Translation of "Leiden unter" in English
Sie
leiden
stark
unter
den
Folgen
der
Finanzkrise
und
der
Rezession.
They
are
suffering
seriously
from
the
consequences
of
the
financial
crisis
and
the
economic
recession.
Europarl v8
Weibliche
Mitglieder
von
Minderheiten
leiden
unter
Armut,
Isolation
und
Diskriminierung.
Minority
women
are
experiencing
poverty,
exclusion
and
discrimination.
Europarl v8
Sie
wurden
von
unseren
Gesellschaften
gemieden
und
leiden
immer
noch
unter
doppelter
Bestrafung.
They
have
been
shunned
by
our
societies,
and
they
still
suffer
from
a
double
punishment.
Europarl v8
Aufgrund
dieses
Versäumnisses
leiden
wir
weltweit
unter
Klimaveränderungen.
We
are
suffering
widespread
climate
instability
because
of
that
failure.
Europarl v8
Besonders
kleine
Unternehmen
in
kleinen
Ländern
leiden
unter
dem
unsicheren
Währungsmarkt.
Small
businesses
in
small
countries
suffer
especially
from
uncertain
currency
markets.
Europarl v8
Die
EU
und
die
USA
leiden
noch
immer
unter
den
Auswirkungen
der
Wirtschaftskrise.
The
EU
and
the
US
are
still
suffering
from
the
aftermath
of
the
economic
crisis.
Europarl v8
Alle
diese
Flüchtlinge
leiden
unter
schlimmen
Bedingungen.
All
of
these
refugees
have
to
endure
harsh
conditions.
Europarl v8
Immer
mehr
Menschen
leiden
unter
Lebensmittelallergien.
More
and
more
people
are
affected
by
food
allergies.
Europarl v8
Alle
Länder
leiden
unter
dieser
Geißel,
alle
Regierungen
müssen
handeln.
This
evil
is
afflicting
all
countries
and
every
government
must
act.
Europarl v8
Die
Entwicklungsländer
leiden
jetzt
unter
einer
dreifachen
Belastung.
The
developing
countries
are
now
suffering
a
triple
blow.
Europarl v8
Die
Länder
der
Europäischen
Union
leiden
gerade
jetzt
unter
der
Krise;
The
countries
of
the
European
Union
are
experiencing
the
crisis
now;
Europarl v8
Diese
Minderheiten
leiden
unter
der
ständigen
Verletzung
ihrer
Rechte.
These
minorities
are
suffering
from
constant
violations
of
their
rights.
Europarl v8
Junge
Arbeitslose
leiden
auch
später
unter
den
Folgen
der
Arbeitslosigkeit.
Young
unemployed
people
will
also
suffer
the
consequences
of
their
unemployment
later
in
life.
Europarl v8
Fast
10
Millionen
Europäer
leiden
unter
psychischen
Störungen,
insbesondere
unter
der
Alzheimer-Krankheit.
Almost
10
million
Europeans
suffer
from
mental
disorders,
in
particular,
Alzheimer's
disease.
Europarl v8
Wir
leiden
unter
dem
gravierenden
Mangel
einer
Außenpolitik
der
Union.
We
are
seriously
suffering
from
the
absence
of
a
foreign
policy
from
the
Union.
Europarl v8
Wir
Milcherzeuger
leiden
unter
einem
Rekordtief
bei
den
Auszahlungspreisen.
As
milk
producers
we
are
suffering
the
effects
of
prices
having
hit
an
all-time
low.
Europarl v8
Viele
von
ihnen
leiden
unter
Diskriminierung
und
sozialer
Ausgrenzung.
Many
suffer
discrimination
and
social
exclusion.
Europarl v8
Frauen
leiden
weiterhin
unter
diskriminierenden
Gesetzen
und
tief
verankerter
kultureller
Ungleichheit.
Women
continue
to
endure
discriminatory
laws
and
deeply
entrenched
cultural
inequality.
Europarl v8
Ihre
Kinder
erhalten
keinerlei
Schulbildung
und
leiden
unter
Unterernährung.
Their
children
receive
no
education
and
suffer
from
malnutrition.
Europarl v8
Sie
leiden
an
Hunger,
unter
Lebensmittelmangel
und
unter
Trinkwassermangel.
They
are
exposed
to
famine,
shortages
of
food
and
a
lack
of
drinking
water.
Europarl v8
Auch
Krankenhäuser
zum
Beispiel
leiden
unter
den
Folgen
der
Bombardierung
des
Kraftwerks.
Hospitals,
too,
for
example,
are
suffering
the
consequences
of
the
bombing
of
the
power
station.
Europarl v8
Sie
leiden
unter
einem
generellen
Mangel
an
Informationen.
They
principally
suffer
from
a
lack
of
information.
Europarl v8
Tausende
von
Frauen
leiden
unter
Unterdrückung,
Misshandlung
oder
anderen
Missständen.
Thousands
of
women
suffer
oppression,
abuse
or
other
forms
of
maltreatment.
Europarl v8
In
Wales
leiden
mehr
Menschen
unter
chronischen
Erkrankungen
als
in
England
oder
Schottland.
More
people
have
long-term
illnesses
in
Wales
than
in
England
or
Scotland.
Europarl v8
Viele
ältere
Menschen
leiden
auch
unter
einer
Behinderung.
There
are
many
elderly
people
who
suffer
from
disabilities
as
well.
Europarl v8
Herr
Präsident,
nicht
die
großen
internationalen
Gesellschaften
leiden
unter
der
Kaffeekrise.
Mr
President,
it
is
not
the
big
international
companies
that
are
suffering
during
the
coffee
crisis.
Europarl v8
Mittelamerika,
die
Andengemeinschaft
und
Lateinamerika
insgesamt
leiden
nicht
unter
mangelndem
Interesse
unsererseits.
Central
America,
the
Andean
Community
and
Latin
America
as
a
whole
are
not
suffering
from
a
lack
of
interest
from
our
side.
Europarl v8
Die
meisten
Menschen
in
Mitteleuropa
leiden
unter
einer
ständigen
Lärmbelastung.
Most
Central
Europeans
have
to
put
up
with
permanent
noise
pollution.
Europarl v8
Die
Landwirte
leiden
heutzutage
unter
Bürokratie,
Schreibarbeit
und
ständiger
Überwachung.
Farmers
today
are
burdened
with
red
tape,
paperwork
and
constant
monitoring.
Europarl v8
Mehr
als
10
Millionen
Unionsbürger
leiden
unter
Schlaftstörungen.
More
than
10
million
citizens
in
the
EU
are
sleep-disturbed
as
a
result.
Europarl v8