Übersetzung für "Risiken begegnen" in Englisch

Was entwickeln Sie, um Gefährdungen und Risiken zu begegnen?
How do you counter hazards and risks?
ParaCrawl v7.1

Den Risiken begegnen wir durch verbindlich beschriebene Grundsätze, Standards und implementierte Kontrollmechanismen.
We counter these risks through binding principles and standards, and implemented control mechanisms.
ParaCrawl v7.1

Den auftretenden finanzwirtschaftlichen Risiken begegnen wir wie folgt:
We manage the financial risk as follows:
ParaCrawl v7.1

Einige Mitgliedstaaten verfügen über die Kapazitäten, um diesen Risiken teilweise begegnen zu können.
Some Member States have the resources to respond in part to these risks.
TildeMODEL v2018

Wir wollen damit sicherstellen, dass wir Risiken konsequent begegnen und wirksame Prozesse etabliert haben.
This enables us to ensure that we systematically counteract risks and have established effective processes.
ParaCrawl v7.1

Die AGCS-Studie stellt Maßnahmen heraus, die Unternehmen ergreifen können, um Cyber-Risiken zu begegnen.
The AGCS report highlights steps companies can take to address cyber risk.
ParaCrawl v7.1

Diesen Risiken begegnen wir durch unsere lokalen Krisenorganisationen, die unter anderem Reaktionspläne bereitstellen.
We address these risks through our local crisis organizations, which, among other things, provide response plans.
ParaCrawl v7.1

Den sich ergebenden Risiken begegnen wir durch eine fortlaufende Identifikation und Bewertung der steuerlichen Rahmenbedingungen.
We counter the resulting risks by continuously identifying and evaluating the tax framework.
ParaCrawl v7.1

Den Chancen und Risiken der Digitalisierung begegnen die Verbundpartnerinnen in einer Vielzahl von Programmen und Initiativen.
The alliance partners address the opportunities and risks of digitalization in a variety of programs and initiatives.
ParaCrawl v7.1

Zur Verbesserung des integrierten Schutzes der Außengrenzen sollte die Agentur — auf der Grundlage eines gemeinsamen integrierten Risikoanalysemodells — Risikoanalysen durchführen, damit die Gemeinschaft und die Mitgliedstaaten über hinreichende Informationen verfügen, um geeignete Maßnahmen ergreifen bzw. den festgestellten Gefahren und Risiken begegnen zu können.
Based on a common integrated risk analysis model, the Agency should carry out risk analyses in order to provide the Community and the Member States with adequate information to allow for appropriate measures to be taken or to tackle identified threats and risks with a view to improving the integrated management of external borders.
DGT v2019

Die geltenden Regeln sind relativ detailliert, was sich bemerkbar macht, wenn versucht wird, neue Technologien einzuführen oder das System flexibler zu gestalten, um konkreten Risiken zu begegnen.
The rules in force are fairly detailed, as becomes plain whenever we try to introduce any new technology or to make the system more flexible in order to deal with specific risks.
Europarl v8

Ich vertrete jedoch die Ansicht, dass wir durch die REACH-Verordnung und andere Gemeinschaftsvorschriften bereits in der Lage sind, diesen Risiken zu begegnen und negative Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden.
I believe that we can already manage these risks and avoid negative impacts on human health and the environment by implementing REACH and other Community legislation.
Europarl v8

Obwohl angemessene Maßnahmen zur Risikobegrenzung und Risikoüberwachung vorhanden sein sollten , um potenziellen mit diesen Tätigkeiten verbundenen Risiken zu begegnen , unterstützt die EZB die diesbezügliche Ausnahmeregelung gemäß dem Richtlinienvorschlag ( 4 ) .
Although adequate mitigation and monitoring measures should be in place to address potential risks associated with these activities , the ECB supports the exemption to this effect introduced in the proposed directive ( 5 ) .
ECB v1

Die nationalen Anstrengungen müssen durch eine verstärkte regionale und internationale Zusammenarbeit ergänzt werden, um den Risiken zu begegnen, die Herausforderungen zu bewältigen und sicherzustellen, dass die durch die Globalisierung entstandenen Chancen den Frauen, insbesondere in den Entwicklungsländern, zugute kommen;
National efforts need to be complemented by intensified regional and international cooperation in order to tackle the risks, overcome the challenges and ensure that opportunities created by globalization benefit women, particularly in developing countries;
MultiUN v1

Aufgrund der vorliegenden Erkenntnisse zeigt sich allerdings, dass das Nichteinhalten nicht nur auf ein mangelndes Bewusstsein der verschreibenden Personen für die Einschränkungen zurückzuführen ist, sondern in einigen Fällen auch auf eine bewusste Entscheidung, weshalb weitere Mitteilungen und Schulungen höchstwahrscheinlich nicht hinreichend wirksam sind, um den festgestellten Risiken zu begegnen.
However, the available evidence shows that the non-adherence is not only due to a lack of awareness of the restrictions by prescribers but also due in some cases to deliberate choice, rendering further communication and education unlikely to be sufficiently effective to address the risks identified.
ELRC_2682 v1

Aufgrund der vorliegenden Erkenntnisse zeigt sich allerdings, dass das Nichteinhalten nicht nur auf ein mangelndes Bewusstsein der verschreibenden Personen für die Einschränkungen zurückzuführen ist, sondern auch auf eine bewusste Entscheidung, weshalb weitere Mitteilungen und Schulungen höchstwahrscheinlich nicht hinreichend wirksam sind, um den festgestellten Risiken zu begegnen.
However, the available evidence shows that the non-adherence is not only due to a lack of awareness of the restrictions by prescribers but also due to deliberate choice, rendering further communication and education unlikely to be sufficiently effective to address the risks identified.
ELRC_2682 v1

Dazu gehören auch die Feststellung von Schwachpunkten, die trotz der Durchführung von Sicherheitsmaßnahmen und -verfahren für unrechtmäßige Eingriffe ausgenutzt werden könnten, und Empfehlungen für der Bedrohung angemessene ausgleichende Schutzmaßnahmen, um den festgestellten Risiken zu begegnen.
This includes the identification of vulnerabilities which could be exploited to carry out an act of unlawful interference, despite the implementation of security measures and procedures, and the recommendation of compensatory protective measures commensurate with the threat to address any identified risk;
JRC-Acquis v3.0

Für die finanzielle Versorgungskette ist es entscheidend, systemischen Risiken zu begegnen und Anreize neu auszurichten, um die Investoren dazu zu bringen, die Motoren des realen Wirtschaftswachstums zu unterstützen, anstatt Vermögensblasen zu bilden.
For the financial supply chain, the key is to address systemic risks and realign incentives in order to induce investors to support the engines of real economic growth, rather than the creation of asset bubbles.
News-Commentary v14

Der Ende letzten Jahres veröffentlichte ICNND-Bericht mit dem Titel Eliminating Nuclear Threats schlägt vor, diesen Herausforderungen mit einer umfassenden Agenda zur Verringerung nuklearer Risiken zu begegnen.
The ICNND report Eliminating Nuclear Threats, released late last year, proposes meeting these challenges with a comprehensive agenda for reducing nuclear risks.
News-Commentary v14

Viele Zentralbanker behaupten, dass Zentralbanken in einzigartiger Weise aufgestellt seien, systemischen Risiken zu begegnen, und dass es unerlässlich sei, Geld- und Finanzpolitik innerhalb derselben Institution anzusiedeln.
Many central bankers maintain that the central bank is uniquely placed to deal with systemic risks, and that it is essential to carry out monetary and financial policies in the same institution.
News-Commentary v14

Im Rahmen seiner Water Futures Partnership hat das Unternehmen ermittelt, welche seiner Anlagen weltweit in Gebieten liegen, die Risiken bezüglich der Wassersicherheit ausgesetzt sind, und Partnerschaften mit den örtlichen Wassereinzugsgebieten geschlossen, um diesen Risiken zu begegnen.
Through its Water Futures Partnership, the company has identified which of its facilities are located in areas facing water-security risks and has created partnerships in the local watersheds to address these risks.
News-Commentary v14

Er sagte das in einer schriftlichen Antwort an den Kongress: „Als Verteidigungsminister ist es mein Job, diesen Risiken zu begegnen.“
He has said so in his written responses to Congress, and he says, "As Secretary of Defense, it's my job to manage such risks."
TED2020 v1

Um diesen Risiken zu begegnen, beschlossen sie, ein praktisches Verfahren für die Bereitstellung von Unterstützung für die Vernichtung überschüssiger konventioneller Munition und/oder die Verbesserung der Verwaltung der Lagerbestände und Sicherheitsvorkehrungen einzurichten.
In order to address these risks, they decided to establish a practical procedure for the provision of assistance for the destruction of surplus conventional ammunition and/or upgrading stockpile management and security practices.
DGT v2019

Wenn bei dieser Analyse Gefährdungen für die Preisstabilität festgestellt werden, reagiert die Geldpolitik in angemessener Art und Weise, um diesen Risiken zu begegnen.
If threats to price stability are identified by this analysis, monetary policy reacts in a manner appropriate to address these threats.
TildeMODEL v2018

Um diesen Risiken zu begegnen, sollte der DEA-Bereitsteller bei Handelsplätzen, die solche nachgeordneten Zugänge zulassen, die Auftragsaufkommen der Nutznießer dieser Zugänge voneinander unterscheiden können.
To address such risks, where trading venues allow sub-delegation, the DEA provider should be able to identify the different order flows from the beneficiaries of sub-delegation.
DGT v2019

Um solchen Risiken zu begegnen, ist es gerechtfertigt und liegt es im Interesse der Union und ihrer Mitgliedstaaten, für einen begrenzten Zeitraum sicherzustellen, dass britische Zentralverwahrer über den 29. März 2019 hinaus weiterhin Dienstleistungen in der Union erbringen können.
To prevent such risks, it is justified and in the interests of the Union and its Member States to ensure, for a limited period of time, that UK CSDs may continue to provide services in the Union after 29 March 2019.
DGT v2019

Da die von Geldwäsche und Terrorismusfinanzierung ausgehenden Bedrohungen immer neue Formen annehmen, was durch die kontinuierliche Weiterentwicklung der Technologie und der den Straftätern zur Verfügung stehenden Mittel noch begünstigt wird, muss der rechtliche Rahmen in Bezug auf die Drittländer mit hohem Risiko rasch und fortlaufend angepasst werden, um den bestehenden Risiken wirksam zu begegnen und neuen Risiken vorzubeugen.
The changing nature of money laundering and terrorist financing threats, facilitated by a constant evolution of technology and of the means at the disposal of criminals, requires that quick and continuous adaptations of the legal framework as regards high-risk third countries be made in order to address efficiently existing risks and prevent new ones from arising.
DGT v2019

Um solchen Risiken zu begegnen, ist es gerechtfertigt und liegt es Interesse der Union und ihrer Mitgliedstaaten, für einen begrenzten Zeitraum sicherzustellen, dass zentrale Gegenparteien („central counterparties“, im Folgenden „CCPs“), die bereits im Vereinigten Königreich zugelassen wurden (im Folgenden „britische CCPs“), über den 29. März 2019 hinaus weiterhin Clearingdienste in der Union erbringen können.
To prevent such risks, it is justified and in the interests of the Union and its Member States to ensure, for a limited period of time, that central counterparties (‘CCPs’) that have already been authorised in the United Kingdom (‘UK CCPs’) may continue to provide clearing services in the Union after 29 March 2019.
DGT v2019

Die Mitgliedstaaten erstellen Pläne, um den Risiken zu begegnen, die durch Schiffe in Seenot entstehen, die sich in Gewässern aufhalten, in denen sie Hoheitsbefugnisse haben.
Member States shall draw up plans for responding to threats presented by ships in distress in the waters under their jurisdiction.
TildeMODEL v2018