Übersetzung für "Noch nie dagewesener" in Englisch

Das ist ein noch nie dagewesener und ernormer Sachverhalt.
This is unprecedented, and it's big.
TED2020 v1

Wir sind inmitten noch nie dagewesener Veränderungen, welche alles beeinflussen.
We are in the midst of unprecedented changes that are affecting everything.
ParaCrawl v7.1

Die Erdbeben führten zu noch nie dagewesener Solidarität zwischen Türken und Griechen.
The earthquakes produced an unprecedented show of solidarity by ordinary Turks and Greeks.
ParaCrawl v7.1

Aus irgendeinem Grund erleben wir eine Welle noch nie dagewesener Generalstreiks in ganz Europa.
For some reason, we have witnessed a wave of unprecedented general strikes all over Europe.
Europarl v8

Durch die Verzahnung der Migrationssteuerung beider Seiten wurde ein noch nie dagewesener Grad der Zusammenarbeit erreicht.
The interlocking of migration management by both parties has brought an unprecedented degree of cooperation.
TildeMODEL v2018

Arten gehen mit noch nie dagewesener Geschwindigkeit verloren, was irreversible Folgen für unsere Zukunft hat.
Species are being lost at an unprecedented rate, with irreversible consequences for our future.
TildeMODEL v2018

Dadurch haben sie massivste körperliche Schäden erlitten und ihre Familien leiden unter noch nie dagewesener Armut.
Thus, they have suffered most severe physical damage, and their families suffer from unprecedented poverty.
ParaCrawl v7.1

Von Sony bis Ashley Madison, wir leben in einer Zeit noch nie dagewesener Leckstellen.
From Sony to Ashley Madison, we are living in a time of unprecedented leaks.
ParaCrawl v7.1

Das Phänomen Jedermann wird so in einer völlig neuen - noch nie dagewesener Weise - gezeigt.
The phenomenon is so everyone in a completely new - show - an unprecedented manner.
ParaCrawl v7.1

Die Unterstützung dieses Vorschlags durch das Europäische Parlament ist wichtig, um in Zeiten noch nie dagewesener Hilfsbedürfnisse ein vollständiges Bild der Solidarität der EU zu vermitteln.
The European Parliament's support in helping this proposal come to fruition is essential to the presentation of a complete picture of EU solidarity in times of unprecedented needs.
Europarl v8

Wenn im Bericht auch zugegeben wird, daß ein so hoher und noch nie dagewesener Grad an Unabhängigkeit eine ebenso hoch angesetzte demokratische Rechenschaftspflicht verlangt, wird doch kein echter Vorschlag gemacht, wie dieses Ziel erreicht werden soll.
But whilst the report admits that this unprecedented independence calls for a similarly high level of democratic accountability, no concrete proposal is made as to how this might be achieved.
Europarl v8

Die Europäische Union und die Mitgliedstaaten ergriffen eine Reihe noch nie dagewesener Notfallmaßnahmen, die zu jener Zeit, die noch gar nicht so lange zurückliegt, vom Steuerzahler finanziert wurden.
The European Union and Member States adopted an unprecedented set of emergency measures that were, at that time, not so long ago, funded by the taxpayer.
Europarl v8

Infolge bislang noch nie dagewesener Belastungen unserer Finanzsysteme und unserer Wirtschaften sind wird mit enormen Herausforderungen konfrontiert.
We face very significant challenges as a result of unprecedented stresses on our financial systems and our economies as well.
Europarl v8

In Bezug auf mögliche Gegenmaßnahmen gegen das nordkoreanische Regime scheint ein noch nie dagewesener internationaler Konsens zu bestehen.
There seems to be an unprecedented international consensus on possible counter-measures against the North Korean regime.
Europarl v8

Herr Präsident, wir glauben, dass die Europäische Union derzeit ein historisch noch nie dagewesener Bund mit gemeinsamer Souveränität ist, und die staatenlosen Nationen wie Galicien wollen über ihre Partizipation an diesen Institutionen vorankommen und arbeiten sogar an einer Art innerer Erweiterung.
Mr President, we believe that the European Union is at present an historically unprecedented union of shared sovereignty, and the stateless nations, such as Galicia, want to make progress through their participation in these institutions, and are even working towards a kind of internal enlargement.
Europarl v8

Der Prozess der wirtschaftlichen Integration gewinnt an Tempo, und noch bevor die Bewerberländer tatsächlich Mitglieder der Europäischen Union werden, nimmt das Maß an Integration zwischen ihnen - wie auch anderen Staaten, die früher zur UdSSR gehörten - und der Union mit noch nie dagewesener Geschwindigkeit zu.
The process of economic integration continues apace and even before the Candidate countries actually become Members of the European Union, the degree of integration between them, as indeed between other countries that comprised the former USSR and the Union, is increasing at an unprecedented rate.
TildeMODEL v2018

Der Einbruch des Welthandels löste 2009 einen Zusammenbruch der Exporte und Investitionen aus und das reale BIP schrumpfte in noch nie dagewesener Weise um 4,7 %.
The slump in world trade resulted in a collapse of exports and investment in 2009 and real GDP contracted by an unprecedented 4.7%.
TildeMODEL v2018

Die Förderung der Zulassung von Drittstaatsangehörigen zur Aufnahme eines Studiums erfordert jedoch ergänzende Maßnahmen der Union und der Mitgliedstaaten, damit eine Ausbreitung des bereits in noch nie dagewesener Größe auftretenden Phänomens des "Brain drain", der Abwanderung von qualifizierten Personen vom Süden in den Norden verhindert wird.
But the wish to promote the admission of third?country nationals for the purpose of studies requires the Union and the Member States to take flanking measures to avoid amplifying the South?North brain drain, which has already acquired unprecedented proportions.
TildeMODEL v2018

Dieser Jahresbericht befasst sich mit dem Zeitraum zwischen Januar 2001 und März 2002, den eine Forschungspolitik der Gemeinschaft von noch nie dagewesener Intensität prägte.
This annual report covers the period from January 2001 to March 2002, which was marked by unprecedented development of the Community’s research policy.
TildeMODEL v2018

Hierzu ist zu bemerken, dass sich die grundlegenden wirtschaftlichen Parameter in Bezug auf die betroffene Ware sowohl in der Gemeinschaft als auch in den betroffenen Ländern in noch nie dagewesener Weise verändert haben.
It should be noted that the current situation with respect to the product concerned both in the EU and in the countries concerned is characterised by an unprecedented change of the fundamental economic parameters.
DGT v2019