Übersetzung für "Nämlich wenn" in Englisch

Die Durchführung von Kontrollen ist nämlich, wenn Verdachtsfälle bestehen, nicht verboten.
There is no prohibition on inspection if there are suspicions.
Europarl v8

Diese haftet nämlich immer nur, wenn ihr ein Verschulden nachgewiesen wird.
The latter is only liable if its guilt is proven.
Europarl v8

Was nützen nämlich leistungsfähigere Reaktoren, wenn diese unter Wassermassen oder Erdbeben einknicken?
What is the use of productive reactors if they buckle under water masses or in the event of earthquakes?
Europarl v8

Wenn nämlich die nordöstlichen Passatwinde das Amazonasgebiet überqueren, nehmen sie Wasserdampf auf.
Because the northeastern trade winds, as they go over the Amazonas, effectively gather the water vapor.
TED2013 v1.1

Nämlich, wenn sie sich für andere einsetzen.
That's when they advocate for others.
TED2020 v1

Es hätte nämlich wenig Sinn, wenn die Ziele lediglich Wunschvorstellungen blieben.
Obviously it would be of little use if the objectives were to remain as mere aspirations.
TildeMODEL v2018

Wenn nämlich ältere Menschen sagen, sie können etwas, stimmt das auch.
That when his elders say they can do something, they mean it.
OpenSubtitles v2018

Die Verordnung greift nämlich nur, wenn es einen unionsinternen grenz­überschreitenden Bezug gibt.
Indeed, this regulation only applies in the presence of cross-border situations within the EU.
TildeMODEL v2018

Die Verordnung greift nämlich nur, wenn es einen unionsinternen grenzüber­schreitenden Bezug gibt.
Indeed, this regulation only applies in the presence of cross-border situations within the EU.
TildeMODEL v2018

Die Verordnung greift nämlich nur, wenn es einen unionsinternen grenzüberschreitenden Bezug gibt.
Indeed, this regulation only applies in the presence of cross-border situations within the EU.
TildeMODEL v2018

Das tut mir nämlich auch weh, wenn ich dir weh tu.
That also hurts me when I hurt you.
OpenSubtitles v2018

Ich bin nämlich ein Connaisseur, wenn es um Eau de Toilette geht.
I'm a connoisseur when it comes to eau de toilette.
OpenSubtitles v2018

Das kann nämlich echt wehtun, wenn sie abgeschoben werden.
It's important. Or it'll hurt if they're sent back.
OpenSubtitles v2018

Das mache nämlich ich, wenn ich richtig geil bin.
That's what I do when I'm pretty horny.
OpenSubtitles v2018

Nämlich wenn ich meine Fantasien auslebe.
As imagination and fantasy peak, I need reality.
OpenSubtitles v2018

Das Boot kommt nämlich zurück, wenn ihr alle tot seid.
You see, the boat comes back when you're all dead.
OpenSubtitles v2018

Nämlich dann, wenn dich jemand mit einer Heizdecke zudeckt.
If it means someone sticks a heating blanket on you.
OpenSubtitles v2018

Frank Gately hängt einen Mann nämlich nur, wenn der nicht da ist.
Frank Gately is happy enough to hang a man so long as he's not around.
OpenSubtitles v2018

So läuft das nämlich, wenn Alvin auftaucht.
That's what happens when Alvin gets around here.
OpenSubtitles v2018

Die rufen mich nämlich nicht an, wenn sie aus dem Gefängnis kommen.
They don't call me when they're released. Just when they're about to go back in.
OpenSubtitles v2018

Das passiert nämlich, wenn Sie nicht gehen.
Because that is what's on the docket for you if you don't go and ask her out.
OpenSubtitles v2018

Dann nämlich, wenn sich dort Imitatoren ungeschützte Marken sichern.
Particularly if imitators secure unprotected brand names there.
WMT-News v2019

Das kriegen Sie nämlich, wenn Sie vor Gericht gehen.
That's what you'd get if this case goes to trial.
OpenSubtitles v2018

Wenn nämlich der Ratspräsident hier ist, findet keine Aussprache statt.
For when the President of the Council is here, Mr President, we do not hold a debate.
EUbookshop v2