Übersetzung für "Unter dem gesichtspunkt des" in Englisch

Unter dem Gesichtspunkt des Inhalts von Dringlichkeitsdebatten ist dieses Vorgehen vollkommen unangemessen.
This is entirely inappropriate from the point of view of the content of debates on urgent matters.
Europarl v8

Auch unter dem Gesichtspunkt der Gestaltung des Arbeitslebens ergibt es keinen Sinn.
It does not make sense from an employment practice perspective.
Europarl v8

Damit gewinnt dieser Aspekt unter dem Gesichtspunkt des Mainstreaming besondere Bedeutung.
The level of activity in the field of reconciliation between work and family life was encouraging.
EUbookshop v2

Unter dem Gesichtspunkt der Regulierung des Qualifikationsmodells ist die Marktorientierung vorherrschend.
Initial analysis suggests that despite considerable changes in recent decades in technology, organisation of work, society and the economy, the basic framework of the so-called ‘dual system’ has not been affected by this legislation.
EUbookshop v2

Unter dem Gesichtspunkt des Umweltschutzes sind Zusammensetzungen dieser Art nicht besonders geeignet.
Compositions of this kind are not particularly suitable as regards protection of the environment.
EuroPat v2

Auch Beimischungen von Seide zeigen sich unter dem Gesichtspunkt des Tragekomforts als vorteilhaft.
Also admixtures of silk prove to be advantageous in terms of wearing comfort.
EuroPat v2

Im nachstehenden werden wir „Wert" unter dem Gesichtspunkt des Produzenten sehen.
This often leads to innovation in the nature of the products and the technical solutions used.
EUbookshop v2

Lediglich unter dem Gesichtspunkt des Volumens ist die Abfallwiederaufbereitung in Europa von Bedeutung.
Merely from the point of view of volume, waste reprocessing in Europe is essential.
EUbookshop v2

Öffentliche Genregister dagegen sind unter dem Gesichtspunkt des Datenschutzes nicht zu verantworten.
In somatic gene therapy the point at which abuse, in the sense of human selection start is blurred: if this form of therapy is to be developed as a medical option to eliminate severe hereditary disorders, a clear, statutory list must also be drawn up of the hereditary disorders concerned;
EUbookshop v2

Könnte der Kommissar hierzu unter dem Gesichtspunkt der Effizienz des Programms Stellung nehmen?
I believe that this last point in particular deserves to be stressed.
EUbookshop v2

Ich diskutierte mit ihm das Abfallproblem unter dem Gesichtspunkt des Recyclings.
He and I discussed the waste problem in terms of recycling.
Tatoeba v2021-03-10

Auch unter dem Gesichtspunkt des Strafzwecks sei diese Erhöhung nicht zu rechtfertigen.
The purpose of the penalty cannot justify that increase.
EUbookshop v2

Alles, absolut alles wird unter dem Gesichtspunkt des Feminismus gesehen...
Everything, absolutely everything is viewed in feminist view...
ParaCrawl v7.1

Eine Bewertung der Arbeit unter dem Gesichtspunkt des Erkenntnisfortschritts ist Teil der Besprechung.
An evaluation of the work in the light of growth of knowledge is part of the review.
ParaCrawl v7.1

Er ist rein relational und so unter dem Gesichtspunkt des Mapping nicht repräsentativ.
It is purely relational, thus not representative in terms of mapping. Geometries are
ParaCrawl v7.1

Was ist der populärste Beruf in Russland unter dem Gesichtspunkt des Prestiges?
What is the most popular profession in Russia from the point of view of prestige?
CCAligned v1

Hier ist die Landwirtschaft unter dem Gesichtspunkt des Klimaschutzes mit einzubeziehen.
Hereby, agriculture has to be taken into account under the viewpoint of climate protection.
ParaCrawl v7.1

Dies ist unter dem Gesichtspunkt des Schutzes der Rechte aller Arbeitnehmer weitaus vernünftiger und praxisnäher.
This is far more sensible and practical from the point of view of protecting all workers' rights.
Europarl v8

Unter dem Gesichtspunkt des Ziels der Reform betrachtet ist dieser Vorschlag ungerecht und unlogisch.
When viewed in the light of the reform’s goal, this proposal is unjust and illogical.
Europarl v8

Der Ausschuss empfiehlt, die Dienstleistungsrichtlinie unter dem Gesichtspunkt der Förderung des digitalen Binnenmarkts zu bewerten.
The Committee recommends an evaluation of the services directive in terms of the opportunities created for the single digital market.
TildeMODEL v2018

Der Aus­schuss empfiehlt, die Dienstleistungsrichtlinie unter dem Gesichtspunkt der Förderung des digitalen Binnenmarkts zu bewerten.
The Committee recommends an evaluation of the services directive in terms of the opportunities created for the single digital market.
TildeMODEL v2018

Die Leistungsfähigkeit dieses Marktsegments ist auch unter dem Gesichtspunkt des Ausbaus der Forstindustrie von Bedeutung.
Effectively functioning timber markets are also important for the growth of the processing industry.
TildeMODEL v2018

Ferner ist die Uneinheitlichkeit der von den Mitgliedstaaten angewandten Kontrollmechanismen unter dem Gesichtspunkt des Binnenmarkts fragwürdig.
The disparate nature of the control systems applied by the Member States is also questionable from the standpoint of the single market.
TildeMODEL v2018

Im neuen Rechtsrahmen für die Telekommunikation wird das Breitbildfernsehen lediglich unter dem Gesichtspunkt des Verbraucherschutzes behandelt.
The new Communications Framework addresses wide-screen only from the perspective of consumer protection.
TildeMODEL v2018