Übersetzung für "So gestellt werden" in Englisch

An die Referenzspannungsquelle 20' müssen also keine so hohen Anforderungen gestellt werden.
Therefore, the requirements placed on the reference voltage source 20 ? are not as great.
EuroPat v2

Mon cher, ich antworte nicht auf Fragen, die in so einem Ton gestellt werden!
Mon cher, I am not obliged to reply to... questions put in that tone of voice.
OpenSubtitles v2018

Die Frage sollte auch einmal so herum gestellt werden: wirtschaftliches Dumping, soziales Dumping.
The question should also be put in those terms — economic dumping and social dumping.
EUbookshop v2

An die Lagerung des beweglichen Teils 24 müssen daher nicht so hohe Anforderungen gestellt werden.
It is therefore not necessary to place such high demands on the mounting of the moving part 24 .
EuroPat v2

Ich nahm an, die Frage würde angesichts der rechten Gefahr so gestellt werden.
I thought that that was how the question would be put in view of the Right danger.
ParaCrawl v7.1

Wie können die Weichen so gestellt werden, dass der Kapitalzufluss eine nachhaltige Entwicklung fördert?
How can the course be so set that the influx of capital contributes to sustainable development?
ParaCrawl v7.1

Wird ein Antrag auf Tätigwerden gemäß Artikel 4 Absatz 1 der Grundverordnung vor Ablauf der Frist von drei Arbeitstagen gestellt, so werden, wenn der Antrag auf Tätigwerden von der hierfür zuständigen Zollbehörde angenommen wurde, die Fristen gemäß Artikel 11 und 13 der Grundverordnung erst vom Tag nach der Annahme des Antrags an gerechnet.
If an application for action is lodged in accordance with Article 4(1) of the basic Regulation before expiry of the time limit of three working days and accepted by the customs service designated for that purpose, the time limits referred to in Articles 11 and 13 of that Regulation shall be counted only from the day after the application is received.
DGT v2019

Wird ein Antrag nach Absatz 4 oder 5 erst nach Ablauf von zwei Jahren ab dem 1. Januar 2005 gestellt, so werden nicht ausgeschlossene oder verjährte Ansprüche — vorbehaltlich etwaiger günstigerer Rechtsvorschriften eines Mitgliedstaats — vom Tag der Antragstellung an erworben.
If the application referred to in paragraph 4 or 5 is submitted after the expiry of the two-year period after 1 January 2005, rights which have not been forfeited or barred by limitation shall have effect from the date on which the application was submitted, except where more favourable provisions of the legislation of any Member State apply.
DGT v2019

Die Erklärung würde lauten: "Die Kommission erkennt den dringenden Bedarf für eine gemeinsame Verwaltung der Rechte für Plattenkünstler und Plattenfirmen an, wenn Radio- und Fernsehproduktionen, die Übertragungen von kommerziellen Tonträgern als integralen Bestandteil beinhalten, der Öffentlichkeit so zur Verfügung gestellt werden, dass die Mitglieder der Öffentlichkeit auf Rundfunk- und Fernsehproduktionen an einem selbstgewählten Ort und zu einem selbst gewählten Zeitpunkt zugreifen können.
The declaration would read: 'The Commission recognises the pressing need for the collective management of the rights of phonogram performers and phonogram producers when radio or television productions incorporating broadcasts from commercial phonograms as an integral part thereof are made available to the public in such a way that members of the public may access the radio or television productions from a place and at a time individually chosen by them.
Europarl v8

Wird ein Antrag nach Absatz 4 oder 5 innerhalb von zwei Jahren nach dem Beginn der Anwendung dieser Verordnung in einem Mitgliedstaat gestellt, so werden die Ansprüche aufgrund dieser Verordnung mit Wirkung von diesem Zeitpunkt an erworben, ohne dass der betreffenden Person Ausschlussfristen oder Verjährungsfristen eines Mitgliedstaats entgegengehalten werden können.
If a request referred to in paragraph 4 or 5 is submitted within two years from the date of application of this Regulation in a Member State, the rights acquired in accordance with this Regulation shall have effect from that date, and the legislation of any Member State concerning the forfeiture or limitation of rights may not be invoked against the persons concerned.
DGT v2019

Wird ein Antrag nach Absatz 4 oder 5 erst nach Ablauf von zwei Jahren nach dem Beginn der Anwendung dieser Verordnung in dem betreffenden Mitgliedstaat gestellt, so werden nicht ausgeschlossene oder verjährte Ansprüche – vorbehaltlich etwaiger günstigerer Rechtsvorschriften eines Mitgliedstaats – vom Tag der Antragstellung an erworben.
If a request referred to in paragraph 4 or 5 is submitted after the expiry of the two-year period following the date of application of this Regulation in the Member State concerned, rights not forfeited or not time-barred shall have effect from the date on which the request was submitted, subject to any more favourable provisions under the legislation of any Member State.
DGT v2019

Wird ein Antrag nach Absatz 4 oder 5 innerhalb von zwei Jahren nach dem 1. Januar 2005 gestellt, so werden die Ansprüche aufgrund dieser Verordnung mit Wirkung von diesem Zeitpunkt an erworben, ohne dass der betreffenden Person Ausschlussfristen oder Verjährungsfristen eines Mitgliedstaats entgegengehalten werden können.
If an application referred to in paragraph 4 or 5 is submitted within two years from 1 January 2005, the rights acquired under this Regulation shall have effect from that date, and the provisions of the legislation of any Member State concerning the forfeiture or limitation of rights may not be invoked against the persons concerned.
DGT v2019

Wird ein Antrag auf Tätigwerden gemäß Artikel 4 der Grundverordnung vor Ablauf der Frist von drei Tagen gestellt, so werden die Fristen nach Artikel 7 der Grundverordnung vom Datum der Entgegennahme des Antrags an gerechnet.
If an application is lodged in accordance with Article 4 of the basic Regulation before epiry of the time-limit of three days, the time-limits referred to in Article 7 of the Regulation shall be counted from the day of receipt of the request for action.
JRC-Acquis v3.0

Der Ausschuß hält es für notwendig, daß die in dieser Verordnung vorgesehenen begrenzten Mittel so zur Verfügung gestellt werden, daß sie wirksam eingesetzt werden können.
In the Committee's view the limited resources under this regulation should be made available in such a way that they can be used effectively.
TildeMODEL v2018

Der Mitgliedstaat stellt sicher, dass der Koordinator im Rahmen dieser Verordnung unparteiisch, diskriminierungsfrei und transparent handelt und dass ausreichende Mittel so zur Verfügung gestellt werden, dass die Finanzierung der Koordinierungstätigkeit seine Unabhängigkeit nicht beeinträchtigen kann.
The Member State shall ensure that the coordinator acts according to this Regulation in a neutral, non-discriminatory and transparent way and that sufficient resources are made available in such a way that the financing of the coordination activities cannot affect the independence of the coordinator.
TildeMODEL v2018

Der neue Absatz 3 legt fest, daß die Vertragsbestimmungen und die allgemeinen Geschäftsbedingungen dem Nutzer so zur Verfügung gestellt werden müssen, daß er sie speichern und reproduzieren kann.
New paragraph 3 provides that contract terms and general conditions must be made available to the recipient in a way that allows him to store and reproduce them.
TildeMODEL v2018

Wird ein Antrag gemäß Absatz 3 innerhalb von zwei Jahren nach Inkrafttreten dieses Beschlusses gestellt, so werden die Ansprüche aufgrund dieses Beschlusses mit Wirkung von diesem Zeitpunkt an erworben, ohne dass der betreffenden Person Ausschlussfristen oder Verjährungsvorschriften eines Mitgliedstaats oder Albaniens entgegengehalten werden können.
If a request, as referred to in paragraph 3, is submitted within two years of the date of entry into force of this Decision, the rights acquired in accordance with this Decision shall have effect from that date, and the legislation of any Member State or Albania concerning the forfeiture or limitation of rights may not be invoked against the persons concerned.
DGT v2019

Wird ein Antrag gemäß Absatz 3 nach Ablauf der Frist von zwei Jahren gemäß Absatz 4 gestellt, so werden nicht ausgeschlossene oder verjährte Ansprüche — vorbehaltlich etwaiger günstigerer Rechtsvorschriften eines Mitgliedstaats oder Albaniens — vom Tag der Antragstellung an erworben.
If a request, as referred to in paragraph 3, is submitted after the expiry of the two-year period referred to in paragraph 4, rights not forfeited or not time-barred shall have effect from the date on which the request was submitted, subject to any more favourable provisions under the legislation of any Member State or of Albania.
DGT v2019

Wird ein Antrag gemäß Absatz 3 innerhalb von zwei Jahren nach Inkrafttreten dieses Beschlusses gestellt, so werden die Ansprüche aufgrund dieses Beschlusses mit Wirkung von diesem Zeitpunkt an erworben, ohne dass der betreffenden Person Ausschlussfristen oder Verjährungsvorschriften eines Mitgliedstaats oder der Türkei entgegengehalten werden können.
If a request, as referred to in paragraph 3, is submitted within two years of the date of entry into force of this Decision, the rights acquired in accordance with this Decision shall have effect from that date, and the legislation of any Member State or Turkey concerning the forfeiture or limitation of rights may not be invoked against the persons concerned.
DGT v2019

Wird ein Antrag gemäß Absatz 3 nach Ablauf der Frist von zwei Jahren gemäß Absatz 4 gestellt, so werden nicht ausgeschlossene oder nicht verjährte Ansprüche — vorbehaltlich etwaiger günstigerer Rechtsvorschriften eines Mitgliedstaats oder der Türkei — vom Tag der Antragstellung an erworben.
If a request, as referred to in paragraph 3, is submitted after the expiry of the two-year period referred to in paragraph 4, rights not forfeited or not time-barred shall have effect from the date on which the request was submitted, subject to any more favourable provisions under the legislation of any Member State or of Turkey.
DGT v2019

Wird ein Antrag gemäß Absatz 3 innerhalb von zwei Jahren nach Inkrafttreten dieses Beschlusses gestellt, so werden die Ansprüche aufgrund dieses Beschlusses mit Wirkung von diesem Zeitpunkt an erworben, ohne dass der betreffenden Person Ausschlussfristen oder Verjährungsvorschriften eines Mitgliedstaats oder Montenegros entgegengehalten werden können.
If a request, as referred to in paragraph 3, is submitted within two years of the date of entry into force of this Decision, the rights acquired in accordance with this Decision shall have effect from that date, and the legislation of any Member State or Montenegro concerning the forfeiture or limitation of rights may not be invoked against the persons concerned.
DGT v2019

Wird ein Antrag gemäß Absatz 3 nach Ablauf der Frist von zwei Jahren gemäß Absatz 4 gestellt, so werden nicht ausgeschlossene oder verjährte Ansprüche — vorbehaltlich etwaiger günstigerer Rechtsvorschriften eines Mitgliedstaats oder Montenegros — vom Tag der Antragstellung an erworben.
If a request, as referred to in paragraph 3, is submitted after the expiry of the two-year period referred to in paragraph 4, rights not forfeited or not time-barred shall have effect from the date on which the request was submitted, subject to any more favourable provisions under the legislation of any Member State or of Montenegro.
DGT v2019

Wird ein Antrag gemäß Absatz 3 innerhalb von zwei Jahren nach Inkrafttreten dieses Beschlusses gestellt, so werden die Ansprüche aufgrund dieses Beschlusses mit Wirkung von diesem Zeitpunkt an erworben, ohne dass der betreffenden Person Ausschlussfristen oder Verjährungsvorschriften eines Mitgliedstaats oder San Marinos entgegengehalten werden können.
If a request, as referred to in paragraph 3, is submitted within two years of the date of entry into force of this Decision, the rights acquired in accordance with this Decision shall have effect from that date, and the legislation of any Member State or San Marino concerning the forfeiture or limitation of rights may not be invoked against the persons concerned.
DGT v2019

Wird ein Antrag gemäß Absatz 3 nach Ablauf der Frist von zwei Jahren gemäß Absatz 4 gestellt, so werden nicht ausgeschlossene oder verjährte Ansprüche — vorbehaltlich etwaiger günstigerer Rechtsvorschriften eines Mitgliedstaats oder San Marinos — vom Tag der Antragstellung an erworben.
If a request, as referred to in paragraph 3, is submitted after the expiry of the two-year period referred to in paragraph 4, rights not forfeited or not time-barred shall have effect from the date on which the request was submitted, subject to any more favourable provisions under the legislation of any Member State or of San Marino.
DGT v2019

Ist dies nicht der Fall und wird ein entsprechender Antrag gestellt, so werden Verhandlungen über eine neue Vereinbarung aufgenommen, an denen die Mitglieder des bestehenden Europäischen Betriebsrats bzw. der bestehenden Europäischen Betriebsräte zu beteiligen sind.
If this is not the case and a request establishing the need is made, negotiations, in which the members of the existing European Works Council(s) must be involved, will commence on a new agreement.
DGT v2019