Übersetzung für "Muss ich klären" in Englisch
Nein,
das
muss
ich
mit
Marius
klären.
That's
between
Marius
and
me.
I
can't
give
you
that.
OpenSubtitles v2018
Ich
muss
das
klären,
bevor
ich
gehe.
I
need
to
fix
this
before
I
go.
OpenSubtitles v2018
Mit
dem
Kerl
muss
ich
etwas
klären.
This
dude
and
I
gotta
tangle.
OpenSubtitles v2018
Vorher
muss
ich
klären,
ob
die
Schwestern
mich
ihr
Faxgerät
benutzen
lassen.
But
first,
I
want
to
see
if
those
addled
nurses
will
allow
me
to
use
their
fax
machine.
OpenSubtitles v2018
Ich
muss
das
klären,
und
außerdem
ist
er
kein
so
schlechter
Kerl.
I
have
to
solve
it,
and
besides,
he's
really
not
that
bad
of
a
guy.
OpenSubtitles v2018
Ich
muss
einiges
klären.
I've
got
so
many
things
to
straighten
out.
OpenSubtitles v2018
Ich
muss
das
klären.
All
I'm
saying
is
I
need
clarification
on
this.
OpenSubtitles v2018
Das
muss
ich
klären.
I
gotta
figure
that
out.
OpenSubtitles v2018
Ich
muss
was
klären.
Stay
where
you
are
I
want
to
know
something
OpenSubtitles v2018
Ich
muss
das
klären
und
in
der
Zwischenzeit
halte
ich
ihn
von
Fernsehen
und
Internet
fern
und
von
Fremden
mit
dem
Drang,
sich
über
ihn
lustig
zu
machen.
I
have
to
fix
this,
And
meanwhile,
keep
him
away
from
tv
and
the
internet
And
strangers
with
the
urge
to
make
fun
of
him.
OpenSubtitles v2018
Nein,
Howard,
wir
wollen
nur...
Ich
muss
etwas
klären
bezüglich
der
Funde,
die
Audrey
in
der
Klinik
gemacht
hat.
Look,
Jake
is
the
one
who
dragged
me
into
this
in
the
first
place,
like
I
was
going
to
tell
you.
OpenSubtitles v2018
Ich
muss
das
klären:
I
want
to
clear
something
up.
OpenSubtitles v2018
Abgesehen
von
bestimmten
Informationen
in
einer
vertraulichen
Weise
von
verschiedenen
Mitgliedern
der
Polizei
mit
mir
verwandt,
die
die
römische
Basilika
an
der
Zeit,
in
der
frequentierten
bediente,
bevor
Sie
fortfahren
muss
ich
nebenbei
klären,
wie
ich
Kenntnis
von
bestimmten
Tatsachen
wurde...
Apart
from
certain
information
related
to
me
in
a
confidential
way
by
various
members
of
the
police
who
frequented
the
Roman
basilica
in
which
at
the
time
was
serving,
before
proceeding
further
I
must
incidentally
clarify
how
I
became
aware
of
certain
facts...
ParaCrawl v7.1
Die
Details
hier
betreffen
allerdings
noch
die
rechtliche
Seite,
und
das
muss
ich
erst
noch
klären.
The
details
here
are
legal
stuff
though,
so
I
will
have
to
check
that
out
first.
ParaCrawl v7.1
Abgesehen
von
bestimmten
Informationen
in
einer
vertraulichen
Weise
von
verschiedenen
Mitgliedern
der
Polizei
mit
mir
verwandt,
die
die
römische
Basilika
an
der
Zeit,
in
der
frequentierten
bediente,
bevor
Sie
fortfahren
muss
ich
nebenbei
klären,
wie
ich
Kenntnis
von
bestimmten
Tatsachen
wurde
…
Apart
from
certain
information
related
to
me
in
a
confidential
way
by
various
members
of
the
police
who
frequented
the
Roman
basilica
in
which
at
the
time
was
serving,
before
proceeding
further
I
must
incidentally
clarify
how
I
became
aware
of
certain
facts
…
ParaCrawl v7.1
Das
muß
ich
erst
einmal
klären,
Frau
Oomen-Ruijten.
I
will
have
to
look
into
that,
Mrs
Oomen-Ruijten.
Europarl v8
Vor
einem
muss
ich
jedoch
klar
und
eindeutig
warnen.
I
must,
however,
sound
a
clear
and
unambiguous
warning.
Europarl v8
Und
ich
muss
das
klar
machen,
das
bin
nicht
länger
nur
ich.
I
have
to
be
clear,
it's
not
just
me
anymore.
TED2020 v1
Ich
muss
einen
klaren
Kopf
bekommen.
I
need
to
be
alone.
OpenSubtitles v2018
Ich
muss
aufpassen,
dass
ich
klar
bleibe.
I'm
keeping
my
head
clear.
OpenSubtitles v2018
Bevor
ich
mich
Deinen
Fragen
stelle,
muss
ich
eines
klar
stellen.
Before
I
answer
your
questions
I
need
to
clarify
one
thing
OpenSubtitles v2018
Ich
muss
einen
klaren
Kopf
behalten.
I
have
to
keep
my
wits
about
me.
OpenSubtitles v2018
Ich
muss
einen
klaren
Kopf
haben.
I
need
to
stay
sharp.
OpenSubtitles v2018
Ich
muss
bei
klarem
Verstand
bleiben.
I
need
to
stay
sharp.
OpenSubtitles v2018
Daddy
und
ich
müssen
was
klären.
Daddy
and
I
are
gonna
fight.
OpenSubtitles v2018
Ich
muss
einen
klaren
Kopf
behalten,
damit
weiterhin
alles
glatt
läuft.
I
have
to
stay
on
top
of
these
guys
to
get
things
right.
OpenSubtitles v2018
Ich
muss
einen
klaren
Kopf
behalten
für
die
nächste
Runde.
I
think
I
need
all
my
wits
for
the
next
round.
OpenSubtitles v2018
Nein,
ich
muss
einen
klaren
Kopf
behalten,
also
lieber
nicht.
I
got
to
keep
a
clear
head,
so.
OpenSubtitles v2018
Ich
muss
bei
klaren
Verstand
bleiben.
Got
to
keep
my
wits
about
me.
OpenSubtitles v2018
Ich
muss
einen
klaren
Kopf
behalten
und
mich
konzentrieren.
I've
just
got
to
keep
my
head
clear
and
stay
focused.
OpenSubtitles v2018
Wenn
ich
so
abtreten
muss,
komme
ich
damit
klar.
Now,
if
that's
the
way
I'm
supposed
to
go
out,
I
can
live
with
that.
OpenSubtitles v2018
Ich
muss
einen
klaren
Kopf
bewahren.
And
I
don't
want
to
cry,
I
must
be
very
clear.
OpenSubtitles v2018
Kira
und
ich
müssen
etwas
klären.
Kira
and
I
have
some
things
to
work
out.
OpenSubtitles v2018
Ich
muss
'n
klaren
Kopf
behalten!
Must
keep
a
clear
head!
OpenSubtitles v2018
Darüber
muss
ich
mir
klar
werden.
I'll
have
that
to
deal
with.
OpenSubtitles v2018
Ich
möchte
dich
küssen,
aber
ich
muss
klar
denken
können.
I'd
kiss
you,
but
I
have
to
keep
my
head
in
the
game.
OpenSubtitles v2018
Ich
muss
einen
klaren
Kopf
kriegen.
I
just
gotta
get
my
head
right.
OpenSubtitles v2018
An
dieser
Stelle
muss
ich
mich
klar
ausdrücken.
This
is
the
part
where
I
need
to
be
clear.
OpenSubtitles v2018