Übersetzung für "Leiden unter" in Englisch

Sie leiden stark unter den Folgen der Finanzkrise und der Rezession.
They are suffering seriously from the consequences of the financial crisis and the economic recession.
Europarl v8

Weibliche Mitglieder von Minderheiten leiden unter Armut, Isolation und Diskriminierung.
Minority women are experiencing poverty, exclusion and discrimination.
Europarl v8

Sie wurden von unseren Gesellschaften gemieden und leiden immer noch unter doppelter Bestrafung.
They have been shunned by our societies, and they still suffer from a double punishment.
Europarl v8

Aufgrund dieses Versäumnisses leiden wir weltweit unter Klimaveränderungen.
We are suffering widespread climate instability because of that failure.
Europarl v8

Besonders kleine Unternehmen in kleinen Ländern leiden unter dem unsicheren Währungsmarkt.
Small businesses in small countries suffer especially from uncertain currency markets.
Europarl v8

Die EU und die USA leiden noch immer unter den Auswirkungen der Wirtschaftskrise.
The EU and the US are still suffering from the aftermath of the economic crisis.
Europarl v8

Alle diese Flüchtlinge leiden unter schlimmen Bedingungen.
All of these refugees have to endure harsh conditions.
Europarl v8

Immer mehr Menschen leiden unter Lebensmittelallergien.
More and more people are affected by food allergies.
Europarl v8

Alle Länder leiden unter dieser Geißel, alle Regierungen müssen handeln.
This evil is afflicting all countries and every government must act.
Europarl v8

Die Entwicklungsländer leiden jetzt unter einer dreifachen Belastung.
The developing countries are now suffering a triple blow.
Europarl v8

Die Länder der Europäischen Union leiden gerade jetzt unter der Krise;
The countries of the European Union are experiencing the crisis now;
Europarl v8

Diese Minderheiten leiden unter der ständigen Verletzung ihrer Rechte.
These minorities are suffering from constant violations of their rights.
Europarl v8

Junge Arbeitslose leiden auch später unter den Folgen der Arbeitslosigkeit.
Young unemployed people will also suffer the consequences of their unemployment later in life.
Europarl v8

Fast 10 Millionen Europäer leiden unter psychischen Störungen, insbesondere unter der Alzheimer-Krankheit.
Almost 10 million Europeans suffer from mental disorders, in particular, Alzheimer's disease.
Europarl v8

Wir leiden unter dem gravierenden Mangel einer Außenpolitik der Union.
We are seriously suffering from the absence of a foreign policy from the Union.
Europarl v8

Wir Milcherzeuger leiden unter einem Rekordtief bei den Auszahlungspreisen.
As milk producers we are suffering the effects of prices having hit an all-time low.
Europarl v8

Viele von ihnen leiden unter Diskriminierung und sozialer Ausgrenzung.
Many suffer discrimination and social exclusion.
Europarl v8

Frauen leiden weiterhin unter diskriminierenden Gesetzen und tief verankerter kultureller Ungleichheit.
Women continue to endure discriminatory laws and deeply entrenched cultural inequality.
Europarl v8

Ihre Kinder erhalten keinerlei Schulbildung und leiden unter Unterernährung.
Their children receive no education and suffer from malnutrition.
Europarl v8

Sie leiden an Hunger, unter Lebensmittelmangel und unter Trinkwassermangel.
They are exposed to famine, shortages of food and a lack of drinking water.
Europarl v8

Auch Krankenhäuser zum Beispiel leiden unter den Folgen der Bombardierung des Kraftwerks.
Hospitals, too, for example, are suffering the consequences of the bombing of the power station.
Europarl v8

Sie leiden unter einem generellen Mangel an Informationen.
They principally suffer from a lack of information.
Europarl v8

Tausende von Frauen leiden unter Unterdrückung, Misshandlung oder anderen Missständen.
Thousands of women suffer oppression, abuse or other forms of maltreatment.
Europarl v8

In Wales leiden mehr Menschen unter chronischen Erkrankungen als in England oder Schottland.
More people have long-term illnesses in Wales than in England or Scotland.
Europarl v8

Viele ältere Menschen leiden auch unter einer Behinderung.
There are many elderly people who suffer from disabilities as well.
Europarl v8

Herr Präsident, nicht die großen internationalen Gesellschaften leiden unter der Kaffeekrise.
Mr President, it is not the big international companies that are suffering during the coffee crisis.
Europarl v8

Mittelamerika, die Andengemeinschaft und Lateinamerika insgesamt leiden nicht unter mangelndem Interesse unsererseits.
Central America, the Andean Community and Latin America as a whole are not suffering from a lack of interest from our side.
Europarl v8

Die meisten Menschen in Mitteleuropa leiden unter einer ständigen Lärmbelastung.
Most Central Europeans have to put up with permanent noise pollution.
Europarl v8

Die Landwirte leiden heutzutage unter Bürokratie, Schreibarbeit und ständiger Überwachung.
Farmers today are burdened with red tape, paperwork and constant monitoring.
Europarl v8

Mehr als 10 Millionen Unionsbürger leiden unter Schlaftstörungen.
More than 10 million citizens in the EU are sleep-disturbed as a result.
Europarl v8