Übersetzung für "Nachdrücklich darauf hinweisen" in Englisch

Ich möchte nachdrücklich darauf hinweisen, dass wir dabei keine Zeit verlieren dürfen.
I should like to emphasise that no time should be lost in this.
Europarl v8

Abschließend möchte ich nachdrücklich darauf hinweisen, wie wichtig unsere heutige Stellungnahme ist.
However, it is important, firstly, that this new system does not lead to greater bureaucracy and, secondly, that the door is not left open to frauds which would have an adverse effect on the fairness and the efficiency of the market.
EUbookshop v2

Das möchte ich nachdrücklich betonen und darauf hinweisen, dass wir für diesen Text gestimmt haben.
I cannot stress this enough and I would like to say that we voted for the text.
Europarl v8

Ich möchte nachdrücklich darauf hinweisen, daß Zaire die afrikanische Charta der Menschenrechte unter schrieben hat.
I wish to emphasize that Zaire has signed the African charter of human rights.
EUbookshop v2

Deshalb möchte ich die Kommission nachdrücklich darauf hinweisen, dass Technologietransfermaßnahmen in die ländliche Entwicklung einbezogen werden müssen.
That is why I would like to impress on the Commission the need to include technology transfer measures in rural development.
Europarl v8

Ich möchte in den Fußspuren meines Vorgängers, wenn er eine Frage des Herrn Abgeordneten beantwortete, nochmals nachdrücklich darauf hinweisen, daß dem Rat sehr daran gelegen ist, ein hohes Sicherheits- und Gesundheitsniveau bei den nuklearen Einrichtungen der Europäischen Union zu gewährleisten.
I will echo my predecessor in his reply to an earlier question from the honourable member and say again that the Council attaches great importance to ensuring that a high level of safety and health is guaranteed in nuclear activities within the European Union.
Europarl v8

Dennoch möchte ich nachdrücklich darauf hinweisen, daß es höchst unbefriedigend ist, wenn man hier im Plenum einen Vorschlag behandeln soll, für den bereits von seiten der Präsidentschaft ein Kompromißvorschlag im Rat über die sehr umstrittenen Punkte vorliegt.
But I would stress that it is highly unsatisfactory to have a proposal for debate here in plenary on which a compromise proposal has already been put forward by the Presidency in the Council dealing with points on which there is wide disagreement.
Europarl v8

Aus diesen Gründen hat der Ausschuß für Entwicklung und Zusammenarbeit als mitberatender Ausschuß den Vorschlag der Kommission einstimmig abgelehnt, und ich möchte heute nachdrücklich darauf hinweisen, daß ich trotzdem unter bestimmten Voraussetzungen bereit gewesen wäre, diesem Vorschlag zuzustimmen.
For all these reasons, when the Committee on Development and Cooperation was asked for its advice, it unanimously rejected the Commission's proposal, and today I insist on the fact that, in spite of these elements, I was ready to vote for this proposal on certain conditions.
Europarl v8

Ich möchte für die folgenden Fälle darauf nachdrücklich darauf hinweisen, daß die Stellungnahme des Ausschusses für Recht und Bürgerrechte zu diesen fünf Richtlinien im September 1996 abgegeben wurde, d.h. zu einer Zeit, die politisch anders war als die, in der wir heute leben.
I would like to insist, for the following dossiers, on the fact that the opinion of the Committee on Legal Affairs and Citizens' Rights was given on the five Directives in September 1996, that is, at a politically different time to today.
Europarl v8

Ich möchte für meinen Teil nachdrücklich darauf hinweisen, daß nicht nur die Zugangsbedingungen harmonisiert werden müssen, sondern auch die Bedingungen für die Ausübung des Berufs des Güter- und Personenkraftverkehrsunternehmers.
I personally would like to insist on the need to harmonize not only the conditions of access but also the working conditions for road transport operators.
Europarl v8

Jedoch möchte ich nachdrücklich darauf hinweisen, daß sich die Flotte aus all diesen wohlbekannten Gründen in einer unsicheren Situation befindet, und da die Fischereiabkommen in zunehmendem Maße auch zu ihren Lasten gehen, hat sie bereits erklärt, daß sie es nicht akzeptiert, über den Verlauf der Verhandlungen im unklaren gelassen zu werden.
But I do want to insist that, for all these well-known reasons, the fleet is in suspense, and since it also has to pay for an ever increasing proportion of the fisheries agreements, it has stated that it is not prepared to not receive information regarding the progress of the negotiations.
Europarl v8

Ich möchte nachdrücklich darauf hinweisen, dass jegliche Möglichkeit, ein persönliches Profiling auf der Grundlage ethnischer Herkunft, Staatsangehörigkeit, Religion, sexueller Orientierung, Geschlecht, Alter oder Gesundheit zu erstellen, inakzeptabel ist.
The point I wish to make is that any possibility of allowing personality profiling based on ethnic origin, nationality, religion, sexual orientation, sex, age or health is unacceptable.
Europarl v8

In Beantwortung dieser mündlichen Anfrage von Herrn Lomas muß ich, wie es meine Vorgänger und ich selbst bei derartigen Fällen mehrfach taten, nachdrücklich darauf hinweisen, daß der Rat keinen Standpunkt festlegen oder ein Urteil zu Erklärungen abgeben kann, die außerhalb des formellen Rahmens seiner Sitzungen erfolgt sind, jedenfalls wenn solche Erklärungen durch Personen außerhalb des Rates abgegeben werden.
In reply to Mr Lomas's question I must do as my predecessors and I myself have done on many occasions in similar cases and that is stress that the Council cannot express a position or a judgment on things which are said outside the formal framework of its meetings, and certainly not when they are said by persons outside the Council.
Europarl v8

Ich möchte jedoch schon heute nachdrücklich darauf hinweisen, wie wichtig eine Verstärkung unserer Forschungsprogramme ist, sei es nun auf nationaler oder europäischer Ebene.
But I want to stress right away the importance of strengthening our research programmes, both national or European.
Europarl v8

Dem stimme ich durchaus zu, weil meiner Meinung nach die neuen Kommunikationstechnologien dazu da sind, Entfernungen aufzuheben, doch möchte ich nachdrücklich darauf hinweisen, daß die Begegnung zwischen Menschen ein Element ist, das durch nichts zu ersetzen ist.
I support this, as I believe that new communication technologies should get rid of the problems relating to distance; however, I would emphasise here the importance of the irreplaceable element of face-to-face meetings.
Europarl v8

Die zweite ist die Frage des Abgeordneten Gaulider, und ich glaube, daß wir von europäischer Seite nicht nachdrücklich genug darauf hinweisen können und sollten, daß die Frage Gaulider auch einer Lösung bedarf.
The second is the question of Mr Gaulider, the member of parliament, and I believe that we on the European side cannot emphasize too much that the Gaulider question must be solved.
Europarl v8

Im gegenwärtigen Kontext möchte ich nachdrücklich darauf hinweisen, daß bei der Personalausstattung des europäischen öffentlichen Dienstes, die bei genauer Betrachtung nicht sehr üppig ist - ich möchte mich hier insbesondere auf die Kommission beziehen - nicht der gleiche exponentielle Anstieg zu verzeichnen war, wie bei den Aufgaben, die dieser nach dem Fall der Berliner Mauer übertragen wurden.
In the present context, I want to stress that, whichever way you look at it, the workforce has hardly expanded in terms of a European civil service - I am referring in particular to the Commission - and has not followed the exponential curve of the tasks that have been entrusted to it since the fall of the Berlin Wall.
Europarl v8

Frau Präsidentin, dies ist mein erster Beitrag im Plenum, und ich möchte nachdrücklich darauf hinweisen, daß dieser Gipfel mehr sein sollte als eine Tagung über die öffentliche Sicherheit.
Madam President, speaking for the first time here I want to insist that this summit be more than a committee on public safety.
Europarl v8

Im übrigen möchte ich den Herrn Abgeordneten nachdrücklich darauf hinweisen, daß der in seiner Anfrage angesprochene Mitgliedstaat, nämlich Frankreich, nicht das einzige Land ist, in dem für Lastkraftwagen ein Sonntagsfahrverbot gilt.
Furthermore, I would stress that the Member State at which his question is directed, namely France, is not the only country where restrictions of this kind are applied to goods traffic on Sundays.
Europarl v8

Ich möchte dabei nachdrücklich darauf hinweisen, daß durch den Vertrag auch die Möglichkeit eröffnet wird, im beruflichen Bereich Sondermaßnahmen zu treffen, durch die eine benachteiligte oder unterrepräsentierte Gruppe besonders gefördert werden kann.
I would stress that the treaty also opens up the possibility of taking specific measures in the professional field that can be a particular stimulus for a group that is discriminated against or under-represented. So positive action indeed.
Europarl v8

Zunächst möchte ich nachdrücklich darauf hinweisen, daß das, was wir gemeinsam in den letzten sechs Monaten getan haben, im Rahmen eines Prozesses steht, der noch nicht abgeschlossen ist, vielmehr befinden wir uns in einer Phase dieses Prozesses, und der Prozeß wird noch weitergehen.
First, I want to underline that what we have been doing together over the last six months is part of a process which is not yet completed, it is simply one stage of a process which must be followed.
Europarl v8

Zwar unterstütze ich das dem Bericht Flemming zugrunde liegende Prinzip, doch möchte ich gleichwohl nachdrücklich darauf hinweisen, daß ein Großteil der darin enthaltenen Vorschläge irrealistisch und utopisch wäre, wenn diese Vorschläge in die Praxis umgesetzt werden sollten.
Whilst supporting the underlying principles of the Flemming report, I would like to emphasize the unrealistic and utopian nature of a number of its proposals, should they be translated into fact.
Europarl v8

Im Rahmen der recht aufgeregten Debatte über den elektronischen Geschäftsverkehr in Europa und die heikle Frage der Online-Inhalte, ihrer Herkunft, ihrer Bestimmung und ihrer Rechtmäßigkeit möchte ich jedoch nachdrücklich darauf hinweisen, daß es auch Raum für die freie Meinungsäußerung in öffentlichen Netzen wie dem Internet geben muß.
I thank Mrs Oddy for her report, but in the very heated debate that has developed on the subject of electronic commerce in Europe and the thorny issue of on-line content, its origin, its destination and its legality, I think I am justified in stressing that there must be room for freedom of expression on public networks such as the Internet.
Europarl v8

Die Bekämpfung organisierter Kriminalität, und zwar grenzüberschreitend, ist ein solcher Bereich, bei dem wir als Parlament auch nachdrücklich darauf hinweisen müssen, dass es unter dem Gesichtspunkt einer parlamentarischen Kontrolle, unter dem Gesichtspunkt einer staatsanwaltschaftlichen Kontrolle auch einer originären, polizeilichen Exekutive für einen engen Anwendungsbereich bedarf.
The combating of organised crime, and across borders at that, is one such area, one where we as a Parliament must emphatically make the point that, in order to facilitate control by Parliament and by the public prosecutors, we need a primary police executive for a limited sphere of activity.
Europarl v8

Wir sollten nachdrücklich darauf hinweisen, dass es ein klares Signal des europäischen Konvents dahin gehend gibt, dass die Werte der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts nicht durch eine schizophrene Trennung zwischen den Pfeilern beeinträchtigt werden dürfen, die uns ständig blockiert.
We should emphasise that there is a clear sign from the European Convention that the values of freedom, security and justice cannot be held hostage by a schizophrenic division between pillars that is blocking us every day.
Europarl v8

Darüber hinaus möchte ich nachdrücklich darauf hinweisen, dass die Vertretung der Arbeitnehmer in den Verwaltungs- oder Aufsichtsorganen in Übereinstimmung mit den einzelstaatlichen Rechtsvorschriften erfolgen sollte.
I also wish to emphasise that the employee representatives on the management and supervisory bodies should be chosen or designated in accordance with national legislation.
Europarl v8

Ich möchte die Kolleginnen und Kollegen in der Kommission nachdrücklich darauf hinweisen, dass auch auf längere Sicht angesichts dessen, dass wir es mit einem deutlich liberaleren und freieren Markt für Milcherzeugnisse zu tun haben, eine der wichtigsten Fragen lauten wird, wie sich das Wettbewerbsrecht vor allem auf die Landwirte und darauf auswirkt, wie sie mit Privatverträgen mit langer Laufzeit und der missbräuchlichen Ausnutzung durch bestimmte Erzeuger und Käufer umzugehen haben, besonders auf dem Milchmarkt.
In the longer term as well, I would stress to our Commission colleagues that one of the major points, as we see a much more liberal and much freer market in milk products, will be the impact of competition law on how farmers, in particular, have to deal with long-term private contracts and the abuse of certain producers and purchasers, in particular, within the milk market.
Europarl v8

Wenn wir uns bei unserer Diskussion auf den Rat unserer Wissenschaftler stützen, auf den Rat des ICES und anderer Stellen, die nachdrücklich darauf hinweisen, dass wir im Interesse der Erhaltung den Fischereiaufwand in diesem Gebiet beschränken müssen, in diesen so wichtigen Aufwuchs- und Laichgründen, wenn wir uns an diesen Grundsatz halten, dann müssen wir wirklich konsequent sein und eine generelle Beschränkung verhängen.
If we base our discussion and our debate on the advice of our scientists, on ICES and others who insist that for conservation we must restrict fishing effort in this area, in these most sensitive spawning and nursery grounds, if we follow that line we must be absolutely consistent and restrict right through.
Europarl v8