Translation of "Noch nie dagewesener" in English
Das
ist
ein
noch
nie
dagewesener
und
ernormer
Sachverhalt.
This
is
unprecedented,
and
it's
big.
TED2020 v1
Wir
sind
inmitten
noch
nie
dagewesener
Veränderungen,
welche
alles
beeinflussen.
We
are
in
the
midst
of
unprecedented
changes
that
are
affecting
everything.
ParaCrawl v7.1
Die
Erdbeben
führten
zu
noch
nie
dagewesener
Solidarität
zwischen
Türken
und
Griechen.
The
earthquakes
produced
an
unprecedented
show
of
solidarity
by
ordinary
Turks
and
Greeks.
ParaCrawl v7.1
Aus
irgendeinem
Grund
erleben
wir
eine
Welle
noch
nie
dagewesener
Generalstreiks
in
ganz
Europa.
For
some
reason,
we
have
witnessed
a
wave
of
unprecedented
general
strikes
all
over
Europe.
Europarl v8
Durch
die
Verzahnung
der
Migrationssteuerung
beider
Seiten
wurde
ein
noch
nie
dagewesener
Grad
der
Zusammenarbeit
erreicht.
The
interlocking
of
migration
management
by
both
parties
has
brought
an
unprecedented
degree
of
cooperation.
TildeMODEL v2018
Arten
gehen
mit
noch
nie
dagewesener
Geschwindigkeit
verloren,
was
irreversible
Folgen
für
unsere
Zukunft
hat.
Species
are
being
lost
at
an
unprecedented
rate,
with
irreversible
consequences
for
our
future.
TildeMODEL v2018
Dadurch
haben
sie
massivste
körperliche
Schäden
erlitten
und
ihre
Familien
leiden
unter
noch
nie
dagewesener
Armut.
Thus,
they
have
suffered
most
severe
physical
damage,
and
their
families
suffer
from
unprecedented
poverty.
ParaCrawl v7.1
Von
Sony
bis
Ashley
Madison,
wir
leben
in
einer
Zeit
noch
nie
dagewesener
Leckstellen.
From
Sony
to
Ashley
Madison,
we
are
living
in
a
time
of
unprecedented
leaks.
ParaCrawl v7.1
Das
Phänomen
Jedermann
wird
so
in
einer
völlig
neuen
-
noch
nie
dagewesener
Weise
-
gezeigt.
The
phenomenon
is
so
everyone
in
a
completely
new
-
show
-
an
unprecedented
manner.
ParaCrawl v7.1
Die
Unterstützung
dieses
Vorschlags
durch
das
Europäische
Parlament
ist
wichtig,
um
in
Zeiten
noch
nie
dagewesener
Hilfsbedürfnisse
ein
vollständiges
Bild
der
Solidarität
der
EU
zu
vermitteln.
The
European
Parliament's
support
in
helping
this
proposal
come
to
fruition
is
essential
to
the
presentation
of
a
complete
picture
of
EU
solidarity
in
times
of
unprecedented
needs.
Europarl v8
Wenn
im
Bericht
auch
zugegeben
wird,
daß
ein
so
hoher
und
noch
nie
dagewesener
Grad
an
Unabhängigkeit
eine
ebenso
hoch
angesetzte
demokratische
Rechenschaftspflicht
verlangt,
wird
doch
kein
echter
Vorschlag
gemacht,
wie
dieses
Ziel
erreicht
werden
soll.
But
whilst
the
report
admits
that
this
unprecedented
independence
calls
for
a
similarly
high
level
of
democratic
accountability,
no
concrete
proposal
is
made
as
to
how
this
might
be
achieved.
Europarl v8
Die
Europäische
Union
und
die
Mitgliedstaaten
ergriffen
eine
Reihe
noch
nie
dagewesener
Notfallmaßnahmen,
die
zu
jener
Zeit,
die
noch
gar
nicht
so
lange
zurückliegt,
vom
Steuerzahler
finanziert
wurden.
The
European
Union
and
Member
States
adopted
an
unprecedented
set
of
emergency
measures
that
were,
at
that
time,
not
so
long
ago,
funded
by
the
taxpayer.
Europarl v8
Infolge
bislang
noch
nie
dagewesener
Belastungen
unserer
Finanzsysteme
und
unserer
Wirtschaften
sind
wird
mit
enormen
Herausforderungen
konfrontiert.
We
face
very
significant
challenges
as
a
result
of
unprecedented
stresses
on
our
financial
systems
and
our
economies
as
well.
Europarl v8
In
Bezug
auf
mögliche
Gegenmaßnahmen
gegen
das
nordkoreanische
Regime
scheint
ein
noch
nie
dagewesener
internationaler
Konsens
zu
bestehen.
There
seems
to
be
an
unprecedented
international
consensus
on
possible
counter-measures
against
the
North
Korean
regime.
Europarl v8
Herr
Präsident,
wir
glauben,
dass
die
Europäische
Union
derzeit
ein
historisch
noch
nie
dagewesener
Bund
mit
gemeinsamer
Souveränität
ist,
und
die
staatenlosen
Nationen
wie
Galicien
wollen
über
ihre
Partizipation
an
diesen
Institutionen
vorankommen
und
arbeiten
sogar
an
einer
Art
innerer
Erweiterung.
Mr
President,
we
believe
that
the
European
Union
is
at
present
an
historically
unprecedented
union
of
shared
sovereignty,
and
the
stateless
nations,
such
as
Galicia,
want
to
make
progress
through
their
participation
in
these
institutions,
and
are
even
working
towards
a
kind
of
internal
enlargement.
Europarl v8
Der
Prozess
der
wirtschaftlichen
Integration
gewinnt
an
Tempo,
und
noch
bevor
die
Bewerberländer
tatsächlich
Mitglieder
der
Europäischen
Union
werden,
nimmt
das
Maß
an
Integration
zwischen
ihnen
-
wie
auch
anderen
Staaten,
die
früher
zur
UdSSR
gehörten
-
und
der
Union
mit
noch
nie
dagewesener
Geschwindigkeit
zu.
The
process
of
economic
integration
continues
apace
and
even
before
the
Candidate
countries
actually
become
Members
of
the
European
Union,
the
degree
of
integration
between
them,
as
indeed
between
other
countries
that
comprised
the
former
USSR
and
the
Union,
is
increasing
at
an
unprecedented
rate.
TildeMODEL v2018
Der
Einbruch
des
Welthandels
löste
2009
einen
Zusammenbruch
der
Exporte
und
Investitionen
aus
und
das
reale
BIP
schrumpfte
in
noch
nie
dagewesener
Weise
um
4,7
%.
The
slump
in
world
trade
resulted
in
a
collapse
of
exports
and
investment
in
2009
and
real
GDP
contracted
by
an
unprecedented
4.7%.
TildeMODEL v2018
Die
Förderung
der
Zulassung
von
Drittstaatsangehörigen
zur
Aufnahme
eines
Studiums
erfordert
jedoch
ergänzende
Maßnahmen
der
Union
und
der
Mitgliedstaaten,
damit
eine
Ausbreitung
des
bereits
in
noch
nie
dagewesener
Größe
auftretenden
Phänomens
des
"Brain
drain",
der
Abwanderung
von
qualifizierten
Personen
vom
Süden
in
den
Norden
verhindert
wird.
But
the
wish
to
promote
the
admission
of
third?country
nationals
for
the
purpose
of
studies
requires
the
Union
and
the
Member
States
to
take
flanking
measures
to
avoid
amplifying
the
South?North
brain
drain,
which
has
already
acquired
unprecedented
proportions.
TildeMODEL v2018
Dieser
Jahresbericht
befasst
sich
mit
dem
Zeitraum
zwischen
Januar
2001
und
März
2002,
den
eine
Forschungspolitik
der
Gemeinschaft
von
noch
nie
dagewesener
Intensität
prägte.
This
annual
report
covers
the
period
from
January
2001
to
March
2002,
which
was
marked
by
unprecedented
development
of
the
Community’s
research
policy.
TildeMODEL v2018
Hierzu
ist
zu
bemerken,
dass
sich
die
grundlegenden
wirtschaftlichen
Parameter
in
Bezug
auf
die
betroffene
Ware
sowohl
in
der
Gemeinschaft
als
auch
in
den
betroffenen
Ländern
in
noch
nie
dagewesener
Weise
verändert
haben.
It
should
be
noted
that
the
current
situation
with
respect
to
the
product
concerned
both
in
the
EU
and
in
the
countries
concerned
is
characterised
by
an
unprecedented
change
of
the
fundamental
economic
parameters.
DGT v2019