Übersetzung für "Rechte verleihen" in Englisch

Diese Rechtsvorschriften sollen ausschließliche Rechte verleihen.
This legislation shall confer exclusive rights.
EUbookshop v2

Jedenfalls lag es in des Abtes Mächten, solche Rechte zu verleihen oder zu verweigern.
Anyhow, it was in the abbot's power, to lend or refuse such rights.
ParaCrawl v7.1

Zunächst einmal akzeptiere ich nicht, dass es Sache der Europäischen Union ist, uns irgendwelche Rechte zu verleihen - in der Tat lehrt uns die Geschichte, dass die Europäische Union genau das Gegenteil getan hat.
Firstly, I do not accept that it is the business of the European Union to bestow any rights whatsoever on us - in fact, history teaches us that the European Union has done precisely the opposite.
Europarl v8

Diese Ausweitung wird so dargestellt, als würde sie Frauen mehr Rechte verleihen, meiner Meinung nach hätte sie jedoch negative Auswirkungen für Frauen, die versuchen, Zugang zum Arbeitsmarkt zu erhalten.
Indeed, this extension is portrayed as granting more rights to women, whereas in my opinion, it would have negative repercussions for women trying to access the labour market.
Europarl v8

Jeder Ausbildungsnachweis oder jede Gesamtheit von Ausbildungsnachweisen, die von einer zuständigen Behörde in einem Mitgliedstaat ausgestellt wurde, sofern sie eine in der Gemeinschaft erworbene Ausbildung abschließen und von diesem Mitgliedstaat als gleichwertig anerkannt werden und in Bezug auf die Aufnahme oder Ausübung eines Berufs dieselben Rechte verleihen oder auf die Ausübung dieses Berufs vorbereiten, sind Ausbildungsnachweisen nach Artikel 11 gleichgestellt, auch in Bezug auf das entsprechende Niveau.
Any evidence of formal qualifications or set of evidence of formal qualifications issued by a competent authority in a Member State, certifying successful completion of training in the Community which is recognised by that Member State as being of an equivalent level and which confers on the holder the same rights of access to or pursuit of a profession or prepares for the pursuit of that profession, shall be treated as evidence of formal qualifications of the type covered by Article 11, including the level in question.
DGT v2019

Den Verbrauchern wurde in der Europäischen Union stets besondere Aufmerksamkeit gewidmet, und es gibt viele Richtlinien, die den Verbrauchern Rechte verleihen.
Consumers have been paid special attention by the European Union and there are many directives granting rights to consumers.
Europarl v8

Wenn sie Rechte verleihen will, dann soll sie das Grundrecht auf Abstimmung in Fragen wie dieser anerkennen: Ja oder Nein zu einer Verfassung zu sagen.
If it wants to give rights, then let it recognise the fundamental right to vote on matters such as this: to say 'yes' or 'no' to a constitution.
Europarl v8

Einem Diplom im Sinne von Unterabsatz 1 sind alle Diplome, Prüfungszeugnisse oder sonstigen Befähigungsnachweise bzw. diese Diplome, Prüfungszeugnisse oder sonstigen Befähigungsnachweise insgesamt gleichgestellt, die von einer zuständigen Stelle in einem Mitgliedstaat ausgestellt wurden, wenn sie eine in der Gemeinschaft erworbene und von einer zuständigen Stelle in diesem Mitgliedstaat als gleichwertig anerkannte Ausbildung abschließen und in diesem Mitgliedstaat in bezug auf den Zugang zu einem reglementierten Beruf oder dessen Ausübung dieselben Rechte verleihen;
The following shall be treated in the same way as a diploma, within the meaning of the first subparagraph: any diploma, certificate or other evidence of formal qualifications or any set of such diplomas, certificates or other evidence awarded by a competent authority in a Member State if it is awarded on the successful completion of education and training received in the Community and recognized by a competent authority in that Member State as being of an equivalent level and if it confers the same rights in respect of the taking up and pursuit of a regulated profession in that Member State;
JRC-Acquis v3.0

Einem Diplom im Sinne des Unterabsatzes 1 gleichgestellt sind jeder Ausbildungsnachweis bzw. mehrere solcher Nachweise zusammen, die von einer zuständigen Behörde in einem Mitgliedstaat ausgestellt wurden, wenn sie eine in der Gemeinschaft erworbene und von einer zuständigen Behörde in diesem Mitgliedstaat als gleichwertig anerkannte Ausbildung abschließen und in diesem Mitgliedstaat in bezug auf den Zugang zu einem reglementierten Beruf oder dessen Ausübung dieselben Rechte verleihen;
The following shall be treated in the same way as a diploma within the meaning of the first subparagraph: any evidence of education and training or any set of such evidence awarded by a competent authority in a Member State if it is awarded on the successful completion of education and training received in the Community and recognized by a competent authority in that member State as being of an equivalent level and if it confers the same rights in respect of the taking up and pursuit of a regulated profession in that Member State;
JRC-Acquis v3.0

Einem Prüfungszeugnis im Sinne von Unterabsatz 1 gleichgestellt sind jeder Ausbildungsnachweis bzw. mehrere solcher Nachweise zusammen, die von einer zuständigen Behörde in einem Mitgliedstaat ausgestellt wurden, wenn sie eine in der Gemeinschaft erworbene und von einer zuständigen Behörde in einem Mitgliedstaat als gleichwertig anerkannte Ausbildung abschließen und in diesem Mitgliedstaat in bezug auf den Zugang zu einem reglementierten Beruf oder dessen Ausübung dieselben Rechte verleihen;
The following shall be treated in the same was as a certificate, within the meaning of the first subparagraph: any evidence of education and training or any set of such evidence awarded by a competent authority in a Member State if it is awarded on the successful completion of education and training received in the Community and recognized by a competent authority in a Member State as being of an equivalent level and if it confers the same rights in respect of the taking up and pursuit of a regulated profession in that Member State;
JRC-Acquis v3.0

Auf dem Gebiet der sozialen Sicherheit sollte diese Richtlinie Drittstaatsangehörigen mit grenzüberschreitenden Interessen nicht mehr Rechte verleihen, als die bestehenden EU-Vorschriften ihnen bereits zuerkennen.
This Directive should not confer more rights than those already provided in existing EU legislation in the field of social security for third-country nationals who have cross-border interests between Member States.
TildeMODEL v2018

Das rechtmäßige Monopol, das die Schutzrechte dem Eigentümer dieser Rechte verleihen, kann – je nach Verfügbarkeit von Ersatzprodukten auf dem relevanten Markt – seinerseits zu Marktmacht und sogar zum Monopol im wettbewerbsrechtlichen Sinn führen.
The legal monopoly which IPR law confers on the property right owner may, depending on the availability of substitutes in the relevant market, in turn lead to market power and even monopoly as defined under competition law.
TildeMODEL v2018

Allerdings haben weder die Mitgliedstaaten ihre nationalen Rechtsvorschriften angepasst, um den Kunden konkretere Rechte zu verleihen, oder die Durchsetzung verschärft, noch haben die Anbieter ihre Praktiken geändert.
However, Member States have not adapted national laws to provide more concrete rights to customers or stepped up enforcement, nor have traders altered their practice.
TildeMODEL v2018

Das Gericht vertrat dagegen die Auffassung, dass die im Urteil Schneider I festgestellte Verletzung des Rechts auf Anhörung einen „hinreichend qualifizierten Verstoß gegen eine Rechtsnorm darstelle, die bezwecke, dem Einzelnen Rechte zu verleihen“ und somit eine Haftung der Gemeinschaft begründen könnte.
In contrast, the Court held that the breach of the right to be heard found in Schneider I constituted a "sufficiently serious breach of a principle of law which confers rights on individuals", which could constitute a ground for liability on the part of the Community.
TildeMODEL v2018

In Mitgliedstaaten, in denen es mehrere Gattungen von Aktien gibt, die ihren Inhabern unterschiedliche Rechte verleihen (vgl. Artikel 3 Buchstabe e)), reicht eine Berechnung auf der Grundlage des gesamten Aktienkapitals jedoch nicht aus, um eine gerechte Behandlung zu gewährleisten.
In Member States where there are several classes of shares conferring different rights on their holders (cf. Article 3(e) of the Directive), however, a calculation simply on the basis of aggregate share capital is no sufficient means to achieve fair treatment.
TildeMODEL v2018

Allerdings sollte diese Richtlinie Drittstaatsarbeitnehmern nicht mehr Rechte verleihen, als das bestehende Unionsrecht auf dem Gebiet der sozialen Sicherheit für Drittstaatsangehörige in grenzüberschreitenden Fällen bereits vorsieht.
Nevertheless, this Directive should not confer on third-country workers more rights than those already provided in existing Union law in the field of social security for third-country nationals who are in cross-border situations.
DGT v2019

Nur ein hinreichend schwerwiegender Verstoß gegen eine Rechtsnorm, die bezweckt, dem Einzelnen Rechte zu verleihen, kann die Haftung der Gemeinschaft begründen.
Only a sufficiently serious breach of a rule of law intended to confer rights on individuals can cause the Community to incur liability.
TildeMODEL v2018

Nachdem es festgestellt hatte, dass die Verletzung der Verteidigungsrechte von Schneider einen hinreichend qualifizierten Verstoß einer Rechtsnorm darstelle, die bezwecke, dem Einzelnen Rechte zu verleihen, bejahte das Gericht erster Instanz das Bestehen eines Kausalzusammenhangs zwischen dem begangenen Rechtsverstoß und zwei Arten des Schneider entstandenen Schadens, der eng genug sei, um einen Schadensersatzanspruch zu begründen.
After finding that the failure to have regard to Schneider’s rights of defence constituted a sufficiently serious breach of a rule of law intended to confer rights on individuals, the Court of First Instance confirmed that there was a sufficiently close causal connection between the unlawful act committed and two heads of damage sustained by Schneider to give rise to a right to compensation.
TildeMODEL v2018

Ferner wird in dem Bericht unterstrichen, daß bei der Bewertung nicht nur auf die "repressiven" Aspekte des Besitzstands (wie etwa Grenzkontrollen oder Verbrechensbekämpfung), sondern auch auf die Teile des Besitzstands, die positive Rechte verleihen und sichern (wie Asyl und justitielle Zusammenarbeit in Zivilsachen) besonderer Wert gelegt werden muß.
It was also underlined that the evaluation must emphasise not only the "repressive" aspects of the acquis (such as border control or the fight against crime) but also those parts of it that grant and secure positive rights (such as asylum or judicial cooperation in civil matters).
TildeMODEL v2018

Nachweisen über die in Artikel 11 aufgeführten Ausbildungsgänge gleichgestellt, auch in Bezug auf das entsprechende Niveau, sind ein jeder Nachweis oder Nachweise insgesamt, die von einer zuständigen Stelle in einem Mitgliedstaat ausgestellt wurden, sofern sie eine in der Gemeinschaft erworbene Ausbildung abschließen und von diesem Mitgliedstaat als gleichwertig anerkannt werden und in Bezug auf die Aufnahme oder Ausübung eines Berufes dieselben Rechte verleihen.
Any document or set of documents issued by a competent authority in a Member State, certifying successful completion of training in the Community, recognised by that Member State as being of an equivalent level and conferring on the holder the same rights of access to or pursuit of a profession, shall be treated as proof of training of the type covered by Article 11, including the level in question.
TildeMODEL v2018

Der Gerichtshof erkennt an, dass im Kontext einer Vereinbarung, die die abhängige Erwerbstätigkeit kollektiv regeln soll, die Bestimmungen über die Niederlassungsfreiheit einem privaten Unternehmen Rechte verleihen, auf die es sich gegenüber einer Gewerkschaft oder einem Gewerkschaftsverband berufen kann, die die ihnen aufgrund der Koalitionsfreiheit zustehende autonome Befugnis ausüben, mit den Arbeitgebern und berufsständischen Organisationen über die Arbeits- und Vergütungsbedingungen der Arbeitnehmer zu verhandeln.
The Court recognises that, in the context of an agreement seeking to regulate paid work collectively, the provisions on freedom of establishment confer rights on a private undertaking which can be relied on against a trade union or an association of trade unions exercising their autonomous power, pursuant to trade union rights, to negotiate with employers or professional organisations the conditions of employment and pay of workers.
TildeMODEL v2018

Konkret besteht das Ziel der Initiative darin, den Verbrauchern bestimmte einheitliche Rechte zu verleihen und für Unternehmen, die ihre digitalen Inhalte in anderen Mitgliedstaaten verkaufen möchten, Rechtssicherheit zu schaffen.
More specifically, the initiative aims to provide consumers with specific rights in a coordinated manner and to create legal certainty for businesses which want to sell their digital content in other Member States.
TildeMODEL v2018

Aber das ist nicht das Thema, dem wir heute mittag in der Debatte über die Menschen rechte Priorität verleihen sollten.
But this is not the subject we should be giving priority to this morning during the debate on human rights.
EUbookshop v2

Das von der Gesetzgebung der Mitgliedstaaten unabhängige Gemeinschaftsrecht soll daher den einzelnen, ebenso wie es ihnen Pflichten auferlegt, auch Rechte verleihen ..." (')
Independently of the legislation of Member States, Com­munity law therefore not only imposes obligations on individuals but is also in­tended to confer upon them rights that become part of their legal heritage'.1
EUbookshop v2

Sonstige Schäden, die einer Person aufgrund eines einem Mitgliedstaat zuzurechnenden Verstoßes gegen das Gemeinschaftsrecht entstanden sind, muss dieser unter den in der Rechtsprechung des Gerichtshofs genannten Voraussetzungen — dass die verletzte Rechtsnorm bezweckt, dem Einzelnen Rechte zu verleihen, dass der Verstoß hinreichend qualifiziert ist und dass zwischen dem Verstoß gegen die dem Staat obliegende Verpflichtung und dem den Betroffenen entstandenen Schaden ein unmittelbarer Kausalzusammenhang besteht — ersetzen, was jedoch nicht ausschließt, dass die Haftung des Staates auf der Grundlage des nationalen Rechts unter weniger strengen Voraussetzungen ausgelöst werden kann.
As regards other loss or damage which a person may have sustained by reason of a breach of Community law for which a Member State is liable, the latter is under a duty to make reparation for the loss or damage caused to individuals under the conditions set out in the Court’s caselaw, namely that the rule of law infringed must be intended to confer rights on individuals, that the breach must be sufficiently serious, and that there must be a direct causal link between the breach of the obligation resting on the State and the loss or damage sustained by the injured parties, but that does not preclude the State from being liable under less restrictive conditions, where national law so provides.
EUbookshop v2