und Clinton 1996 (alle waren amtierende Präsidenten oder Vizepräsidenten) gewählt worden, ohne auch nur ihren Mund während des Wahlkampfs zu öffnen.
Eisenhower in 1956, Johnson in 1964, Reagan in 1984, Bush in 1990, and Clinton 1996 (all incumbent presidents or vice presidents) with an economy in good shape would have won even if they hadn’t opened their mouth for the whole electoral campaign.
News-Commentary v14

Dort, wo sie in das Erwerbsleben eintreten, geschieht dies unter dem Vorzeichen der Diskriminierung - und auch dies verhält sich überall in Europa so.
Also throughout Europe, women are gearing up under the sign of discrimination. Discrimination and segregation continue to reign.
EUbookshop v2

Es wäre angebracht daß die Europäische Gemeinschaft diese Forschungsunternehmen zumindest teilweise bemittelt, eventuell unter dem Vorzeichen ihrer Gesundheits- und Sicherheitsmaßnahmen am Arbeitsplatz oder durch ihre Aktivitäten auf dem Bereich des öffentlichen Gesundheitswesens.
It would appear to be appropriate that the European Community could at least part fund such research, perhaps under the auspices of its workplace health and safety activities or through its public health activities.
EUbookshop v2

Die europäische Währungsunion stellt für die meisten Mitgliedstaaten keinen grundlegenden Wandel ihrer makroökonomischen Politik dar, da sie unter dem Vorzeichen der Kriterien von Maastricht bereits eine ähnliche Politik betreiben.
EMU does not constitute a fundamental shift in macroeconomic policy for most member countries as they already follow similar policies in pursuit of the Maastricht criteria.
EUbookshop v2

Unter dem Vorzeichen, daß sich das Leben im ländlichen Raum nicht auf die landwirtschaftliche Tätigkeit beschränkt, plädierte er dafür, zugleich die Entwicklung der Landwirtschaft, des Handwerks, des ländlichen Gewerbes, der öffentlichen Dienstleistungen, des Fremdenverkehrs usw. zu fördern.
With conventional production possibilities perhaps becoming more restricted, it seems that a growing proportion of the support to landholders will be decoupled from production and directed more to the multifunctional use of rural areas.
EUbookshop v2

Unter dem Vorzeichen einer verbesserten Effizienz durch die Lösung des Transferproblems werden von Seiten der Unternehmen weitere Vorteile vom arbeitsintegrierten Lernen erwartet, zumal Freistellung für unternehmensexterne Weiterbildung viele Unternehmen, insbesondere kleinere und mittlere Unternehmen, vor erhebliche Probleme stellt.
Firms expect further advantages from workintegrated learning in terms of improved efficiency because it solves the problem of applying theoretical knowledge in practice and because releasing employees to attend training courses outside the firm often poses problems for small and medium-sized firms especially.
EUbookshop v2

Der Vergleich der beiden folgenden Zeitreihen muß deshalb unter dem Vorzeichen der beschränkten, erst in Ansätzen vorliegenden Erkenntnisse über die Realisierbarkeit des Rekonstruktionsverfahrens gesehen werden.
The comparison of the two following time series must therefore be considered in view of the limited knowledge about the feasibility of the reconstruction method, which is available for the first time through set-ups.
EuroPat v2

Um historische Ungerechtigkeiten zu vermeiden, muß diese Eingliederung unter Mitwirkung aller Bürger erfolgen, ausgehend vom Grundsatz der Gleichheit und nicht unter dem Vorzeichen des Kampfes.
Naturally, we are aware that the instruments at our disposal are not always able to rectify the current situation.
EUbookshop v2