Übersetzung für "Muss ich klären" in Englisch

Nein, das muss ich mit Marius klären.
That's between Marius and me. I can't give you that.
OpenSubtitles v2018

Ich muss das klären, bevor ich gehe.
I need to fix this before I go.
OpenSubtitles v2018

Mit dem Kerl muss ich etwas klären.
This dude and I gotta tangle.
OpenSubtitles v2018

Vorher muss ich klären, ob die Schwestern mich ihr Faxgerät benutzen lassen.
But first, I want to see if those addled nurses will allow me to use their fax machine.
OpenSubtitles v2018

Ich muss das klären, und außerdem ist er kein so schlechter Kerl.
I have to solve it, and besides, he's really not that bad of a guy.
OpenSubtitles v2018

Ich muss einiges klären.
I've got so many things to straighten out.
OpenSubtitles v2018

Ich muss das klären.
All I'm saying is I need clarification on this.
OpenSubtitles v2018

Das muss ich klären.
I gotta figure that out.
OpenSubtitles v2018

Ich muss was klären.
Stay where you are I want to know something
OpenSubtitles v2018

Ich muss das klären und in der Zwischenzeit halte ich ihn von Fernsehen und Internet fern und von Fremden mit dem Drang, sich über ihn lustig zu machen.
I have to fix this, And meanwhile, keep him away from tv and the internet And strangers with the urge to make fun of him.
OpenSubtitles v2018

Nein, Howard, wir wollen nur... Ich muss etwas klären bezüglich der Funde, die Audrey in der Klinik gemacht hat.
Look, Jake is the one who dragged me into this in the first place, like I was going to tell you.
OpenSubtitles v2018

Ich muss das klären:
I want to clear something up.
OpenSubtitles v2018

Abgesehen von bestimmten Informationen in einer vertraulichen Weise von verschiedenen Mitgliedern der Polizei mit mir verwandt, die die römische Basilika an der Zeit, in der frequentierten bediente, bevor Sie fortfahren muss ich nebenbei klären, wie ich Kenntnis von bestimmten Tatsachen wurde...
Apart from certain information related to me in a confidential way by various members of the police who frequented the Roman basilica in which at the time was serving, before proceeding further I must incidentally clarify how I became aware of certain facts...
ParaCrawl v7.1

Die Details hier betreffen allerdings noch die rechtliche Seite, und das muss ich erst noch klären.
The details here are legal stuff though, so I will have to check that out first.
ParaCrawl v7.1

Abgesehen von bestimmten Informationen in einer vertraulichen Weise von verschiedenen Mitgliedern der Polizei mit mir verwandt, die die römische Basilika an der Zeit, in der frequentierten bediente, bevor Sie fortfahren muss ich nebenbei klären, wie ich Kenntnis von bestimmten Tatsachen wurde …
Apart from certain information related to me in a confidential way by various members of the police who frequented the Roman basilica in which at the time was serving, before proceeding further I must incidentally clarify how I became aware of certain facts …
ParaCrawl v7.1

Das muß ich erst einmal klären, Frau Oomen-Ruijten.
I will have to look into that, Mrs Oomen-Ruijten.
Europarl v8

Vor einem muss ich jedoch klar und eindeutig warnen.
I must, however, sound a clear and unambiguous warning.
Europarl v8

Und ich muss das klar machen, das bin nicht länger nur ich.
I have to be clear, it's not just me anymore.
TED2020 v1

Ich muss einen klaren Kopf bekommen.
I need to be alone.
OpenSubtitles v2018

Ich muss aufpassen, dass ich klar bleibe.
I'm keeping my head clear.
OpenSubtitles v2018

Bevor ich mich Deinen Fragen stelle, muss ich eines klar stellen.
Before I answer your questions I need to clarify one thing
OpenSubtitles v2018

Ich muss einen klaren Kopf behalten.
I have to keep my wits about me.
OpenSubtitles v2018

Ich muss einen klaren Kopf haben.
I need to stay sharp.
OpenSubtitles v2018

Ich muss bei klarem Verstand bleiben.
I need to stay sharp.
OpenSubtitles v2018

Daddy und ich müssen was klären.
Daddy and I are gonna fight.
OpenSubtitles v2018

Ich muss einen klaren Kopf behalten, damit weiterhin alles glatt läuft.
I have to stay on top of these guys to get things right.
OpenSubtitles v2018

Ich muss einen klaren Kopf behalten für die nächste Runde.
I think I need all my wits for the next round.
OpenSubtitles v2018

Nein, ich muss einen klaren Kopf behalten, also lieber nicht.
I got to keep a clear head, so.
OpenSubtitles v2018

Ich muss bei klaren Verstand bleiben.
Got to keep my wits about me.
OpenSubtitles v2018

Ich muss einen klaren Kopf behalten und mich konzentrieren.
I've just got to keep my head clear and stay focused.
OpenSubtitles v2018

Wenn ich so abtreten muss, komme ich damit klar.
Now, if that's the way I'm supposed to go out, I can live with that.
OpenSubtitles v2018

Ich muss einen klaren Kopf bewahren.
And I don't want to cry, I must be very clear.
OpenSubtitles v2018

Kira und ich müssen etwas klären.
Kira and I have some things to work out.
OpenSubtitles v2018

Ich muss 'n klaren Kopf behalten!
Must keep a clear head!
OpenSubtitles v2018

Darüber muss ich mir klar werden.
I'll have that to deal with.
OpenSubtitles v2018

Ich möchte dich küssen, aber ich muss klar denken können.
I'd kiss you, but I have to keep my head in the game.
OpenSubtitles v2018

Ich muss einen klaren Kopf kriegen.
I just gotta get my head right.
OpenSubtitles v2018

An dieser Stelle muss ich mich klar ausdrücken.
This is the part where I need to be clear.
OpenSubtitles v2018