Übersetzung für "Ordentlich gekündigt" in Englisch

Erstmals kann die Anleihe durch die Allianz im Juli 2019 ordentlich gekündigt werden.
The bond will provide for ordinary call rights of Allianz beginning in July 2019.
ParaCrawl v7.1

Der Vertrag kann unter Einhaltung einer Kündigungsfrist von einem Monat zum Ende der Buchungsdauer ordentlich gekündigt werden.
The agreement may be properly terminated while adhering to a termination notice period of one month from the end of the advertisement placement time period.
ParaCrawl v7.1

Die Anleihe wird eine vorgesehene Laufzeit von 30 Jahren haben und kann durch die Allianz erstmals nach zehn Jahren ordentlich gekündigt werden.
The bond will have a scheduled maturity of 30 years and will provide for an ordinary call right by Allianz for the first time after 10 years.
ParaCrawl v7.1

Verträge über Print-Abos, eAbos und Flat-Abos beginnen mit Zustandekommen des Vertrags und laufen zunächst bis zum Ablauf des in der Bestellmaske angegebenen Abonnement-Zeitraums, wenn sie zuvor von United Kiosk oder dem Kunden fristgerecht ordentlich gekündigt wurden.
Contracts for print subscriptions, eSubscriptions and flat rate-subscriptions shall commence upon conclusion of the contract, and shall initially run until expiry of the subscription period specified in the order form, provided that they have been properly terminated by United Kiosk or the customer in due time.
ParaCrawl v7.1

Die nachrangige Anleihe mit einer vorgesehenen Endfälligkeit im Juli 2047 kann von der Allianz ab Juli 2027 ordentlich gekündigt werden.
The subordinated bond has a scheduled maturity in July 2047 and carries ordinary call rights as of July 2027.
ParaCrawl v7.1

Der Beratungs- und Dienstleistungsauftrag kann von beiden Seiten ordentlich unter Einhaltung einer zweiwöchigen Frist ordentlich schriftlich gekündigt werden, unbeschadet des Rechts beider Seiten zur außerordentlichen Kündigung aus wichtigem Grund.
The Service and Consulting Agreement can be terminated by either party in writing by observing a two-week notice period, irrespective of the right of either party to terminate the agreement for cause.
ParaCrawl v7.1

Die Kündigungsfrist beträgt im Fall von Print-Abonnements drei (3) Monate und im Fall von eAbos und Flat-Abos zwei (2) Tage. Erfolgt keine fristgerechte Kündigung, verlängert sich das Abonnement um einen dem Abonnement-Zeitraum entsprechenden Verlängerungszeitraum. Entsprechendes gilt, wenn vor Ablauf dieses und ggf. nachfolgender Verlängerungszeiträume nicht fristgerecht ordentlich gekündigt wird.
The notice period is three (3) months for print subscriptions and two (2) days for eSubscriptions and flat rate-subscriptions. If the subscription is not cancelled in due time, it will be extended by an extension period corresponding to the subscription period. The same shall apply if the subscription is not terminated in due time prior to the expiry of this and any subsequent extension periods.
ParaCrawl v7.1

Der Abschluss eines ABV auf unbestimmte Zeit bewirkt aber, dass dieser unter Einhaltung der auf das Vertragsverhältnis anwendbaren ordentlichen Kündigungsfrist gekündigt werden kann.
However, if a shareholders' agreement is concluded for an unlimited period, the agreement can be terminated in compliance with the ordinary notice period applicable to the contractual relationship.
ParaCrawl v7.1