Übersetzung für "Ordentlich kündigen" in Englisch

Widerspricht der Kunde berechtigt, so kann audeoSoft den Vertrag zum nächstmöglichen Zeitpunkt ordentlich kündigen.
If customer’s objection should be justified, audeoSoft may terminate the contract to the earliest possible date..
ParaCrawl v7.1

Der BGH hat jüngst in zwei Urteilen (XII ZR 68/10 – 22.01.2014 und XII ZR 146/12 – 30.04.2014) entschieden, dass der Erwerber einer Immobilie trotz Schriftformheilungsklausel nicht daran gehindert ist, einen langfristigen Mietvertrag unter Berufung auf einen Schriftformmangel ordentlich zu kündigen.
The German Federal High Court of Justice (Bundesgerichtshof, BGH) ruled in two decisions (VIIZR 68/10 – 22January2014 and VII ZR146/12 – 30April2014) that the acquirer of a property is free to terminate a long-term lease agreement on the grounds of violating the statutory written form requirement despite of the existence of an explicit clause remedying such violation.
ParaCrawl v7.1

Sie können Ihre Mitgliedschaft jederzeit ohne Einhaltung einer Kündigungsfrist ordentlich kündigen, indem Sie hier klicken oder indem Sie auf der jeweiligen Webseite des Jagex-Produkts die Kontoverwaltung aufrufen.
Cancelling your subscription You may cancel your subscription at any time by clicking here or visiting the account management section on the website of the Jagex Product.
ParaCrawl v7.1

Soweit in der Bestellung eine Testphase vorgesehen ist, kann der Kunde den Vertrag innerhalb von sieben (7) Kalendertagen ab Vertragsschluss ohne Einhaltung einer Frist mit sofortiger Wirkung ordentlich kündigen bzw. von diesem zurücktreten.
If the Order provides for a test phase, the Customer may within seven (7) calendar days from conclusion of the contract terminate or rescind the Agreement without notice with immediate effect.
ParaCrawl v7.1

Soweit in der Bestellmaske nicht abweichend angegeben, ist bei zeitlich nicht befristeten Abonnements sowohl United Kiosk als auch der Kunde berechtigt, Print-Abos mit einer Frist von drei Monaten und eAbos mit einer Frist von zwei Tagen jeweils zum Ende eines jeden Vertragsjahres ordentlich zu kündigen.
Unless indicated otherwise in the order form, for unlimited subscriptions both United Kiosk as well the customer are entitled to orderly cancel print-subscriptions with a three-month notice of cancelation to the end of the contract year as well as for eSubscriptions with a two-day cancelation notice to the end of the contract year.
ParaCrawl v7.1

Blurb kann diese Vereinbarung Ihnen gegenüber jederzeit mit einer Frist von dreißig (30) Tagen schriftlich per E-Mail an die aktuell für Sie bei uns hinterlegte E-Mailadresse ordentlich kündigen.
Blurb may terminate this Agreement without cause at any time by providing You with thirty (30) days notice via email to the email address we currently have on file for You.
ParaCrawl v7.1

Soweit in einer Bestellung eine Testphase vorgesehen ist, kann der Kunde den Entgeltlichen Vertrag (und die dazugehörigen Bestellungen) für die Software innerhalb von sieben (7) Kalendertagen ab Vertragsschluss ohne Einhaltung einer Frist mit sofortiger Wirkung ordentlich kündigen bzw. von diesem zurücktreten.
If an Order provides for a test period, the Customer may terminate the Paid Contract (and its Order) for the Software within seven (7) calendar days of the conclusion of the Paid Contract.
ParaCrawl v7.1

Im Falle des Widerspruchs ist die Playata GmbH berechtigt, diesen Vertrag mit Ihnen mit einer Kündigungsfrist von 1 Monat ordentlich zu kündigen.
In the case of an appeal, Playata GmbH is authorized to terminate this agreement with you within a termination period of 1 month.
ParaCrawl v7.1

Wenn in der Bestellung eine Testphase vorgesehen ist, kann der Kunde den Vertrag innerhalb von 30 Kalendertagen ab Vertragsabschluss ohne Einhaltung einer Frist mit sofortiger Wirkung ordentlich kündigen bzw. von diesem zurücktreten.
If a test phase is stipulated in the order, the customer can terminate the contract within 30 calendar days from the contract date without notice and with immediate effect.
ParaCrawl v7.1

Sie können diese Vereinbarung jederzeit mit einer Frist von dreißig (30) Tagen schriftlich ordentlich kündigen.
3.2 Termination . You may terminate this Agreement without cause at any time on thirty (30) days' written notice.
ParaCrawl v7.1

Der Teilnehmer kann das Vertragsverhältnis über die Teilnahme an topbonus ohne Einhaltung einer Kündigungsfrist ordentlich kündigen, ohne dass es einer Begründung bedarf.
The member has the right to terminate his/her membership at any time without having to state any reasons for such action.
ParaCrawl v7.1

Der Anbieter ist berechtigt, diese Vereinbarung durch eine Mitteilung an Sie jederzeit ordentlich zu kündigen, und zwar bezüglich einer bestimmten Lösung oder aller Lösungen. Bei einer solchen Kündigung beschränken sich die gesamte und ausschließliche Haftung jedes Mitglieds der Anbietergruppe und jedes Anbieterpartners sowie Ihr einziger und ausschließlicher Rechtsanspruch auf eine Rückerstattung des Teils der Abonnementgebühren, den Sie für den nicht abgelaufenen oder nicht genutzten Anteil der Abonnementlaufzeit gezahlt haben.
Vendor, by notice to you, may immediately terminate this Agreement for convenience at any time with respect to any particular Solution or all Solutions and the entire and exclusive liability of each member of the Vendor Group and each Vendor Partner, and your sole and exclusive remedy, in respect of any such termination will be limited to a refund for the portion of the subscription fees you have paid for the unexpired or unused portion of the Subscription Period.
ParaCrawl v7.1

Ein Recht zur ordentlichen Kündigung steht weder der Emittentin noch den Anleihegläubigern zu.
Neither the issuer nor the bondholder is entitled to a right to ordinary cancellation.
ParaCrawl v7.1

Das Recht von Sellaround zur ordentlichen oder außerordentlichen Kündigung bleibt davon unberührt.
The right of Sellaround to give ordinary or extraordinary notice of termination remains unaffected by this.
ParaCrawl v7.1

Innerhalb eines Jahres nach Vertragsabschluss dürfen die Parteien das Recht der ordentlichen Kündigung nicht ausüben.
The parties cannot exercise their rights of ordinary termination for one year after the conclusion of the contract.
ParaCrawl v7.1

Es gibt zwei Möglichkeiten für den Arbeitnehmer den Arbeitsvertrag zu kündigen – die ordentliche Kündigung, bei der Kündigungsfristen einzuhalten sind, und die außerordentliche Kündigung.
There are two ways for the employee to terminate the employment contract – through a proper notice that shall be given within the specified period, and extraordinary notice.
WikiMatrix v1