Übersetzung für "Spielraum gewähren" in Englisch
Bei
Rechtsstreitigkeiten
vor
dem
Gemeinschaftspatentgericht
dürfte
diese
Regelung
nicht
den
nötigen
Spielraum
gewähren.
This
approach
does
not
seem
to
leave
the
appropriate
degree
of
flexibility
for
patent
litigation
before
the
Community
Patent
Court.
TildeMODEL v2018
Möchtest
du
dir
selbst
etwas
Spielraum
verschaffen
und
gewähren?
Will
you
grant
yourself
some
leeway?
It
doesn't
matter.
ParaCrawl v7.1
Die
Kommission
ist
sich
bewusst,
dass
das
gesetzliche
Minimum
für
die
Kernkapitalquote
von
4
%
nicht
ausreichend
ist,
um
einer
Bank
im
täglichen
Geschäft
den
nötigen
Spielraum
zu
gewähren.
The
Commission
is
aware
that
the
statutory
minimum
core?capital
ratio
of
4
%
is
insufficient
to
give
a
bank
the
necessary
breathing
space
in
day-to-day
business.
DGT v2019
Drittens,
um
einen
zeitlichen
Spielraum
zu
gewähren,
damit
geprüft
werden
kann,
ob
es
effektiv
und
praktisch
möglich
ist,
Gemeinschaftsmittel
in
Anspruch
zu
nehmen,
die
im
Rahmen
der
obligatorischen
Modulation
und
der
neuen
zusätzlichen
Modulation
übertragen
werden,
um
zu
vermeiden,
dass
aus
den
Mitgliedstaaten
wegen
unzureichender
Umsetzung
der
Programme
umfangreiche
Mittel
wieder
zurückfließen.
Thirdly,
in
order
to
provide
a
time
margin
for
studying
the
effective
and
essential
possibility
of
taking
up
Community
resources
transferred
from
compulsory
modulation
and
from
the
new
additional
modulation,
in
order
to
avoid
the
return
of
significant
resources
from
the
Member
States
due
to
inadequate
application
of
the
programmes.
Europarl v8
Die
Arbeitsplätze,
die
wir
zusätzlich
brauchen,
werden
in
diesem
Sektor
entstehen,
und
deshalb
ist
es
wichtig,
dass
alle
unsere
Politiken
daraufhin
überprüft
werden,
ob
sie
den
kleinen
und
mittleren
Unternehmen
in
Europa
den
notwendigen
Spielraum
gewähren
oder
nicht.
It
is
from
this
sector
that
the
extra
jobs
that
we
need
will
come,
and
so
it
is
important
that
all
of
our
policies
are
assessed
in
respect
of
whether
or
not
they
allow
Europe's
small
and
medium-sized
enterprises
the
leeway
they
need.
Europarl v8
Für
meinen
Diskussionspartner
war
es
offensichtlich
eine
schlechte
Idee,
Politikern
mehr
Spielraum
zu
gewähren
–
und
er
ging
davon
aus,
dass
das
Publikum
seiner
Meinung
sein
würde.
My
discussant
found
it
self-evident
that
allowing
politicians
greater
room
for
maneuver
was
a
cockamamie
idea
–
and
he
assumed
that
the
audience
would
concur.
News-Commentary v14
Der
Ausschuß
vertritt
die
Auffassung,
daß
die
Typenbezeichnung
des
Herstellers
in
die
"wesentlichen
Merkmale"
aufgenommen
werden
muß,
um
kleineren
Herstellern
für
die
Erlangung
der
Bauartgenehmigung
einen
größeren
Spielraum
zu
gewähren.
The
Committee
believes
that
the
"manufacturer's
type
designation"
must
be
included
in
"essential
respects"
to
allow
flexibility
for
smaller
manufacturers
to
obtain
vehicle
homologation.
TildeMODEL v2018
Aufgrund
dieser
Kontakte
kann
die
Regierung
GONGOs
stärker
vertrauen
und
ihnen
einen
größeren
Spielraum
gewähren,
was
ihnen
de
facto
eine
größere
Autonomie
verleiht.
Because
of
such
connections,
the
government
may
trust
GONGOs
more
and
adopt
a
more
hands-off
approach,
thereby
allowing
them
more
de
facto
autonomy.
TildeMODEL v2018
Aufgrund
dieser
Kontakte
kann
die
Regierung
GONGOs
stärker
vertrauen
und
ihnen
einen
größeren
Spielraum
gewähren,
was
ihnen
de
facto
eine
größere
Autonomie
verleiht.
Because
of
such
connections,
the
government
may
place
more
trust
in
GONGOs
and
adopt
a
more
hands-off
approach,
thereby
allowing
them
more
de
facto
autonomy.
TildeMODEL v2018
Die
Fachgruppe
vertritt
die
Auffassung,
daß
die
Typenbezeichnung
des
Herstellers
in
die
"wesentlichen
Merkmale"
aufgenommen
werden
muß,
um
kleineren
Herstellern
für
die
Erlangung
der
Bauartgenehmigung
einen
größeren
Spielraum
zu
gewähren.
The
Section
believes
that
the
"manufacturer's
type
designation"
must
be
included
in
"essential
respects"
to
allow
flexibility
for
smaller
manufacturers
to
obtain
vehicle
homologation.
TildeMODEL v2018
Angesichts
dieser
besonderen
Umstände
und
im
Hinblick
auf
eine
Vereinfachung
des
Verwaltungsaufwands,
der
mit
der
Gewährung
von
Ausfuhrerstattungen
gemäß
der
Verordnung
(EG)
Nr.
1043/2005
verbunden
ist,
ist
es
angezeigt,
Sonderbestimmungen
zu
erlassen,
die
den
Mitgliedstaaten
einen
größeren
Spielraum
gewähren
als
Artikel
17
der
Verordnung
(EG)
Nr.
800/1999,
indem
in
ihnen
die
Obergrenzen
festgelegt
werden,
unterhalb
derer
die
Mitgliedstaaten
die
Marktteilnehmer
von
den
Nachweisen
nach
Artikel
16
der
Verordnung
(EG)
Nr.
800/1999
freistellen
können.
In
the
light
of
these
special
circumstances
and
with
a
view
to
simplifying
the
administrative
work
involved
in
granting
export
refunds
under
Regulation
(EC)
No
1043/2005,
it
is
appropriate
to
adopt
special
provisions
giving
Member
States
greater
flexibility
than
those
set
out
in
Article
17
of
Regulation
(EC)
No
800/1999
in
so
far
as
they
relate
to
the
maximums
below
which
the
Member
States
may
exempt
operators
from
furnishing
the
proof
required
under
Article
16
of
the
latter
Regulation.
DGT v2019
Zum
einen
müssen
die
Leitfäden
ausreichend
Spielraum
gewähren,
um
unterschiedliche
Rahmenbedingungen
der
Zuwendungsempfänger
angemessen
zu
berücksichtigen.
On
the
one
hand,
the
guidance
must
provide
sufficient
leeway
in
order
to
properly
reflect
the
different
parameters
of
different
awardees.
TildeMODEL v2018
Zum
einen
müssen
die
Leitfäden
ausreichend
Spielraum
gewähren,
um
unterschiedliche
Rahmenbedingungen
der
Zuwendungsempfänger
angemessen
zu
berücksichtigen.
On
the
one
hand,
the
guidance
must
provide
sufficient
leeway
in
order
to
properly
reflect
the
different
parameters
of
different
awardees.
TildeMODEL v2018
So
hat
sie
bei
den
direkten
internationalen
Eisenbahntarifen
im
Verkehr
mit
Kohle
und
Stahl
vor
geschlagen,
den
Eisenbahnen
bei
der
Preisbildung
für
diese
Verkehre
einen
größeren
Spielraum
zu
gewähren.
As
in
the
case
of
through
international
rail
tariffs
for
coal
and
steel,
it
proposed
to
grant
the
railways
greater
flexibility
in
determining
transport
charges.
EUbookshop v2
Auf
allen
drei
Seiten
haben
sich
interne,
oft
stark
zentralisierte
Organisationsschemata
entwickelt,
die
den
örtlichen
Strukturen
wenig
Entscheidungsfreiheit
und
Spielraum
für
Innovationen
gewähren.
Internally,
they
have
each
developed
set
patterns
of
organisation,
often
highly
centralised,
allowing
little
power
of
decision
making
or
innovation
at
the
local
level.
EUbookshop v2
Statt
sich
von
der
Exekutivgewalt
durch
die
Perspektive
neuer
Unruhen
einschüchtern
zu
lassen,
hätte
sie
vielmehr
dem
Klassenkampf
einen
kleinen
Spielraum
gewähren
müssen,
um
die
Exekutive
von
sich
abhängig
zu
machen.
Instead
of
letting
itself
be
intimidated
by
the
executive
power
with
the
prospect
of
fresh
disturbances,
it
ought
rather
to
have
allowed
the
class
struggle
a
little
elbow
room,
so
as
to
keep
the
executive
power
dependent
on
it.
ParaCrawl v7.1
Die
USA
mussten
den
Warlords
der
Nordallianz
einen
sehr
viel
größeren
Spielraum
gewähren,
als
sie
es
beabsichtigt
hatten,
und
konnten
deren
Vorrücken
auf
Kabul
nicht
mehr
stoppen.
The
United
States
had
to
grant
the
warlords
of
the
Northern
Alliance
a
much
larger
room
for
maneuver,
just
like
they
had
intended,
and
it
could
no
longer
stop
their
march
on
Kabul.
ParaCrawl v7.1
Da
es
sich
hier
um
eine
Tages-Chart
handelt
(je
länger
der
Zeitintervall,
desto
breiter
müssen
die
Stops
sein),
und
GBP/AUD
ein
ziemlich
volatiles
Währungspaar
ist,
sollte
unser
Stop
etwas
mehr
Spielraum
gewähren
als
auf
einer
1-Stunden-Chart
bei
einem
weniger
volatilen
Paar.
Since
this
is
a
Daily
chart
(the
longer
the
time
frame,
the
wider
the
stops
need
to
be)
and
this
GBPAUD
is
a
pretty
volatile
pair,
our
stop
should
allow
a
little
more
breathing
room
than
we
would
give
on
a
1-hour
chart
for
a
less
volatile
pair.
ParaCrawl v7.1