Translation of "Vorteile gewähren" in English

Nach Ansicht des EWSA darf die Vorschrift keine wettbewerbsverzerrenden Vorteile gewähren.
In the Committee's view it is crucial to avoid enshrining any regulatory advantage that could distort competition.
TildeMODEL v2018

Die Eigenschaften von landwirtschaftlichen Perliten, die die Vorteile gewähren, sind:
The characteristics of agricultural perlite that grant the benefits are:
CCAligned v1

Ich will den Kunden diese Vorteile gewähren.
I want to give my customers these benefits.
CCAligned v1

Aber kein der Modelle des Handelsplatzes kann dieser Vorteile gleichzeitig gewähren.
But any of models of a trading platform cannot give all these advantages simultaneously.
ParaCrawl v7.1

Die belgische Regierung möchte über die tonnageabhängige Pauschalbesteuerungsregelung mit Hilfe staatlicher Mittel bestimmten Unternehmen Vorteile gewähren.
Through tonnage-based flat-rate taxation, the Belgian authorities intend to grant advantages to certain undertakings through state resources.
DGT v2019

Außerdem können sie Feinde markieren und dadurch allen Angreifern des markierten Feindes Vorteile gewähren.
They can also Mark foes, giving benefits to all who attack them.
ParaCrawl v7.1

Die Yankees berechnen: "Ich werde dir so schnell wie möglich einige industrielle Vorteile gewähren.
The Yankees are reckoning: "I will give you some industrial advantages as soon as possible.
ParaCrawl v7.1

Jede Zollbehörde kann noch weitere Vorteile gewähren, um nach dem Überprüfungsvorgang gemäß Abschnitt V Nummer 2 dieses Beschlusses den Handel zu vereinfachen.
Each customs authority may also provide further benefits with a view to facilitating trade following the review process referred to in paragraph 2 of Part V of this Decision.
DGT v2019

Warum sollten wir einer bestimmten Form der Unternehmensorganisation Vorteile gewähren, während wir gleichzeitig einer anderen Organisationsform Hindernisse in den Weg legen?
I do not see that we should actually be advocating or allowing an advantage to one particular form of company organisation while, as it were, putting barriers in the way of a different form of organisation.
Europarl v8

Im Kern haben wir ein Präferenzsystem für Ansprüche aus Verkehrsunfällen in Europa geschaffen, daher ist es der Logik nach sinnvoll, Personen, denen ein Unfall im innerstaatlichen Straßenverkehr zustößt, die gleichen Vorteile zu gewähren?
In essence, we have created a preferential system for European motor accident claims and therefore, logically, it makes sense to give those who experience an accident in a purely national context the same advantages.
Europarl v8

Die Beihilfemaßnahme muss den Begünstigten Vorteile gewähren, die sie von Abgaben entbinden, die normalerweise zu Lasten ihres Haushalts gegangen wären.
The measure must confer on a recipient advantages that relieve it of charges that are normally borne from its budget.
DGT v2019

Erstens muss die Beihilfemaßnahme den Begünstigten Vorteile gewähren, die sie von Abgaben entbinden, die sie normalerweise aus ihren Mitteln hätten tragen müssen.
Firstly, the aid measure must confer on the beneficiaries advantages that relieve them of charges that are normally borne from their budgets.
DGT v2019

Alternativ sollte es den zuständigen Behörden gestattet sein, Leasingsysteme für Fahrzeuge und rollendes Material oder nichtdiskriminierende Entschädigungsvereinbarungen einzuführen, die weder dem traditionellen noch einem neuen Betreiber Vorteile gewähren.
Alternatively, competent authorities should be permitted to set up leasing schemes for vehicles and rolling stock or non-discriminatory indemnity arrangements that do not give an advantage to either an incumbent or an incoming operator.
TildeMODEL v2018

Bessere Rechtsetzung bedeutet nicht automatisch weniger Vorschriften oder deregulierte Märkte, sondern sie muss die erforderlichen Bedingungen für die Besei­tigung protektionistischer Haltungen und konkurrierender Regelungen schaffen, die einigen Mitgliedstaaten unfaire Vorteile gewähren.
Better rules do not mean automatically less rules or de-regulated markets, but they must create the necessary conditions to help remove protectionist attitudes and competing regimes that give unfair advantage to some Member States.
TildeMODEL v2018

Bessere Rechtsetzung bedeutet nicht, dass die Märkte völlig dereguliert wer­den, sondern sie muss die erforderlichen Bedingungen für die Beseitigung protektionisti­scher Haltungen und konkurrierender Regelungen schaffen, die einigen Mitgliedstaaten unfaire Vorteile gewähren.
Better rules do not mean totally de-regulated markets, but they must create the necessary conditions to help remove protectionist attitudes and competing regimes that give unfair advantage to some Member States.
TildeMODEL v2018

Je nachdem, wie die Maßnahme ausgestaltet ist, können Unternehmen der einen Ebene oder beider Ebenen Begünstigte staatlicher Beihilfen sein, und dies selbst dann, wenn die staatlichen Stellen lediglich beabsichtigen, der letztgenannte Gruppe von Wirtschaftsakteuren Vorteile zu gewähren.
Depending on the design of the measure, and even if the intention of the public authorities may be only to provide benefits to the latter group, enterprises at either or both levels may benefit from State aid.
DGT v2019

Dies bedeutet, dass die SE in der Praxis bereits in den Genuss der Rechtsvorteile der Richtlinie über Zinsen und Lizenzgebühren kommt, da der Mitgliedstaat, in dem sie ihren Sitz hat, ihr dieselben Vorteile gewähren muss, wie vergleichbaren nach inländischem Recht gegründeten Aktiengesellschaften.
So, in practice the SE already enjoys the benefits of the Interest and Royalty Directive because the Member State where it has its registered office is obliged to grant the same benefits as apply to the respective national type of public-limited company.
TildeMODEL v2018

Folglich musste die OTE zumindest einen Ausgleich für die finanziellen Vorteile gewähren, die ein Beschäftigter hätte, wenn er weiterhin vom Schutz der Unkündbarkeit profitiere.
OTE needed therefore to offer at least adequate compensation for the economic benefits that an employee would have continued to enjoy had he stayed under the protection of permanency.
DGT v2019

Außerdem sollte es E-Geld-Emittenten nicht gestattet sein, Zinsen oder andere Vorteile zu gewähren, es sei denn, diese Vorteile stehen nicht im Zusammenhang mit dem Zeitraum, in dem ein E-Geld-Inhaber E-Geld hält.
Electronic money issuers should not, moreover, be allowed to grant interest or any other benefit unless those benefits are not related to the length of time during which the electronic money holder holds electronic money.
DGT v2019

Die tatsächlichen Einzelhandelspreise können von den Listenpreisen abweichen, da die Händler ihre Preise frei festlegen und den Kunden je nach Markt zusätzliche finanzielle Vorteile gewähren.
It should also be noted that actual retail prices may differ from recommended list prices, as dealers must be free to propose lower prices and to offer additional financial benefits to customers, depending on the market.
TildeMODEL v2018

Erstens vermutet die Kommission, dass die französischen Behörden FT Vorteile gewähren, die es unter normalen Marktbedingungen nicht empfangen würde.
Firstly, the Commission wonders whether the French authorities are providing FT with funding that it could have obtained under normal market conditions.
TildeMODEL v2018

Eine weitere Reform des Systems, die ab 2006 gelten soll, wird hauptsächlich darauf abzielen, den Empfängern möglichst viele Vorteile zu gewähren und die vollständige Anwendung der Kernarbeitsnormen in den Empfängerländern zu fördern.
A further reform of the scheme, to be applicable from 2006, will focus on maximising benefits to recipients and promoting the full application of core labour standards in beneficiary countries.
TildeMODEL v2018

In der Praxis macht die SE also bereits von den Rechtsvorteilen der Richtlinie Gebrauch, da der Mitgliedstaat, in dem sie ihren Sitz hat, verpflichtet ist, ihr dieselben Vorteile zu gewähren wie einer Aktiengesellschaft des entsprechenden nationalen Typs.
So, in practice the SE already enjoys the benefits of the Directive because the Member State where it has its registered office is required to grant the same benefits as those which apply to the respective national type of public-limited company.
TildeMODEL v2018

Es handelt sich hierbei um staatliche Beihilfen im Sinne von Artikel 87 EGV, da sie Unternehmen bestimmter Sektoren, die spezifische Investitionsvorhaben im In- und Ausland vornehmen, selektive Vorteile gewähren.
The measures planned, however, constitute state aid within the meaning of Article 87 of the EC Treaty because they confer selective advantages on firms in certain sectors of activity that take part in specific investment or internationalisation projects.
TildeMODEL v2018