Übersetzung für "Ordentlich gekündigt" in Englisch
Erstmals
kann
die
Anleihe
durch
die
Allianz
im
Juli
2019
ordentlich
gekündigt
werden.
The
bond
will
provide
for
ordinary
call
rights
of
Allianz
beginning
in
July
2019.
ParaCrawl v7.1
Der
Vertrag
kann
unter
Einhaltung
einer
Kündigungsfrist
von
einem
Monat
zum
Ende
der
Buchungsdauer
ordentlich
gekündigt
werden.
The
agreement
may
be
properly
terminated
while
adhering
to
a
termination
notice
period
of
one
month
from
the
end
of
the
advertisement
placement
time
period.
ParaCrawl v7.1
Die
Anleihe
wird
eine
vorgesehene
Laufzeit
von
30
Jahren
haben
und
kann
durch
die
Allianz
erstmals
nach
zehn
Jahren
ordentlich
gekündigt
werden.
The
bond
will
have
a
scheduled
maturity
of
30
years
and
will
provide
for
an
ordinary
call
right
by
Allianz
for
the
first
time
after
10
years.
ParaCrawl v7.1
Verträge
über
Print-Abos,
eAbos
und
Flat-Abos
beginnen
mit
Zustandekommen
des
Vertrags
und
laufen
zunächst
bis
zum
Ablauf
des
in
der
Bestellmaske
angegebenen
Abonnement-Zeitraums,
wenn
sie
zuvor
von
United
Kiosk
oder
dem
Kunden
fristgerecht
ordentlich
gekündigt
wurden.
Contracts
for
print
subscriptions,
eSubscriptions
and
flat
rate-subscriptions
shall
commence
upon
conclusion
of
the
contract,
and
shall
initially
run
until
expiry
of
the
subscription
period
specified
in
the
order
form,
provided
that
they
have
been
properly
terminated
by
United
Kiosk
or
the
customer
in
due
time.
ParaCrawl v7.1
Die
nachrangige
Anleihe
mit
einer
vorgesehenen
Endfälligkeit
im
Juli
2047
kann
von
der
Allianz
ab
Juli
2027
ordentlich
gekündigt
werden.
The
subordinated
bond
has
a
scheduled
maturity
in
July
2047
and
carries
ordinary
call
rights
as
of
July
2027.
ParaCrawl v7.1
Der
Beratungs-
und
Dienstleistungsauftrag
kann
von
beiden
Seiten
ordentlich
unter
Einhaltung
einer
zweiwöchigen
Frist
ordentlich
schriftlich
gekündigt
werden,
unbeschadet
des
Rechts
beider
Seiten
zur
außerordentlichen
Kündigung
aus
wichtigem
Grund.
The
Service
and
Consulting
Agreement
can
be
terminated
by
either
party
in
writing
by
observing
a
two-week
notice
period,
irrespective
of
the
right
of
either
party
to
terminate
the
agreement
for
cause.
ParaCrawl v7.1
Die
Kündigungsfrist
beträgt
im
Fall
von
Print-Abonnements
drei
(3)
Monate
und
im
Fall
von
eAbos
und
Flat-Abos
zwei
(2)
Tage.
Erfolgt
keine
fristgerechte
Kündigung,
verlängert
sich
das
Abonnement
um
einen
dem
Abonnement-Zeitraum
entsprechenden
Verlängerungszeitraum.
Entsprechendes
gilt,
wenn
vor
Ablauf
dieses
und
ggf.
nachfolgender
Verlängerungszeiträume
nicht
fristgerecht
ordentlich
gekündigt
wird.
The
notice
period
is
three
(3)
months
for
print
subscriptions
and
two
(2)
days
for
eSubscriptions
and
flat
rate-subscriptions.
If
the
subscription
is
not
cancelled
in
due
time,
it
will
be
extended
by
an
extension
period
corresponding
to
the
subscription
period.
The
same
shall
apply
if
the
subscription
is
not
terminated
in
due
time
prior
to
the
expiry
of
this
and
any
subsequent
extension
periods.
ParaCrawl v7.1
Der
Abschluss
eines
ABV
auf
unbestimmte
Zeit
bewirkt
aber,
dass
dieser
unter
Einhaltung
der
auf
das
Vertragsverhältnis
anwendbaren
ordentlichen
Kündigungsfrist
gekündigt
werden
kann.
However,
if
a
shareholders'
agreement
is
concluded
for
an
unlimited
period,
the
agreement
can
be
terminated
in
compliance
with
the
ordinary
notice
period
applicable
to
the
contractual
relationship.
ParaCrawl v7.1