Übersetzung für "Unter anspannung" in Englisch
Tom
scheint
unter
Anspannung
zu
stehen.
Tom
seems
stressed.
Tatoeba v2021-03-10
Sie
hat
unter
permanenter
Anspannung
gelitten.
She
lived
in
a
state
of
terrible
strain.
OpenSubtitles v2018
Wissen
Sie,
ob
sie
vielleicht
unter
großer
Anspannung
stand?
Any
reason
she
might
have
felt
under
pressure?
OpenSubtitles v2018
Du
stehst
unter
derselben
Anspannung,
unvorstellbar...
Relief.
I
could
see
you
carrying
the
same
tension.
I
can't
imagine
what
it's
like.
OpenSubtitles v2018
Er
sagte,
du
stehst
unter
großer
Anspannung.
He
says
you've
been
under
a
lot
of
stress.
OpenSubtitles v2018
Ein
Mann
wie
er
muss
doch
unter
einer
ständigen
Anspannung
stehen.
Man
like
that
must
be
under
a
good
deal
of
mental
strain,
I
suppose.
OpenSubtitles v2018
Die
ganze
Familie
war
unter
großer
Anspannung.
The
whole
family
was
under
great
tension.
ParaCrawl v7.1
Was
uns
bevorsteht
sind
knappe
15
Stunden
unter
höchster
Anspannung.
What
stands
before
us
are
nearly
15
hours
of
highest
tension.
ParaCrawl v7.1
Die
Zähne
faulen,
weil
deren
Besitzer
unter
mentaler
Anspannung
ist.
The
teeth
decay
because
their
owner
is
under
mental
strain.
ParaCrawl v7.1
Unter
dieser
Anspannung
starb
Wang
Huiling.
Ms.
Wang
died
under
this
tense
environment.
ParaCrawl v7.1
Heute
leidet
fast
jeder
unter
seiner
Anspannung,
Stress
und
falschen
Haltung.
Nowadays
almost
everyone
suffers
from
tension,
stress,
bad
carriage.
ParaCrawl v7.1
Sie
standen
unter
starker
Anspannung.
You've
been
under
a
great
deal
of
tension.
OpenSubtitles v2018
Doch
steht
das
Gewebe
der
Sprache,
wie
das
vieler
kleinerer
Sprachen,
unter
starker
Anspannung.
However,
the
fabric
of
the
language,
like
that
of
many
smaller
languages,
is
under
much
strain.
ParaCrawl v7.1
Der
Staat
zerfiel
nicht,
sondern
begann
unter
einer
schrecklichen
Anspannung
der
volkswirtschaftlichen
Kräfte
zu
wachsen.
The
State
did
not
break
down
but
started
growing
under
the
terrible
pressure
of
economic
forces.
ParaCrawl v7.1
Dort
verstand
man
unter
Stress,
Anspannung
im
Sinne
von
Druck
auf
ein
Material.
There
they
understand
Stress,
Tension
in
sense
of
the
Pressure
of
a
Material.
ParaCrawl v7.1
Frau
Vizepräsidentin/Hohe
Vertreterin,
können
Sie
auf
die
Türkei
Druck
ausüben,
dass
sie
zu
einer
Zeit,
in
der
Israel
aufgrund
der
Raketenangriffe
aus
dem
Gazastreifen
und
der
erneuten
Durchfahrt
von
iranischen
Kriegsschiffen
durch
den
Sueskanal
unter
enormer
Anspannung
und
unter
Druck
ist,
dieser
gefährlichen
Provokation
ein
Ende
setzt?
Can
you,
Madam
Vice-President/High
Representative,
put
pressure
on
Turkey
to
stop
this
dangerous
provocation
at
a
time
when
Israel
is
under
enormous
tension
and
pressure,
with
missile
attacks
from
Gaza
and
the
renewed
passage
of
Iranian
warships
through
the
Suez
Canal?
Europarl v8
Mein
Mandant
steht
sichtlich
unter
einer
enormen
Anspannung,
die
aus
der
Befragung
durch
Mr.
Clyde
resultiert.
My
client
is
clearly
under
an
enormous
strain
as
a
result...
of
the
questioning
of
Mr.
Clyde.
He's
not
responsible
for
his
comments.
OpenSubtitles v2018
Der
Grund,
dass
ich
dir
all
diese
intimen
Details
über
meine
Vergangenheit
erzähle,
ist,
dass
ich
bei
diesen
Männern
immer
unter
Anspannung
stand.
See,
the
reason...
that
I'm
telling
you
all
these
intimate
details
about
my
past
is
that...
so
much
of
the
time
with
them,
I'd
end
up
being
tense.
OpenSubtitles v2018
Europa
steht
unter
einer
gewissen
Anspannung,
aber
gleichzeitig
spüre
ich,
daß
sich
eine
Wende
vollzieht.
There
is
tension
around
Europe
but
at
the
same
time
I
detect
a
sea-change.
Europarl v8
Es
ist
kein
Problem
in
der
praktischen
Tätigkeit
von
Menschen,
die
eine
äußerst
schwierige
und
komplizierte
Arbeit
unter
großer
Anspannung
leisten,
die
ihr
möglichstes
tun,
um
das
Höchstniveau
an
Sicherheit
zu
gewährleisten,
was
die
Hauptsache
ist:
die
Gewährleistung
höchster
Sicherheit.
It
is
not
a
problem
involving
the
practices
of
people
who
carry
out
their
work
in
conditions
of
great
tension,
difficulty
and
complexity,
and
who
do
everything
possible
to
guarantee
the
highest
possible
level
of
safety.
This
is
the
main
problem:
how
to
guarantee
the
highest
possible
level
of
safety.
Europarl v8