Translation of "Wir leiden unter" in English
Aufgrund
dieses
Versäumnisses
leiden
wir
weltweit
unter
Klimaveränderungen.
We
are
suffering
widespread
climate
instability
because
of
that
failure.
Europarl v8
Wir
leiden
unter
dem
gravierenden
Mangel
einer
Außenpolitik
der
Union.
We
are
seriously
suffering
from
the
absence
of
a
foreign
policy
from
the
Union.
Europarl v8
Wir
Milcherzeuger
leiden
unter
einem
Rekordtief
bei
den
Auszahlungspreisen.
As
milk
producers
we
are
suffering
the
effects
of
prices
having
hit
an
all-time
low.
Europarl v8
In
Spanien
und
anderswo
in
Europa
leiden
wir
unter
dem
Terrorismus.
Spain
and
other
places
in
Europe
suffer
terrorism.
Europarl v8
Schon
die
zweite
Woche
in
Folge
leiden
wir
unter
einer
unerträglichen
Hitzewelle.
We're
suffering
from
an
unbearable
heat
wave
for
the
second
week
straight.
Tatoeba v2021-03-10
Heute
leiden
wir
unter
den
Folgen.
We
are
now
paying
the
price.
TildeMODEL v2018
Bis
dahin
aber
leiden
wir
alle
unter
ihrem
Fehlverhalten.
But
in
the
meantime,
we
are
all
suffering
from
their
misguided
actions.
TildeMODEL v2018
Das
Leben
ist
schwer,
wir
leiden
unter
Hunger
und
Ungerechtigkeit.
Life's
hard
because
of
hunger
and
injustice.
OpenSubtitles v2018
Jetzt
leiden
wir
unter
den
Folgen.
And
now,
we
suffer
the
consequences
of
this
negotiation.
OpenSubtitles v2018
Wir
leiden
freilich
unter
einem
allgemeinen
Unbehagen.
We
cannot
claim
in
public
to
be
building
Europe
while
destroying
it
behind
the
scenes.
EUbookshop v2
Sie
wissen
doch,
wir
leiden
noch
unter
der
Trennung.
You
saw
us
before?
We're
still
awkward
from
the
break-up.
OpenSubtitles v2018
Wir
alle
leiden
unter
der
Haupt-
stadt
und
müssen
uns
zusammentun!
At
this
point,
those
of
us
who
have
been
made
to
suffer
by
the
capital
must
band
together.
OpenSubtitles v2018
Wir
leiden
unter
dem
gravierenden
Man
gel
einer
Außenpolitik
der
Union.
The
positions
on
this
vary
in
this
Parliament.
EUbookshop v2
Zudem
leiden
wir
zunehmend
unter
Lärm.
It
raises
stress,
disruptssleep
and
can
increase
the
risk
of
heart
disease.
EUbookshop v2
Wir
leiden
furchtbar
unter
der
Krise,
die
unsere
europäischen
Institutionen
durchmachen.
The
Commission
in
its
turn
is
counting
on
your
support,
in
its
struggle
day
after
day
to
keep
our
seriously
ill
Community
alive
and
breathing.
EUbookshop v2
Wir
alle
leiden
unter
dem
selben
Zustand,
wie
ist
das
möglich?
But
we
are
all
three
suffering
from
the
same
disorder,
-
how
is
that
possible?
OpenSubtitles v2018
Wir
leiden
noch
immer
unter
Arbeitslosigkeit,
Inflation
Kriminalität
und
Korruption.
We
still
suffer
from
unemployment,
inflation
crime
and
corruption.
OpenSubtitles v2018
Arthur
wird
diese
Bestie
vernichten
und
wir
leiden
nicht
länger
unter
ihr.
Arthur
will
destroy
the
beast
and
we
no
longer
suffer
at
its
hand.
OpenSubtitles v2018
Denn
wir
alle
leiden
unter
der
politischen
Instabilität,
die
derartige
Hoffnungslosigkeit
erzeugt.
For
we
all
suffer
from
the
political
instability
to
which
such
despair
gives
rise.
News-Commentary v14
In
dieser
Saison
leiden
wir
oft
unter
äußerst
starken
Regenfällen.
In
this
season
we
often
suffer
from
an
excess
of
rain.
Tatoeba v2021-03-10
In
der
modernen
Gesellschaft
leiden
wir
unter
einer
Verschlechterung
der
Umweltverschmutzung.
In
modern
society,
we
are
suffering
from
worsening
environmental
pollution.
CCAligned v1
Alle
wir
leiden
erheblich
unter
Verunreinigung
in
de...
We
all
suffer
significantly
from
pollution
in
the
air.
ParaCrawl v7.1
Wir
leiden
unter
Eifersucht,
Angst
und
Hass
und
sind
deshalb
unglücklich.
We
have
jealousy,
fear
and
hatred,
and
then
we're
unhappy.
ParaCrawl v7.1
Von
Zeit
zu
Zeit
leiden
wir
seitdem
unter
heftigem
Hundevermissen.
From
time
to
time
we
suffer
from
heavy
dog-missing
ever
since.
ParaCrawl v7.1
Brennen
wir
aus
oder
leiden
wir
unter
Mitleidermüdung?
Are
we
burning
out
or
are
we
suffering
from
compassion
fatigue?
CCAligned v1
Alle
wir
leiden
unter
Furcht
in
einer
Form
oder
in
anderen.
We
all
suffer
from
fear
in
one
form
or
another.
ParaCrawl v7.1
Wir
leiden
unter
der
Geduld
Gottes.
We
suffer
on
account
of
God’s
patience.
ParaCrawl v7.1