Übersetzung für "Ruhigeres fahrwasser" in Englisch
Die
Integration
–
unzweifelhaft
bietet
sie
uns
ruhigeres
Fahrwasser
im
Meer
der
Globalisierung.
Integration
doubtless
provide
us
with
calmer
waters
in
the
ocean
of
globalization.
TildeMODEL v2018
Damit
wurde
die
EU
in
ruhigeres
Fahrwasser
gelenkt
und
ein
echter
Klimawandel
eingeleitet.
The
EU
has
now
been
steered
into
calmer
waters
and
a
real
change
has
taken
place.
TildeMODEL v2018
Mittlerweile
haben
wir
alles
ganz
gut
im
Griff
und
kommen
in
etwas
ruhigeres
Fahrwasser.
In
the
meantime,
we've
got
everything
under
control
and
things
have
calmed
down.
ParaCrawl v7.1
Der
slowenische
Vorsitz
hat
die
OSZE
in
ruhigeres
Fahrwasser
manövriert
–
Ist
nun
Land
in
Sicht?
The
Slovenian
Chairmanship
Has
Steered
the
OSCE
into
Calm
Waters
–
Is
Land
now
in
Sight?
Heinrich
Schneider
ParaCrawl v7.1
Nach
einem
sehr
turbulenten
September
sind
wir
mittlerweile
wieder
in
etwas
ruhigeres
Fahrwasser
zurückgekehrt.
After
a
very
hectic
September
we
have
now
returned
to
a
calmer
pace
of
life.
ParaCrawl v7.1
Es
dauert
nun
nicht
mehr
lange
und
Ihr
werdet
ruhigeres
Fahrwasser
erreichen
und
aufatmen
können.
It
takes
not
much
longer
now
and
you
will
reach
calmer
waters
and
can
take
a
deep
breath
again.
ParaCrawl v7.1
Wenn
die
italienischen
Bürger
am
Sonntag
eine
kluge
Wahl
treffen,
wird
es
in
Rom
eine
europafreundliche
Regierung
geben,
die
sich
dann
vielleicht
gemeinsam
mit
der
neuen
Regierung
in
Berlin
dafür
einsetzen
kann,
das
Gleichgewicht
wiederherzustellen,
das
wir
in
unserer
Union
brauchen,
und
Europa
wieder
in
ruhigeres
Fahrwasser
zu
bringen.
If
the
Italians
vote
wisely
on
Sunday
there
will
be
a
pro-European
government
in
Rome
and
perhaps
it
can
work
together
with
the
new
government
in
Berlin
to
re-establish
the
equilibrium
that
we
need
in
our
Union
and
start
to
put
Europe
back
on
an
even
keel.
Europarl v8
Wir
hoffen,
daß
wir
in
den
kommenden
Jahren
im
Währungsbereich
in
etwa
ruhigeres
Fahrwasser
gelangen
werden
und
daß
das
System,
wofür
man
sich
jetzt
entschieden
hat,
so
lange
funktionieren
kann,
bis
die
Währangsunion
verwirklicht
sein
wird.
We
hope
that
the
monetary
waters
will
be
less
troubled
in
future,
and
that
the
new
system
will
operate
smoothly
until
monetary
union
has
been
completed.
EUbookshop v2
Mein
Wunsch
wäre,
dass
die
Firma
die
Transformation
gut
bewältigt
und
bald
in
ruhigeres
Fahrwasser
kommt
(da
spricht
der
Seemann
in
ihm),
was
folglich
weniger
Druck
und
mehr
Zufriedenheit
für
die
Mitarbeitenden
bedeuten
würde.
My
wish
would
be
for
the
company
to
negotiate
the
transformation
well
and
return
to
calmer
waters
again
soon
(there
speaks
the
sailor),
which
in
turn
would
mean
less
pressure
and
more
satisfaction
for
the
employees.
ParaCrawl v7.1
Er
zeigte
sich
erfreut,
das
Consilium
nach
eher
turbulenten
und
nicht
immer
erfreulichen
Zeiten
wieder
in
ruhigeres
Fahrwasser
geleitet
zu
haben.
He
was
pleased
to
have
led
the
Consilium
back
into
calmer
waters
after
rather
turbulent
and
not
always
pleasant
times.
ParaCrawl v7.1
In
seiner
Doppelfunktion
als
Alpiq-Verwaltungsratspräsident
und
CEO
a.i.
wolle
er
diese
Aufgabe
ausführen
und
Alpiq
wieder
in
ruhigeres
Fahrwasser
führen.
In
his
dual
function
as
Alpiq
Chairman
and
CEO
a.i.,
he
said
he
wanted
to
perform
this
task
and
steer
Alpiq
back
to
calmer
waters.
ParaCrawl v7.1
Die
Hoffnung,
dass
die
EU
langsam
in
ruhigeres
Fahrwasser
kommt,
haben
die
italienischen
Wähler
zunichte
gemacht,
konstatiert
Index:
The
Italians
have
destroyed
any
hope
that
the
EU
will
soon
be
navigating
less
troubled
waters,
Index
notes:
ParaCrawl v7.1
Insofern
wird
sich
2013
der
Trend
zu
einer
Rückkehr
in
ruhigeres
Fahrwasser
für
das
deutsche
Verarbeitende
Gewerbe
voraussichtlich
fortsetzen.
As
such,
the
trend
towards
a
return
to
calmer
waters
for
the
German
manufacturing
sector
will
probably
continue
in
2013.
ParaCrawl v7.1
Heute
befinden
wir
uns
in
etwas
ruhigerem
Fahrwasser.
Today,
the
waters
are
somewhat
calmer.
Europarl v8
Sie
steuern
–
wir
sorgen
für
ruhiges
Fahrwasser.
You
steer
–
we
ensure
calm
waters.
ParaCrawl v7.1
Der
europäische
Schlachtschweinemarkt
bewegt
sich
weiter
in
ruhigem
Fahrwasser.
The
European
pigs-mature-for-slaughter
market
is
still
navigating
in
calm
waters.
ParaCrawl v7.1
Mit
einer
Leistung
von
15
PS
gleitet
der
Klassiker
unter
den
Schlauchbooten
zügig
über
ruhiges
Fahrwasser.
With
a
power
up
to
15
HP
the
classic
among
the
inflatables
rapidly
glides
over
calm
water.
ParaCrawl v7.1
Man
kann
sagen,
dass
in
den
ersten
Jahren
der
Existenz
der
Europäischen
Zentralbank
Europa
und
die
Wirtschaft
Europas
in
relativ
ruhigem
Fahrwasser
gesegelt
sind
und
es
deshalb
für
die
Europäische
Zentralbank
gar
nicht
so
schwierig
war,
eine
Politik
der
Stabilität
zu
verfolgen.
It
could,
I
think,
be
said
that,
in
the
European
Central
Bank's
first
few
years,
Europe
and
the
European
economy
were
sailing
in
relatively
calm
waters,
so
that
the
bank
found
it
pretty
easy
to
pursue
a
policy
of
stability.
Even
so,
it
is
worth
pointing
out
that
the
mean
inflation
rate
over
the
first
10
years
of
the
euro
has
been
approximately
2%,
in
other
words
more
or
less
on
the
target
that
the
European
Central
Bank
set
itself.
Europarl v8
Terrorismusbekämpfung,
Sicherung
der
internationalen
Stabilität
und
Sicherheit,
die
Weltwirtschaft
in
ruhigem
Fahrwasser
zu
halten,
die
Erhaltung
der
Umwelt
für
eine
nachhaltige
Zukunft
liegen
außerhalb
der
Möglichkeiten
eines
einzelnen
Staates
wie
gewaltig
und
wie
unbegrenzt
seine
Ressourcen
auch
sein
mögen.
Fighting
terrorism,
ensuring
international
stability
and
security,
keeping
the
world
economy
on
an
even
keel,
safeguarding
the
environment
for
a
sustainable
future
are
beyond
the
capacity
of
any
individual
State
--
however
powerful
and
however
limitless
its
resources
may
seem.
TildeMODEL v2018
Es
ist
gerade
jetzt,
wo
Chile
politisch
in
ruhiges
Fahrwasser
gelangt
ist,
besonders
wichtig,
sich
noch
mehr
dafür
einzusetzen,
daß
diese
Situation
erhalten
bleibt
und
möglichst
noch
verbessert
wird.
Precisely
now,
when
Chile
has
made
it
into
calmer
political
waters,
it
is
all
the
more
important
to
try
harder
still
to
maintain
this
situation
and
if
possible
improve
it.
EUbookshop v2
Gutes
Entertainment
ist
kein
Treibgut,
einmal
im
Fluss
lotsen
wir
es
in
ruhigem
Fahrwasser
auf
hohe
See.
Good
entertainment
isn’t
driftwood.
Once
in
the
river,
we
guide
it
to
calmer
waters
on
the
high
seas.
CCAligned v1