Übersetzung für "Lassen sich" in Englisch

Die Missstände lassen sich nicht gewaltsam mit Verhaftungen, Verurteilungen und Haftstrafen beseitigen.
The problem is not one that can be resolved by the use of force - arrests, court rulings, incarcerations.
Europarl v8

Naturgesetze lassen sich nicht per Parlamentsentschließung ändern.
The laws of nature cannot be changed by a parliamentary resolution.
Europarl v8

So lassen sich Verkehrsunternehmen auf faire Weise dazu bewegen, umweltfreundlicher zu handeln.
This is a fair way of encouraging hauliers to clean up their act.
Europarl v8

Lassen Sie sich nicht von Ihrer Mission, Ihrem Ziel abbringen.
Let them not distract you from your mission, your purpose.
Europarl v8

Die Maßnahmen lassen sich in fünf Schutz-Ebenen unterteilen.
These measures can be grouped into five main levels of protection.
Europarl v8

Lassen sich mich zuallererst einige Schlüsselelemente des Vermittlungsergebnisses aufzeigen.
Firstly, let me point out some key elements of the conciliation outcome.
Europarl v8

Diese Ziele lassen sich nicht durch Sanktionen und auferlegte Sparmaßnahmen verwirklichen.
These goals are not achieved by sanctions and imposed austerity measures.
Europarl v8

Wie lassen sich beide Grundsätze miteinander in Einklang bringen?
How can we combine that?
Europarl v8

Mit übersichtlichen Verfahren dagegen lassen sich diese Erscheinungen am besten bekämpfen.
If we simplify these processes this might be one of the best ways of effectively combating these phenomena.
Europarl v8

Bei der Anwendung des Prinzips lassen sich diese Aspekte offensichtlich schwer voneinander trennen.
When applying the principle it is difficult to distinguish between these aspects.
Europarl v8

Dafür lassen sich verschiedene Gründe ins Feld führen.
Various reasons are suggested for this.
Europarl v8

Diese erhöhten Ausgaben lassen sich zuerst einmal durch den Klientelismus erklären.
This excessive expenditure can be explained first as a way of currying favour.
Europarl v8

Aber auch so lassen sich unsere akuten Sorgen nicht zerstreuen.
However, such intense anxieties cannot be confronted in this way.
Europarl v8

Wirtschaftliche Freiheit und politische Freiheit lassen sich selbstverständlich nicht voneinander trennen.
Clearly we cannot separate out economic freedom from political freedom.
Europarl v8

Aber gerade die offensichtlichen Dinge lassen sich in der Politik nur schwer durchsetzen.
However, in politics it is the obvious that is least readily accepted.
Europarl v8

Diese Grundsätze lassen sich wie folgt zusammenfassen:
Briefly, these principles are as follows.
Europarl v8

Durch flexible Integration lassen sich kurzfristige Blockaden überwinden.
With the help of flexible integration we can get around short-term obstacles.
Europarl v8

Einige Fragen lassen sich aus rechtlichen Gründen nicht aufgreifen.
Some issues cannot be taken up for legal reasons.
Europarl v8

Aus dem Bericht lassen sich einige Schlußfolgerungen ziehen.
We can make a certain number of conclusions from the report.
Europarl v8

So lassen sich die Probleme des Krieges nicht lösen.
This is not how problems of war are resolved.
Europarl v8

Mit Hilfe verschiedener Prozesse lassen sich Abfälle zu unserem Vorteil nutzen.
The waste can also be turned to good use through the different processes.
Europarl v8

Nur über die Verbraucher lassen sich die lokalen Maßnahmen verwirklichen.
Only through consumers can we get adequate local initiatives.
Europarl v8

Aus der Lektüre dieses zweiten Berichts lassen sich zweifellos Lehren ziehen.
Lessons can no doubt be learned from a reading of this second report.
Europarl v8

Die dabei möglicherweise zur Anwendung kommenden Mittel lassen sich jedoch nur schwer prognostizieren.
Precisely with what means, it is very difficult indeed to predict.
Europarl v8

Die ergänzenden Anmerkungen von Spanien lassen sich wie folgt zusammenfassen.
The additional comments made by Spain can be summarised as follows.
DGT v2019

Die Anmerkungen des Vereinigten Königreichs lassen sich wie folgt zusammenfassen.
The observations of the United Kingdom can be summarised as follows.
DGT v2019