Übersetzung für "Spatz in der hand" in Englisch

Ein Spatz in der Hand ist besser als eine Taube auf dem Dach.
A bird in the hand is worth two in the bush.
Tatoeba v2021-03-10

Das ist der Spatz in der Hand.
It's a bird in the hand.
OpenSubtitles v2018

Dieser Spatz in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach.
Now, this bird in the hand is gonna be worth 10 in the bush.
OpenSubtitles v2018

Sie haben den Spatz in der Hand.
They already have a bird in the hand.
OpenSubtitles v2018

Der Spatz in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach.
A bird in the hand is worth two in the bush.
OpenSubtitles v2018

Der Spatz in der Hand wird der Taube auf dem Dach vorgezogen.
A bird in the hand is worth two in the bush.
EUbookshop v2

Und vielleicht ist ein Spatz in der Hand besser als eine Taube auf dem Dach.
And a bird in the hand might be worth two in the bush.
Europarl v8

Aber... ein Spatz in der Hand... ist besser als die Taube auf dem Dach.
But a bird in the hand is worth two in the bush.
OpenSubtitles v2018

Doch ist uns der Spatz in der Hand lieber als die Taube auf dem Dach.
In future we shall have the penultimate instead of the antepenultimate word.
EUbookshop v2

Ich denke, ein Spatz in der Hand ist besser als eine Taube auf dem Dach.
It is my opinion that a bird in the hand is worth two in the bush.
EUbookshop v2

Lieber ein Spatz in der Hand als eine Krähe, die das Auge aushackt.
A bird in the hand is nine-tenths of the law.
OpenSubtitles v2018

Es sieht so aus als würden aus einem Spatz in der Hand gleich drei werden.
Looks like a bird in the hand just became three.
OpenSubtitles v2018

Das hat schon meine Großmutter gesagt: Ein Spatz in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach.
As my grandmother used to say, a bird in the hand is worth two in the bush.
Europarl v8

Für diesen Entwurf spricht sicherlich, daß es "besser ist, den Spatz in der Hand, als die Taube auf dem Dach" zu haben, aber es wäre durchaus wünschenswert gewesen, wenn man sich um größere Genauigkeit und um eine größere Anzahl von möglichen Fälle bemüht hätte.
It could be said in its favour that "half a loaf is better than none' . However, it would have been better to have been more ambitious in this case, not just clarifying things but extending the scope, to include for example the financial obligation between marriage partners, and between them and their children.
Europarl v8

Nach dem Prinzip, besser den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach, akzeptieren wir diese Vorschläge und schließen uns dem an, was Herr van der Waal uns vorgeschlagen hat.
Working on the principle that a bird in the hand is worth two in the bush, we are prepared to accept these proposals and do as Mr van der Waal suggested.
Europarl v8

Ich sage es so: Mehr ist der Spatz in der Hand als die Taube tot auf dem Dach.
As the saying goes, a bird in the hand is worth two in the bush.
Europarl v8

Es gibt keine Lösung, mit der jeder 100 %ig zufrieden ist, aber ich bin für "Besser den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach" .
There is no solution which pleases everyone completely, but I think that we should settle for half a loaf rather than no bread.
Europarl v8

Herr Präsident, bei uns sagt man: Besser einen Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach.
Mr President, as the saying goes: better some of a pudding than none of a pie.
Europarl v8

Nach dem Grundsatz "Der Spatz in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach" ist es meines Erachtens vernünftig, daß eine Kompromißlösung gefunden wird.
Following the theory that 'half a loaf is better than no bread', I think we would be wise to try to find a compromise here.
Europarl v8

Zwar ist damit noch keineswegs der Idealzustand erreicht, aber besser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach, könnte man sagen.
It is far from ideal, but better some of a pudding than none of a pie, you might say.
Europarl v8

Herr Präsident, als Schattenberichterstatter der EVP-Fraktion für den Agrarhaushalt stelle ich fest, dass von der ursprünglichen Forderung nach einer Milliarde EUR zusätzlich für die Lebensmittelsicherheit und Tierseuchenbekämpfung letztendlich 580 Millionen übriggeblieben sind, dennoch sind wir der Meinung: besser den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach.
In the capacity as shadow rapporteur of the PPE-DE Group for the agricultural budget, I note that, of the original request for EUR 1 billion extra for food safety and animal disease control, eventually 580 million was left over, but what we say is: better some of a pudding than none of a pie.
Europarl v8

Nach dem Sprichwort "besser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach " bleibt uns keine andere Wahl, als jetzt zuzustimmen.
It is a matter of better some of a pudding than none of a pie.
Europarl v8

Es wurde gesagt: „Der Spatz in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach“.
It has been said that a bird in the hand is worth two in the bush.
Europarl v8

Abschließend, Herr Präsident, möchte ich an ein Sprichwort erinnern, das besagt: "Besser den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach ".
Lastly, Mr President, I would like to remind you of that old proverb which says: 'a bird in the hand is worth two in the bush' .
Europarl v8

Ein flämisches Sprichwort besagt: „Besser der Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach“.
According to a Flemish saying, a bird in the hand is worth two in the bush.
Europarl v8

Und als ich den schwarzen Schleim am Bootsbug sah, dachte ich: "Ein Spatz in der Hand..."
So when I saw the black slime on the bow of the boat, I thought, "If you take what you're given in this world ..."
TED2020 v1

Wir nehmen, was im Safe ist, der Spatz in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach.
We'll have to take what's here. A bird in hand is worth two in jail.
OpenSubtitles v2018