Übersetzung für "Vorteile gewähren" in Englisch
Nach
Ansicht
des
EWSA
darf
die
Vorschrift
keine
wettbewerbsverzerrenden
Vorteile
gewähren.
In
the
Committee's
view
it
is
crucial
to
avoid
enshrining
any
regulatory
advantage
that
could
distort
competition.
TildeMODEL v2018
Die
Eigenschaften
von
landwirtschaftlichen
Perliten,
die
die
Vorteile
gewähren,
sind:
The
characteristics
of
agricultural
perlite
that
grant
the
benefits
are:
CCAligned v1
Ich
will
den
Kunden
diese
Vorteile
gewähren.
I
want
to
give
my
customers
these
benefits.
CCAligned v1
Aber
kein
der
Modelle
des
Handelsplatzes
kann
dieser
Vorteile
gleichzeitig
gewähren.
But
any
of
models
of
a
trading
platform
cannot
give
all
these
advantages
simultaneously.
ParaCrawl v7.1
Die
belgische
Regierung
möchte
über
die
tonnageabhängige
Pauschalbesteuerungsregelung
mit
Hilfe
staatlicher
Mittel
bestimmten
Unternehmen
Vorteile
gewähren.
Through
tonnage-based
flat-rate
taxation,
the
Belgian
authorities
intend
to
grant
advantages
to
certain
undertakings
through
state
resources.
DGT v2019
Außerdem
können
sie
Feinde
markieren
und
dadurch
allen
Angreifern
des
markierten
Feindes
Vorteile
gewähren.
They
can
also
Mark
foes,
giving
benefits
to
all
who
attack
them.
ParaCrawl v7.1
Die
Yankees
berechnen:
"Ich
werde
dir
so
schnell
wie
möglich
einige
industrielle
Vorteile
gewähren.
The
Yankees
are
reckoning:
"I
will
give
you
some
industrial
advantages
as
soon
as
possible.
ParaCrawl v7.1
Jede
Zollbehörde
kann
noch
weitere
Vorteile
gewähren,
um
nach
dem
Überprüfungsvorgang
gemäß
Abschnitt
V
Nummer
2
dieses
Beschlusses
den
Handel
zu
vereinfachen.
Each
customs
authority
may
also
provide
further
benefits
with
a
view
to
facilitating
trade
following
the
review
process
referred
to
in
paragraph
2
of
Part
V
of
this
Decision.
DGT v2019
Warum
sollten
wir
einer
bestimmten
Form
der
Unternehmensorganisation
Vorteile
gewähren,
während
wir
gleichzeitig
einer
anderen
Organisationsform
Hindernisse
in
den
Weg
legen?
I
do
not
see
that
we
should
actually
be
advocating
or
allowing
an
advantage
to
one
particular
form
of
company
organisation
while,
as
it
were,
putting
barriers
in
the
way
of
a
different
form
of
organisation.
Europarl v8
Im
Kern
haben
wir
ein
Präferenzsystem
für
Ansprüche
aus
Verkehrsunfällen
in
Europa
geschaffen,
daher
ist
es
der
Logik
nach
sinnvoll,
Personen,
denen
ein
Unfall
im
innerstaatlichen
Straßenverkehr
zustößt,
die
gleichen
Vorteile
zu
gewähren?
In
essence,
we
have
created
a
preferential
system
for
European
motor
accident
claims
and
therefore,
logically,
it
makes
sense
to
give
those
who
experience
an
accident
in
a
purely
national
context
the
same
advantages.
Europarl v8
Die
Beihilfemaßnahme
muss
den
Begünstigten
Vorteile
gewähren,
die
sie
von
Abgaben
entbinden,
die
normalerweise
zu
Lasten
ihres
Haushalts
gegangen
wären.
The
measure
must
confer
on
a
recipient
advantages
that
relieve
it
of
charges
that
are
normally
borne
from
its
budget.
DGT v2019
Erstens
muss
die
Beihilfemaßnahme
den
Begünstigten
Vorteile
gewähren,
die
sie
von
Abgaben
entbinden,
die
sie
normalerweise
aus
ihren
Mitteln
hätten
tragen
müssen.
Firstly,
the
aid
measure
must
confer
on
the
beneficiaries
advantages
that
relieve
them
of
charges
that
are
normally
borne
from
their
budgets.
DGT v2019
Alternativ
sollte
es
den
zuständigen
Behörden
gestattet
sein,
Leasingsysteme
für
Fahrzeuge
und
rollendes
Material
oder
nichtdiskriminierende
Entschädigungsvereinbarungen
einzuführen,
die
weder
dem
traditionellen
noch
einem
neuen
Betreiber
Vorteile
gewähren.
Alternatively,
competent
authorities
should
be
permitted
to
set
up
leasing
schemes
for
vehicles
and
rolling
stock
or
non-discriminatory
indemnity
arrangements
that
do
not
give
an
advantage
to
either
an
incumbent
or
an
incoming
operator.
TildeMODEL v2018
Bessere
Rechtsetzung
bedeutet
nicht
automatisch
weniger
Vorschriften
oder
deregulierte
Märkte,
sondern
sie
muss
die
erforderlichen
Bedingungen
für
die
Beseitigung
protektionistischer
Haltungen
und
konkurrierender
Regelungen
schaffen,
die
einigen
Mitgliedstaaten
unfaire
Vorteile
gewähren.
Better
rules
do
not
mean
automatically
less
rules
or
de-regulated
markets,
but
they
must
create
the
necessary
conditions
to
help
remove
protectionist
attitudes
and
competing
regimes
that
give
unfair
advantage
to
some
Member
States.
TildeMODEL v2018
Bessere
Rechtsetzung
bedeutet
nicht,
dass
die
Märkte
völlig
dereguliert
werden,
sondern
sie
muss
die
erforderlichen
Bedingungen
für
die
Beseitigung
protektionistischer
Haltungen
und
konkurrierender
Regelungen
schaffen,
die
einigen
Mitgliedstaaten
unfaire
Vorteile
gewähren.
Better
rules
do
not
mean
totally
de-regulated
markets,
but
they
must
create
the
necessary
conditions
to
help
remove
protectionist
attitudes
and
competing
regimes
that
give
unfair
advantage
to
some
Member
States.
TildeMODEL v2018
Je
nachdem,
wie
die
Maßnahme
ausgestaltet
ist,
können
Unternehmen
der
einen
Ebene
oder
beider
Ebenen
Begünstigte
staatlicher
Beihilfen
sein,
und
dies
selbst
dann,
wenn
die
staatlichen
Stellen
lediglich
beabsichtigen,
der
letztgenannte
Gruppe
von
Wirtschaftsakteuren
Vorteile
zu
gewähren.
Depending
on
the
design
of
the
measure,
and
even
if
the
intention
of
the
public
authorities
may
be
only
to
provide
benefits
to
the
latter
group,
enterprises
at
either
or
both
levels
may
benefit
from
State
aid.
DGT v2019
Dies
bedeutet,
dass
die
SE
in
der
Praxis
bereits
in
den
Genuss
der
Rechtsvorteile
der
Richtlinie
über
Zinsen
und
Lizenzgebühren
kommt,
da
der
Mitgliedstaat,
in
dem
sie
ihren
Sitz
hat,
ihr
dieselben
Vorteile
gewähren
muss,
wie
vergleichbaren
nach
inländischem
Recht
gegründeten
Aktiengesellschaften.
So,
in
practice
the
SE
already
enjoys
the
benefits
of
the
Interest
and
Royalty
Directive
because
the
Member
State
where
it
has
its
registered
office
is
obliged
to
grant
the
same
benefits
as
apply
to
the
respective
national
type
of
public-limited
company.
TildeMODEL v2018
Folglich
musste
die
OTE
zumindest
einen
Ausgleich
für
die
finanziellen
Vorteile
gewähren,
die
ein
Beschäftigter
hätte,
wenn
er
weiterhin
vom
Schutz
der
Unkündbarkeit
profitiere.
OTE
needed
therefore
to
offer
at
least
adequate
compensation
for
the
economic
benefits
that
an
employee
would
have
continued
to
enjoy
had
he
stayed
under
the
protection
of
permanency.
DGT v2019
Außerdem
sollte
es
E-Geld-Emittenten
nicht
gestattet
sein,
Zinsen
oder
andere
Vorteile
zu
gewähren,
es
sei
denn,
diese
Vorteile
stehen
nicht
im
Zusammenhang
mit
dem
Zeitraum,
in
dem
ein
E-Geld-Inhaber
E-Geld
hält.
Electronic
money
issuers
should
not,
moreover,
be
allowed
to
grant
interest
or
any
other
benefit
unless
those
benefits
are
not
related
to
the
length
of
time
during
which
the
electronic
money
holder
holds
electronic
money.
DGT v2019
Die
tatsächlichen
Einzelhandelspreise
können
von
den
Listenpreisen
abweichen,
da
die
Händler
ihre
Preise
frei
festlegen
und
den
Kunden
je
nach
Markt
zusätzliche
finanzielle
Vorteile
gewähren.
It
should
also
be
noted
that
actual
retail
prices
may
differ
from
recommended
list
prices,
as
dealers
must
be
free
to
propose
lower
prices
and
to
offer
additional
financial
benefits
to
customers,
depending
on
the
market.
TildeMODEL v2018
Erstens
vermutet
die
Kommission,
dass
die
französischen
Behörden
FT
Vorteile
gewähren,
die
es
unter
normalen
Marktbedingungen
nicht
empfangen
würde.
Firstly,
the
Commission
wonders
whether
the
French
authorities
are
providing
FT
with
funding
that
it
could
have
obtained
under
normal
market
conditions.
TildeMODEL v2018
Eine
weitere
Reform
des
Systems,
die
ab
2006
gelten
soll,
wird
hauptsächlich
darauf
abzielen,
den
Empfängern
möglichst
viele
Vorteile
zu
gewähren
und
die
vollständige
Anwendung
der
Kernarbeitsnormen
in
den
Empfängerländern
zu
fördern.
A
further
reform
of
the
scheme,
to
be
applicable
from
2006,
will
focus
on
maximising
benefits
to
recipients
and
promoting
the
full
application
of
core
labour
standards
in
beneficiary
countries.
TildeMODEL v2018
In
der
Praxis
macht
die
SE
also
bereits
von
den
Rechtsvorteilen
der
Richtlinie
Gebrauch,
da
der
Mitgliedstaat,
in
dem
sie
ihren
Sitz
hat,
verpflichtet
ist,
ihr
dieselben
Vorteile
zu
gewähren
wie
einer
Aktiengesellschaft
des
entsprechenden
nationalen
Typs.
So,
in
practice
the
SE
already
enjoys
the
benefits
of
the
Directive
because
the
Member
State
where
it
has
its
registered
office
is
required
to
grant
the
same
benefits
as
those
which
apply
to
the
respective
national
type
of
public-limited
company.
TildeMODEL v2018
Es
handelt
sich
hierbei
um
staatliche
Beihilfen
im
Sinne
von
Artikel
87
EGV,
da
sie
Unternehmen
bestimmter
Sektoren,
die
spezifische
Investitionsvorhaben
im
In-
und
Ausland
vornehmen,
selektive
Vorteile
gewähren.
The
measures
planned,
however,
constitute
state
aid
within
the
meaning
of
Article
87
of
the
EC
Treaty
because
they
confer
selective
advantages
on
firms
in
certain
sectors
of
activity
that
take
part
in
specific
investment
or
internationalisation
projects.
TildeMODEL v2018