Übersetzung für "Spatz in der hand" in Englisch
Ein
Spatz
in
der
Hand
ist
besser
als
eine
Taube
auf
dem
Dach.
A
bird
in
the
hand
is
worth
two
in
the
bush.
Tatoeba v2021-03-10
Das
ist
der
Spatz
in
der
Hand.
It's
a
bird
in
the
hand.
OpenSubtitles v2018
Dieser
Spatz
in
der
Hand
ist
besser
als
die
Taube
auf
dem
Dach.
Now,
this
bird
in
the
hand
is
gonna
be
worth
10
in
the
bush.
OpenSubtitles v2018
Sie
haben
den
Spatz
in
der
Hand.
They
already
have
a
bird
in
the
hand.
OpenSubtitles v2018
Der
Spatz
in
der
Hand
ist
besser
als
die
Taube
auf
dem
Dach.
A
bird
in
the
hand
is
worth
two
in
the
bush.
OpenSubtitles v2018
Der
Spatz
in
der
Hand
wird
der
Taube
auf
dem
Dach
vorgezogen.
A
bird
in
the
hand
is
worth
two
in
the
bush.
EUbookshop v2
Und
vielleicht
ist
ein
Spatz
in
der
Hand
besser
als
eine
Taube
auf
dem
Dach.
And
a
bird
in
the
hand
might
be
worth
two
in
the
bush.
Europarl v8
Aber...
ein
Spatz
in
der
Hand...
ist
besser
als
die
Taube
auf
dem
Dach.
But
a
bird
in
the
hand
is
worth
two
in
the
bush.
OpenSubtitles v2018
Doch
ist
uns
der
Spatz
in
der
Hand
lieber
als
die
Taube
auf
dem
Dach.
In
future
we
shall
have
the
penultimate
instead
of
the
antepenultimate
word.
EUbookshop v2
Ich
denke,
ein
Spatz
in
der
Hand
ist
besser
als
eine
Taube
auf
dem
Dach.
It
is
my
opinion
that
a
bird
in
the
hand
is
worth
two
in
the
bush.
EUbookshop v2
Lieber
ein
Spatz
in
der
Hand
als
eine
Krähe,
die
das
Auge
aushackt.
A
bird
in
the
hand
is
nine-tenths
of
the
law.
OpenSubtitles v2018
Es
sieht
so
aus
als
würden
aus
einem
Spatz
in
der
Hand
gleich
drei
werden.
Looks
like
a
bird
in
the
hand
just
became
three.
OpenSubtitles v2018
Das
hat
schon
meine
Großmutter
gesagt:
Ein
Spatz
in
der
Hand
ist
besser
als
die
Taube
auf
dem
Dach.
As
my
grandmother
used
to
say,
a
bird
in
the
hand
is
worth
two
in
the
bush.
Europarl v8
Für
diesen
Entwurf
spricht
sicherlich,
daß
es
"besser
ist,
den
Spatz
in
der
Hand,
als
die
Taube
auf
dem
Dach"
zu
haben,
aber
es
wäre
durchaus
wünschenswert
gewesen,
wenn
man
sich
um
größere
Genauigkeit
und
um
eine
größere
Anzahl
von
möglichen
Fälle
bemüht
hätte.
It
could
be
said
in
its
favour
that
"half
a
loaf
is
better
than
none'
.
However,
it
would
have
been
better
to
have
been
more
ambitious
in
this
case,
not
just
clarifying
things
but
extending
the
scope,
to
include
for
example
the
financial
obligation
between
marriage
partners,
and
between
them
and
their
children.
Europarl v8
Nach
dem
Prinzip,
besser
den
Spatz
in
der
Hand
als
die
Taube
auf
dem
Dach,
akzeptieren
wir
diese
Vorschläge
und
schließen
uns
dem
an,
was
Herr
van
der
Waal
uns
vorgeschlagen
hat.
Working
on
the
principle
that
a
bird
in
the
hand
is
worth
two
in
the
bush,
we
are
prepared
to
accept
these
proposals
and
do
as
Mr
van
der
Waal
suggested.
Europarl v8
Ich
sage
es
so:
Mehr
ist
der
Spatz
in
der
Hand
als
die
Taube
tot
auf
dem
Dach.
As
the
saying
goes,
a
bird
in
the
hand
is
worth
two
in
the
bush.
Europarl v8
Es
gibt
keine
Lösung,
mit
der
jeder
100
%ig
zufrieden
ist,
aber
ich
bin
für
"Besser
den
Spatz
in
der
Hand
als
die
Taube
auf
dem
Dach"
.
There
is
no
solution
which
pleases
everyone
completely,
but
I
think
that
we
should
settle
for
half
a
loaf
rather
than
no
bread.
Europarl v8
Herr
Präsident,
bei
uns
sagt
man:
Besser
einen
Spatz
in
der
Hand
als
eine
Taube
auf
dem
Dach.
Mr
President,
as
the
saying
goes:
better
some
of
a
pudding
than
none
of
a
pie.
Europarl v8
Nach
dem
Grundsatz
"Der
Spatz
in
der
Hand
ist
besser
als
die
Taube
auf
dem
Dach"
ist
es
meines
Erachtens
vernünftig,
daß
eine
Kompromißlösung
gefunden
wird.
Following
the
theory
that
'half
a
loaf
is
better
than
no
bread',
I
think
we
would
be
wise
to
try
to
find
a
compromise
here.
Europarl v8
Zwar
ist
damit
noch
keineswegs
der
Idealzustand
erreicht,
aber
besser
ein
Spatz
in
der
Hand
als
eine
Taube
auf
dem
Dach,
könnte
man
sagen.
It
is
far
from
ideal,
but
better
some
of
a
pudding
than
none
of
a
pie,
you
might
say.
Europarl v8
Herr
Präsident,
als
Schattenberichterstatter
der
EVP-Fraktion
für
den
Agrarhaushalt
stelle
ich
fest,
dass
von
der
ursprünglichen
Forderung
nach
einer
Milliarde
EUR
zusätzlich
für
die
Lebensmittelsicherheit
und
Tierseuchenbekämpfung
letztendlich
580
Millionen
übriggeblieben
sind,
dennoch
sind
wir
der
Meinung:
besser
den
Spatz
in
der
Hand
als
die
Taube
auf
dem
Dach.
In
the
capacity
as
shadow
rapporteur
of
the
PPE-DE
Group
for
the
agricultural
budget,
I
note
that,
of
the
original
request
for
EUR
1
billion
extra
for
food
safety
and
animal
disease
control,
eventually
580
million
was
left
over,
but
what
we
say
is:
better
some
of
a
pudding
than
none
of
a
pie.
Europarl v8
Nach
dem
Sprichwort
"besser
ein
Spatz
in
der
Hand
als
eine
Taube
auf
dem
Dach
"
bleibt
uns
keine
andere
Wahl,
als
jetzt
zuzustimmen.
It
is
a
matter
of
better
some
of
a
pudding
than
none
of
a
pie.
Europarl v8
Es
wurde
gesagt:
„Der
Spatz
in
der
Hand
ist
besser
als
die
Taube
auf
dem
Dach“.
It
has
been
said
that
a
bird
in
the
hand
is
worth
two
in
the
bush.
Europarl v8
Abschließend,
Herr
Präsident,
möchte
ich
an
ein
Sprichwort
erinnern,
das
besagt:
"Besser
den
Spatz
in
der
Hand
als
die
Taube
auf
dem
Dach
".
Lastly,
Mr
President,
I
would
like
to
remind
you
of
that
old
proverb
which
says:
'a
bird
in
the
hand
is
worth
two
in
the
bush'
.
Europarl v8
Ein
flämisches
Sprichwort
besagt:
„Besser
der
Spatz
in
der
Hand
als
die
Taube
auf
dem
Dach“.
According
to
a
Flemish
saying,
a
bird
in
the
hand
is
worth
two
in
the
bush.
Europarl v8
Und
als
ich
den
schwarzen
Schleim
am
Bootsbug
sah,
dachte
ich:
"Ein
Spatz
in
der
Hand..."
So
when
I
saw
the
black
slime
on
the
bow
of
the
boat,
I
thought,
"If
you
take
what
you're
given
in
this
world
..."
TED2020 v1
Wir
nehmen,
was
im
Safe
ist,
der
Spatz
in
der
Hand
ist
besser
als
die
Taube
auf
dem
Dach.
We'll
have
to
take
what's
here.
A
bird
in
hand
is
worth
two
in
jail.
OpenSubtitles v2018