Übersetzung für "Unter anspannung" in Englisch

Tom scheint unter Anspannung zu stehen.
Tom seems stressed.
Tatoeba v2021-03-10

Sie hat unter permanenter Anspannung gelitten.
She lived in a state of terrible strain.
OpenSubtitles v2018

Wissen Sie, ob sie vielleicht unter großer Anspannung stand?
Any reason she might have felt under pressure?
OpenSubtitles v2018

Du stehst unter derselben Anspannung, unvorstellbar...
Relief. I could see you carrying the same tension. I can't imagine what it's like.
OpenSubtitles v2018

Er sagte, du stehst unter großer Anspannung.
He says you've been under a lot of stress.
OpenSubtitles v2018

Ein Mann wie er muss doch unter einer ständigen Anspannung stehen.
Man like that must be under a good deal of mental strain, I suppose.
OpenSubtitles v2018

Die ganze Familie war unter großer Anspannung.
The whole family was under great tension.
ParaCrawl v7.1

Was uns bevorsteht sind knappe 15 Stunden unter höchster Anspannung.
What stands before us are nearly 15 hours of highest tension.
ParaCrawl v7.1

Die Zähne faulen, weil deren Besitzer unter mentaler Anspannung ist.
The teeth decay because their owner is under mental strain.
ParaCrawl v7.1

Unter dieser Anspannung starb Wang Huiling.
Ms. Wang died under this tense environment.
ParaCrawl v7.1

Heute leidet fast jeder unter seiner Anspannung, Stress und falschen Haltung.
Nowadays almost everyone suffers from tension, stress, bad carriage.
ParaCrawl v7.1

Sie standen unter starker Anspannung.
You've been under a great deal of tension.
OpenSubtitles v2018

Doch steht das Gewebe der Sprache, wie das vieler kleinerer Sprachen, unter starker Anspannung.
However, the fabric of the language, like that of many smaller languages, is under much strain.
ParaCrawl v7.1

Der Staat zerfiel nicht, sondern begann unter einer schrecklichen Anspannung der volkswirtschaftlichen Kräfte zu wachsen.
The State did not break down but started growing under the terrible pressure of economic forces.
ParaCrawl v7.1

Dort verstand man unter Stress, Anspannung im Sinne von Druck auf ein Material.
There they understand Stress, Tension in sense of the Pressure of a Material.
ParaCrawl v7.1

Frau Vizepräsidentin/Hohe Vertreterin, können Sie auf die Türkei Druck ausüben, dass sie zu einer Zeit, in der Israel aufgrund der Raketenangriffe aus dem Gazastreifen und der erneuten Durchfahrt von iranischen Kriegsschiffen durch den Sueskanal unter enormer Anspannung und unter Druck ist, dieser gefährlichen Provokation ein Ende setzt?
Can you, Madam Vice-President/High Representative, put pressure on Turkey to stop this dangerous provocation at a time when Israel is under enormous tension and pressure, with missile attacks from Gaza and the renewed passage of Iranian warships through the Suez Canal?
Europarl v8

Mein Mandant steht sichtlich unter einer enormen Anspannung, die aus der Befragung durch Mr. Clyde resultiert.
My client is clearly under an enormous strain as a result... of the questioning of Mr. Clyde. He's not responsible for his comments.
OpenSubtitles v2018

Der Grund, dass ich dir all diese intimen Details über meine Vergangenheit erzähle, ist, dass ich bei diesen Männern immer unter Anspannung stand.
See, the reason... that I'm telling you all these intimate details about my past is that... so much of the time with them, I'd end up being tense.
OpenSubtitles v2018

Europa steht unter einer gewissen Anspannung, aber gleichzeitig spüre ich, daß sich eine Wende vollzieht.
There is tension around Europe but at the same time I detect a sea-change.
Europarl v8

Es ist kein Problem in der praktischen Tätigkeit von Menschen, die eine äußerst schwierige und komplizierte Arbeit unter großer Anspannung leisten, die ihr möglichstes tun, um das Höchstniveau an Sicherheit zu gewährleisten, was die Hauptsache ist: die Gewährleistung höchster Sicherheit.
It is not a problem involving the practices of people who carry out their work in conditions of great tension, difficulty and complexity, and who do everything possible to guarantee the highest possible level of safety. This is the main problem: how to guarantee the highest possible level of safety.
Europarl v8